At the A1 level, you don't need to use 'dousei suru' yet. Instead, you can use simpler phrases like 'issho ni sumimasu' (I live together). However, it is good to recognize the kanji '同' (same) which you see in words like 'onaji'. At this stage, just focus on the idea of 'living' (sumu). If you see 'dousei' in a simple sentence, know it means a boyfriend and girlfriend sharing a house. You might see it in basic hobby or family descriptions in very simple textbooks. Don't worry about the complex nuances; just think of it as 'living together with a partner'.
At the A2 level, you are starting to learn more specific verbs. 'Dousei suru' is a great word to add to your vocabulary for talking about relationships. You can use it in basic sentences with the particle 'to' (with). For example, 'Kanojo to dousei shimasu' (I will live with my girlfriend). You should also learn the continuous form 'dousei shite imasu' to describe your current situation. At this level, you should be able to distinguish 'dousei' from 'doukyo' (living with family). If you are talking about your partner, 'dousei' is the more natural and precise word to use.
At the B1 level, you should be comfortable using '同棲する' in various tenses and contexts. You understand that this word specifically implies a romantic, unmarried relationship. You can use it to talk about future plans ('dousei suru tsumori'), past experiences ('dousei shite ita'), and the reasons for doing it ('kekkon no mae ni dousei suru'). You are also becoming aware of the cultural context in Japan—that living together is often a 'trial' for marriage. You can use the word in conversations with friends to describe your life or ask about theirs, provided you are close enough to discuss personal topics.
At the B2 level, you can use '同棲する' with more nuance and in more complex grammatical structures. You can discuss the pros and cons of cohabitation using terms like 'dousei seikatsu' (cohabitation life). You understand the distinction between 'dousei' and 'jijitsukon' (de facto marriage) and can explain these concepts to others. You can also use the word in the context of social issues, such as how 'dousei' affects the birth rate or marriage trends in Japan. You are familiar with related terms like 'han-dousei' and can use them to describe specific living arrangements accurately.
At the C1 level, you have a deep understanding of the sociolinguistic implications of '同棲する'. You can navigate sensitive conversations about cohabitation, choosing between 'dousei', 'doukyo', or 'issho ni sumu' depending on the level of formality and the relationship you have with the listener. You can analyze how the portrayal of 'dousei' in Japanese literature and media has changed over the decades. You are also capable of discussing the legal aspects, such as rental agreements for cohabiting couples or the lack of legal protections for 'dousei' partners compared to married ones, using sophisticated vocabulary.
At the C2 level, '同棲する' is a word you use with native-like precision. You understand its etymology and how the kanji '棲' (nesting) contributes to its nuance. You can engage in high-level academic or sociological debates about the role of cohabitation in modern Japanese society. You are aware of the most subtle connotations, such as how the word might be perceived differently in rural versus urban areas. You can use the word in creative writing or professional analysis, perfectly balancing its emotional weight with its descriptive function, and you understand its relationship to other complex legal and social terms perfectly.

同棲する in 30 Seconds

  • 同棲する (dousei suru) specifically means romantic cohabitation between unmarried partners, excluding roommates or family members.
  • It is a suru-verb, commonly used in the continuous form (dousei shite iru) to describe an ongoing living arrangement.
  • Cultural nuance: In Japan, it is often viewed as a serious 'trial' stage for marriage, though it is becoming more casual among youth.
  • Linguistic distinction: Use 'dousei' for partners, 'doukyo' for family/general, and 'ruumu shea' for platonic friends.

The Japanese verb 同棲する (dousei suru) is a specific term used to describe the act of an unmarried couple living together in the same residence. While the English word 'cohabitation' can sometimes sound clinical or legalistic, dousei is the standard, everyday term used by Japanese speakers to describe a romantic couple sharing a home before or instead of marriage. It is composed of two kanji: (dou), meaning 'same' or 'together,' and (sei), which means 'to live,' 'to dwell,' or 'to roost.' Interestingly, the kanji is often used for animals nesting, which gives the word a slightly intimate, 'nesting' quality in its etymological roots, though in modern usage, it is strictly applied to human romantic relationships.

Relationship Status
This term is exclusively for romantic partners. You would not use it for roommates or friends sharing an apartment.

In Japanese society, the decision to dousei suru is often seen as a significant step. Historically, living together before marriage was less common and sometimes frowned upon by older generations. However, in contemporary Japan, particularly among the youth in urban areas like Tokyo and Osaka, it has become a common phase of a relationship. It is often viewed as a 'trial period' to see if the couple is compatible for long-term marriage. When a couple tells their parents they are going to dousei suru, it is frequently interpreted as a declaration of serious intent toward marriage.

結婚する前に、一年間同棲することにしました。(We decided to live together for a year before getting married.)

Cultural Nuance
In many cases, Japanese landlords or real estate agents might ask if a couple is engaged before allowing them to rent an apartment for 'dousei'.

Furthermore, the word is a suru-verb, meaning it is highly flexible. You can use it in the polite form (dousei shimasu), the past tense (dousei shimashita), or as a noun (dousei). It is important to distinguish it from doukyo (同居), which also means living together but is a much broader term. Doukyo can refer to living with parents, siblings, or even unrelated people in a non-romantic context. If you use dousei, everyone will immediately understand that you are talking about your boyfriend, girlfriend, or partner.

彼とはもう三年間も同棲しています。(I have been living with my boyfriend for three years already.)

In popular culture, dousei is a common theme in J-Dramas and Manga, often focusing on the struggles of balancing personal space with domestic life. The term evokes a sense of domesticity—sharing meals, splitting chores, and managing finances together—without the legal binding of a marriage certificate. Because of this, it is a word that carries emotional weight, suggesting a level of commitment that goes beyond just dating but stops short of legal union.

Modern Usage
Younger generations use this word casually when discussing their living arrangements with friends.

来月から彼女と同棲することになったんだ。(It's been decided that I'll start living with my girlfriend from next month.)

To summarize, dousei suru is the essential verb for any learner who wants to describe romantic cohabitation in Japan. It captures the transition from separate lives to a shared domestic existence, reflecting both the personal intimacy and the social implications of this relationship milestone in Japanese culture.

Using 同棲する (dousei suru) correctly requires understanding its grammatical structure as a suru-verb and its specific social context. Since it describes a continuous state or a change in state, you will often find it in the ~te iru (continuous) form or the ~koto ni naru (decided) form. Because it involves two people, it is frequently used with the particle (to), meaning 'with'.

Basic Structure
[Person A] は [Person B] と 同棲する。
(Person A lives together with Person B.)

When you want to say you are currently living together, you use 同棲している. This indicates the ongoing state of cohabitation. For example, 'We have been living together for two years' would be Ni-nenkan dousei shite imasu. If you are announcing a future plan, you might say dousei suru tsumori desu (I intend to live together) or dousei suru koto ni shimashita (We decided to live together).

親に内緒で同棲しています。(We are living together in secret from our parents.)

It is also common to see dousei paired with verbs like 始める (hajimeru - to start) or 解消する (kaishou suru - to dissolve/end). If a couple breaks up and moves out, they dousei wo kaishou suru. If they are just starting their life together, they dousei wo hajimeru. These combinations allow you to describe the lifecycle of a cohabiting relationship with precision.

Common Combinations
同棲生活 (dousei seikatsu) - Cohabitation life
同棲解消 (dousei kaishou) - Ending cohabitation

私たちは大学を卒業してから同棲を始めました。(We started living together after graduating from university.)

In more formal or literary contexts, you might see the word used to debate social trends. For instance, 'The increase in cohabiting couples' would be dousei suru kappuru no zouka. However, in conversation, it remains a very personal and direct word. Be careful when asking others if they are dousei-ing; it is a personal question that should only be asked if you are close to the person.

Negative Usage
同棲なんて、親が許してくれない。(My parents won't allow something like living together.)

長年同棲した末に、ようやく結婚した。(After living together for many years, they finally got married.)

Finally, remember that dousei suru is an intransitive verb in the sense that it describes a state of being together, but it takes the particle to connect the partners. You don't 'dousei' a house; you 'dousei' with a person. Understanding this relational aspect is key to mastering the word's usage in natural Japanese speech.

You will encounter 同棲する (dousei suru) in a variety of settings, ranging from intimate conversations between friends to the plotlines of popular media. In the real world, it is most frequently heard when people in their 20s and 30s discuss their relationship progress. It is a 'milestone' word, often used when announcing a major life change.

Casual Conversations
Friends often ask each other, 'Sorosoro dousei shinai no?' (Aren't you going to live together soon?). It's a common topic of gossip or life updates.

In Japanese media, specifically Ren'ai (romance) dramas and reality shows like Terrace House, dousei is a central theme. These shows often explore the tension between two people who love each other but struggle with the realities of daily life—who does the dishes, how to split the rent, and the loss of the 'honeymoon phase' excitement. News reports and talk shows also use the term when discussing demographic shifts, such as the declining marriage rate or the rise of 'half-marriage' (semi-cohabitation).

最近、若者の間で結婚せずに同棲するカップルが増えています。(Recently, the number of couples living together without getting married is increasing among young people.)

You will also hear it in the context of real estate. When looking for an apartment, if a couple is not married, the agent might ask, 'Dousei desu ka?' (Is it cohabitation?). This is because some landlords have specific rules about unmarried couples renting together. In legal or administrative contexts, while dousei is used, you might also hear jijitsukon (事実婚 - de facto marriage), which is a more formal way to describe a couple who lives like they are married but hasn't filed the paperwork.

Media & Literature
The term appears in song lyrics (J-Pop) to express the sweetness or bitterness of shared life, and in 'shoujo' or 'josei' manga aimed at young women.

ドラマの中で、主人公たちが同棲を始めるシーンが一番好きです。(In the drama, I like the scene where the main characters start living together the most.)

Lastly, in internet culture and social media (like Twitter/X or Instagram), couples often post about their 'Dousei Life' using hashtags like #同棲カップル (dousei kappuru) or #同棲ごはん (dousei gohan - cohabitation meals). This shows that the word has moved from being a slightly taboo subject to a celebrated lifestyle choice for many. Whether you're watching a movie, reading a blog, or talking to a Japanese colleague, dousei suru is the go-to term for this significant life stage.

Workplace Context
While rare in formal business meetings, it may come up during 'nomikai' (drinking parties) when talking about personal lives.

「実は、彼と同棲することになったんです」「えっ、おめでとう!」("Actually, I'm going to start living with my boyfriend." "Oh, congratulations!")

One of the most frequent mistakes learners make with 同棲する (dousei suru) is using it for non-romantic living situations. In English, 'living together' is a broad term that can apply to roommates, friends, or family. However, dousei is strictly reserved for romantic partners who are not yet married. Using it to describe living with a friend can lead to significant misunderstandings, making people think you are in a romantic relationship with that friend.

Mistake 1: Roommates
Incorrect: 友達と同棲しています。
Correct: 友達とルームシェアしています。(I am room-sharing with a friend.)

Another common error is confusing dousei with doukyo (同居). As mentioned before, doukyo is the general term for 'living in the same house'. You doukyo with your parents or your grandparents. If you say you are dousei-ing with your parents, it sounds extremely strange and linguistically incorrect. Always use doukyo for family or general co-habitation and dousei only for your partner.

❌ 両親と同棲しています。 (Incorrect)
✅ 両親と同居しています。 (Correct - I live with my parents.)

Grammatically, learners sometimes forget that dousei is a noun that needs suru to become a verb. You cannot say watashi wa dousei kare. It must be kare to dousei suru. Also, avoid using the particle (wo) when you mean 'living with someone'. It's not 'living someone'; it's 'living *with* someone' (to). You only use wo if you are using 'dousei' as a noun object, such as in dousei wo hajimeru (start cohabitation).

Mistake 2: Particle Choice
Incorrect: 彼女同棲する。
Correct: 彼女同棲する。(Live together WITH a girlfriend.)

A subtle mistake is the nuance of 'dousei' versus 'marriage'. Once you are married, you are no longer dousei-ing; you are kekkon shite iru (married) or doukyo shite iru (living together as a family). If a married person says they are dousei-ing, it implies they are living with someone *other* than their spouse, which suggests an affair. Be very careful with this distinction!

私たちは結婚しているので、同棲とは言いません。(Since we are married, we don't call it 'dousei'.)

Finally, watch out for the kanji. Dousei (同棲) is sometimes confused with Dousei (同姓 - same surname) or Dousei (同性 - same sex). While they sound identical, the context and kanji are completely different. In writing, ensure you use (the one with the 'tree' radical on the left) to refer to living together.

While 同棲する (dousei suru) is the most common term for romantic cohabitation, there are several other words that describe similar living arrangements. Understanding the differences between them will help you sound more natural and avoid confusion.

同居する (doukyo suru)
This is the most general term for 'living together'. It can be used for family members, roommates, or even a couple. It is more formal and less romantic than 'dousei'. If you want to be vague about your relationship, you might use this.
ルームシェア (ruumu shea)
Adopted from English 'room share', this is used for friends or strangers living together to save money. It has zero romantic connotation. If you are living with a partner but tell people it's a 'room share', they will assume you are just friends.

For situations that are almost cohabitation but not quite, Japanese has the useful term 半同棲 (han-dousei). This literally means 'half-cohabitation'. It describes a couple where one person basically lives at the other's house but still keeps their own place for mail or storage. It's a very common step before 'full' dousei.

私たちは今、半同棲のような状態です。(We are currently in a state like half-cohabitation.)

There is also 事実婚 (jijitsukon), which translates to 'de facto marriage'. This is used when a couple lives together long-term and considers themselves married but chooses not to register it legally. This term is more serious and legalistic than dousei. People in a jijitsukon often share a last name (unofficially) and have joint finances, whereas dousei can be more temporary.

一緒に住む (issho ni sumu)
This is the simplest, most casual way to say 'live together'. It's a phrase, not a single verb. It's very safe to use in any situation and doesn't sound as 'heavy' as 'dousei'.

「同棲」という言葉は少し硬いので、「一緒に住む」と言うことが多いです。(The word 'dousei' is a bit stiff, so we often say 'issho ni sumu'.)

Lastly, in older literature, you might find miai-kekkon or shusei, but these are outdated. In modern Japan, dousei remains the king of romantic cohabitation terms. Just remember: dousei = romantic/unmarried, doukyo = general/anybody, ruumu shea = platonic/friends. Choosing the right one shows you understand the social fabric of Japan!

How Formal Is It?

Fun Fact

The kanji 棲 (sei) contains the 'tree' radical (木) and 'wife' (妻), though the 'wife' part is primarily phonetic here. It originally referred to birds roosting in trees.

Pronunciation Guide

UK /dəʊseɪ sɯᵝɾɯ/
US /doʊseɪ sɯᵝɾɯ/
Pitch accent is usually 'Heiban' (flat) or slightly drops after 'sei'.
Rhymes With
kousei (composition) jousei (situation) yousei (request) taisei (system) kaisei (revision) meisei (fame) shinsei (application) shousei (invitation)
Common Errors
  • Pronouncing 'sei' as 'she'. It's 'sei' like 'say'.
  • Making the 'ou' in 'dou' too short. It must be a long vowel.
  • Confusing the pitch accent with 'doushe' (not a word).
  • Over-pronouncing the 'u' in 'suru'. In natural speech, it's very soft.
  • Stress on the first syllable. Japanese pitch accent is not the same as English stress.

Difficulty Rating

Reading 3/5

The kanji '棲' is a bit rare (not in Jōyō list for some), but common in this word.

Writing 4/5

Writing '棲' correctly requires practice with the 'wife' component.

Speaking 2/5

Pronunciation is straightforward for English speakers.

Listening 2/5

Easily recognizable in context.

What to Learn Next

Prerequisites

住む 一緒 彼女 結婚

Learn Next

解消 事実婚 世帯 家事 分担

Advanced

内縁関係 共同生活 住民票 賃貸契約 保証人

Grammar to Know

Suru-verbs

同棲する、勉強する、料理する

Particle 'to' for 'with'

彼と同棲する

Te-iru for ongoing states

三年前から同棲している

Nominalization with 'koto'

同棲することは楽しい

Decisions with 'koto ni suru'

来月から同棲することにした

Examples by Level

1

彼と同棲します。

I will live together with him.

Basic 'to' particle usage with a suru-verb.

2

彼女と同棲していますか?

Are you living with your girlfriend?

Present continuous question form.

3

同棲は楽しいです。

Living together is fun.

Using 'dousei' as a noun subject.

4

来月から同棲します。

I will live together [with someone] from next month.

Future intent with a time marker.

5

同棲したいです。

I want to live together.

Tai-form (desire).

6

どこで同棲しますか?

Where will you live together?

Interrogative 'doko' with the verb.

7

二人で同棲します。

The two of us will live together.

'De' particle indicating the number of people.

8

同棲はまだです。

Living together is not yet [happening].

Negative state using 'mada'.

1

去年の夏から同棲しています。

We have been living together since last summer.

Continuous state since a point in time.

2

同棲を始めるのは大変です。

Starting to live together is difficult.

Using 'no wa' to nominalize the phrase.

3

親に同棲を反対されました。

My parents opposed our living together.

Passive voice (opposed by parents).

4

同棲して、もっと仲良くなりました。

By living together, we became even closer.

Te-form used to show cause/reason.

5

同棲する前にルールを決めました。

We decided on rules before living together.

Using 'mae ni' with the dictionary form.

6

いつか彼と同棲したいと思っています。

I'm thinking that I want to live with him someday.

Tai-form + to omotte imasu.

7

同棲しているカップルは多いです。

There are many couples living together.

Relative clause modifying 'kappuru'.

8

同棲を解消することにしました。

We decided to end our cohabitation.

Koto ni shimashita (decision).

1

結婚の準備として、同棲することにしました。

We decided to live together as preparation for marriage.

Using 'toshite' to show purpose/role.

2

同棲してから、彼の新しい一面を知りました。

Since living together, I've learned a new side of him.

Te-form + kara (since/after).

3

同棲生活は、想像していたよりもずっと楽しいです。

Cohabitation life is much more fun than I had imagined.

Comparison using 'yori mo'.

4

お金を節約するために同棲を始めました。

We started living together in order to save money.

Tame ni (purpose).

5

同棲するかどうか、まだ迷っています。

I'm still hesitating about whether or not to live together.

Ka dou ka (whether or not).

6

同棲していることは、会社の人には言っていません。

I haven't told the people at work that I'm living with someone.

Nominalized clause as an object.

7

狭いアパートで同棲するのは少し窮屈です。

Living together in a small apartment is a bit cramped.

Adjective 'kyuukutsu' describing the state.

8

同棲して三カ月で、家事の分担で喧嘩しました。

After three months of living together, we fought over chore division.

De particle showing the cause of the fight.

1

日本では、結婚前に同棲することをためらう人もまだいます。

In Japan, there are still people who hesitate to live together before marriage.

Verb 'tamerau' (to hesitate) with a relative clause.

2

同棲によって、お互いの価値観の違いが明確になった。

Through living together, the differences in our values became clear.

Niyotte (by means of/due to).

3

長すぎた同棲が、逆に結婚のタイミングを逃させたのかもしれない。

Perhaps the long cohabitation actually caused them to miss the timing for marriage.

Causative form 'nagaseta' and 'kamoshirenai'.

4

同棲解消後の引っ越し作業は、精神的にかなりきつかった。

The moving process after ending cohabitation was mentally quite tough.

Noun + go (after) and 'seishinteki ni' (mentally).

5

彼女とは半同棲の状態が半年ほど続いています。

The state of half-cohabitation with her has been continuing for about half a year.

Using 'han-dousei' and 'hodo' (approximate duration).

6

同棲を許可してもらうために、彼女の両親に挨拶に行った。

I went to greet her parents in order to get permission to live together.

Te-morau (benefactive) and purpose 'tame ni'.

7

同棲生活において、一人の時間を確保することは非常に重要だ。

In cohabitation life, securing time for oneself is extremely important.

Ni oite (in/at - formal context).

8

経済的な理由から同棲を選択する若者が増えているようだ。

It seems that the number of young people choosing cohabitation for economic reasons is increasing.

Kara (reason) and 'sentaku suru' (to choose).

1

同棲という形態が一般化したことで、結婚の定義も多様化している。

With the normalization of cohabitation, the definition of marriage is also diversifying.

Koto de (due to the fact that) and 'ippanka' (normalization).

2

事実婚と同棲の境界線は、当事者の意識によって大きく異なる。

The boundary between de facto marriage and cohabitation varies greatly depending on the awareness of the parties involved.

Kyoukaisen (boundary) and 'toujisha' (parties involved).

3

同棲相手に対する法的保護が不十分であるという指摘がある。

There are points made that legal protection for cohabiting partners is insufficient.

Taishite (toward/regarding) and 'fujuubun' (insufficient).

4

安易な同棲は、将来的なトラブルの火種になりかねない。

Easy/thoughtless cohabitation could potentially become a source of future trouble.

Kanenai (might happen - negative outcome).

5

長年の同棲を経てようやく籍を入れた彼らの決断を祝福したい。

I want to celebrate the decision of those who finally registered their marriage after years of living together.

Hete (through/after passing through) and 'seki wo ireru' (to register marriage).

6

同棲生活のマンネリ化を防ぐためには、適度な距離感が必要不可欠だ。

In order to prevent cohabitation life from becoming a rut, a moderate sense of distance is indispensable.

Mannerika (becoming a rut) and 'hitsuyou fukaketsu' (indispensable).

7

同棲を「結婚の試行期間」と捉えるか、「自立した個人の共生」と捉えるかは人それぞれだ。

Whether one views cohabitation as a 'trial period for marriage' or 'symbiosis of independent individuals' depends on the person.

Toraeru (to perceive/view) and 'kyousei' (symbiosis).

8

少子化対策の一環として、同棲カップルへの支援も検討されるべきだろう。

As part of measures against the declining birthrate, support for cohabiting couples should also be considered.

Ikkan (part of) and 'beki' (should).

1

同棲という営みは、単なる居住形態の共有を超えた、魂の擦り合わせのプロセスである。

The act of cohabitation is a process of soul-aligning that transcends the mere sharing of a living arrangement.

Itonami (act/activity) and 'suriawase' (alignment/adjustment).

2

近代日本における同棲の変遷を辿ると、家族観の劇的なパラダイムシフトが見て取れる。

Tracing the transition of cohabitation in modern Japan reveals a dramatic paradigm shift in views of the family.

Hensen (transition/change) and 'mite toreru' (can be seen/observed).

3

同棲生活における沈黙は、時に雄弁に二人の関係性の変質を物語る。

Silence in cohabitation life sometimes eloquently tells of the transformation of the couple's relationship.

Yuuben (eloquent) and 'monogataru' (to tell/narrate).

4

法的拘束力を持たない同棲という絆は、それゆえに純粋な意思の継続を要求される。

The bond of cohabitation, which lacks legal binding force, therefore requires the continuation of pure will.

Sore yue ni (therefore/for that reason).

5

社会通念としての同棲への忌避感が薄れた現代において、敢えて結婚を選ぶ意味が問われている。

In the modern era, where the sense of avoidance toward cohabitation as a social norm has faded, the meaning of choosing marriage is being questioned.

Kihikan (sense of avoidance) and 'ete' (daringly/purposely).

6

同棲解消に伴う財産分与の問題は、法整備が追いついていない現代社会の盲点と言える。

The issue of property division accompanying the end of cohabitation can be called a blind spot in modern society where legislation has not kept pace.

Tomonau (accompanying) and 'mouten' (blind spot).

7

都市部における同棲の増加は、地価の高騰と個人の自由志向が複雑に絡み合った結果である。

The increase in cohabitation in urban areas is the result of a complex intertwining of soaring land prices and individual freedom-oriented tendencies.

Karamiautta (intertwined) and 'shikou' (orientation/tendency).

8

同棲という「仮初めの生活」の中にこそ、人間の本質的な孤独と連帯が凝縮されている。

It is precisely within the 'temporary life' of cohabitation that human essential loneliness and solidarity are condensed.

Karisome (temporary) and 'gyoushuku' (condensed).

Common Collocations

同棲を始める
同棲を解消する
同棲生活
同棲相手
同棲中
同棲カップル
同棲の許可
同棲解消後
長年同棲する
内緒で同棲する

Common Phrases

そろそろ同棲しない?

— A casual way to suggest moving in together. Used between partners.

付き合って二年だし、そろそろ同棲しない?

同棲は結婚への近道

— A common belief that living together leads to marriage faster. Used in advice.

同棲は結婚への近道だと言う人もいる。

同棲して初めて分かった

— Used when discovering a partner's habits after moving in. Very common phrase.

同棲して初めて、彼のルーズさが分かった。

同棲のきっかけ

— The reason or 'trigger' that led a couple to move in together.

二人が同棲したきっかけは何ですか?

同棲は解消しやすい

— The idea that cohabitation is easier to end than marriage because there's no paperwork.

同棲は解消しやすいが、その分不安もある。

同棲カップルの家計

— Refers to the finances and budgeting of a cohabiting couple.

同棲カップルの家計管理はどうしていますか?

親に同棲を報告する

— The act of telling parents about the decision to live together.

緊張しながら親に同棲を報告した。

同棲生活のルール

— The household rules agreed upon by a cohabiting couple.

同棲生活のルールを紙に書いた。

同棲を経て結婚

— Getting married after a period of cohabitation.

私たちは三年の同棲を経て結婚しました。

同棲を断る

— Refusing a partner's proposal to live together.

まだ早いと思って、同棲を断った。

Often Confused With

同棲する vs 同姓

Same surname. Sounds identical but completely different meaning.

同棲する vs 同性

Same sex. Also sounds identical.

同棲する vs どうせ

Anyway/At any rate. A completely different adverb.

Idioms & Expressions

"同じ釜の飯を食う"

— To share a life/experiences with someone (literally 'eating from the same pot'). While not exclusive to 'dousei', it fits the shared domestic life vibe.

同棲して同じ釜の飯を食う仲になった。

Idiomatic/Old-fashioned
"一つ屋根の下"

— To live together under one roof. Often used to emphasize the intimacy or the unexpected nature of living together.

まさか彼と一つ屋根の下で暮らすことになるとは。

Common
"所帯を持つ"

— To start a household. Usually implies marriage, but sometimes used for serious cohabitation.

彼と所帯を持つ準備として同棲を始めた。

Traditional
"枕を並べる"

— Literally 'to line up pillows'. An old way of saying a couple sleeps together/lives together.

二人は枕を並べて暮らしている。

Literary
"二人三脚"

— A three-legged race. Used to describe a couple working together in their shared life.

同棲生活は二人三脚の努力が必要だ。

Idiomatic
"阿吽の呼吸"

— Being perfectly in sync. Often the goal of a long-term cohabiting couple.

長年の同棲で、二人は阿吽の呼吸だ。

Idiomatic
"水入らず"

— Just the two of us (no outsiders). Used to describe the private life of a couple.

同棲して、ようやく水入らずの生活が送れる。

Common
"酸いも甘いも噛み分ける"

— To know the ups and downs of life. Often used for couples who have lived together a long time.

同棲生活で酸いも甘いも噛み分けた仲だ。

Idiomatic
"契りを結ぶ"

— To make a vow. Usually marriage, but sometimes used for the commitment of 'dousei'.

同棲という形で契りを結んだ。

Formal/Old
"腐れ縁"

— An inseparable (often problematic) bond. Sometimes used for couples who cohabit but can't seem to break up or marry.

同棲が長すぎて、もう腐れ縁みたいだ。

Casual

Easily Confused

同棲する vs 同居 (doukyo)

Both mean living together.

Doukyo is general (family, etc.); Dousei is specifically romantic/unmarried.

親と同居する (Live with parents).

同棲する vs ルームシェア (ruumu shea)

Both involve sharing a house.

Room share is platonic; Dousei is romantic.

友達とルームシェアする (Room share with a friend).

同棲する vs 事実婚 (jijitsukon)

Both are unmarried couples living together.

Jijitsukon is a serious, long-term legal-like state; Dousei is a general term.

事実婚の手続き (Procedures for de facto marriage).

同棲する vs 結婚 (kekkon)

Both involve living together.

Kekkon is legally registered marriage.

来年結婚します (I will marry next year).

同棲する vs 下宿 (geshuku)

Both mean staying/living somewhere.

Geshuku is boarding/lodging, usually as a student.

大学の近くに下宿する (Board near the university).

Sentence Patterns

A2

[Person] と同棲する

彼女と同棲する。

B1

[Duration] 同棲している

二年間同棲している。

B1

同棲を始める/解消する

同棲を始めた。

B2

同棲のきっかけは [Reason] だ

同棲のきっかけは就職だ。

B2

同棲した末に [Result]

同棲した末に別れた。

C1

同棲という形態

同棲という形態を選ぶ。

C1

同棲生活において

同棲生活において大切なこと。

C2

同棲への忌避感

同棲への忌避感が薄れる。

Word Family

Nouns

同棲 (dousei - cohabitation)
同棲生活 (dousei seikatsu - cohabitation life)
同棲相手 (dousei aite - cohabitation partner)

Verbs

同棲する (dousei suru - to cohabit)

Related

同居 (doukyo - living together)
結婚 (kekkon - marriage)
事実婚 (jijitsukon - de facto marriage)
半同棲 (han-dousei - half-cohabitation)
婚約 (kon'yaku - engagement)

How to Use It

frequency

High in daily conversation and media among young adults.

Common Mistakes
  • Using 'dousei' for roommates. ルームシェア (ruumu shea)

    Dousei is only for romantic partners. Using it for friends suggests you are dating them.

  • Using 'dousei' for living with parents. 同居 (doukyo)

    Dousei is for unmarried partners. Using it for parents is linguistically incorrect and sounds weird.

  • Using 'wo' instead of 'to'. 彼女と同棲する

    You live WITH someone, not live someone. Use the 'to' particle.

  • Confusing 'dousei' with 'doushe'. 同棲 (dousei)

    The pronunciation is 'sei', not 'she'. 'Doushe' is not a Japanese word.

  • Using 'dousei' after marriage. 結婚している

    Dousei specifically means unmarried cohabitation. Once married, the term no longer applies.

Tips

Context is King

Always remember that 'dousei' implies romance. Using it for your best friend will cause a stir!

Suru-Verb Rule

Don't forget the 'suru'. 'Dousei' alone is the noun; 'dousei suru' is the action.

Apartment Hunting

If you are 'dousei'-ing, check if the apartment allows 'two-person living' (ninin nyuukyo).

Politeness

When talking to seniors, 'issho ni sunde imasu' sounds slightly softer than 'dousei shite imasu'.

Kanji Practice

The kanji 棲 is not always in basic lists, but knowing it makes you look very advanced.

Trial Period

Understand that for many Japanese, 'dousei' is the final test before marriage.

Antonym Use

Use 'bekkyo' (separate living) if a cohabiting couple moves into separate places.

Pitch Accent

Pay attention to the flat pitch in 'dousei' to distinguish it from other words.

Terminology

Use 'dousei aite' to refer to your partner in a domestic context.

Formal Situations

In legal contexts, look for 'jijitsukon' or 'naien' instead of 'dousei'.

Memorize It

Mnemonic

Imagine two birds in the SAME (同) NEST (棲). They are not married birds, just living together as a couple.

Visual Association

A picture of two toothbrushes in one cup, or a single key with two keychains.

Word Web

Relationship Apartment Rent Marriage Partner Chores Domestic Love

Challenge

Try to write three sentences describing your dream 'dousei' life: who with, where, and what rules you would have.

Word Origin

Composed of Middle Chinese-derived roots. 'Dou' (同) means same, and 'Sei' (棲) means to dwell or nest. The character 棲 is specifically used for animals nesting in trees.

Original meaning: To live in the same nest.

Sino-Japanese (Kango).

Cultural Context

Be careful asking coworkers about 'dousei'. It's very personal. Use 'issho ni sunde iru' if you must ask.

In the West, 'living together' is very casual. In Japan, 'dousei' is slightly more formal and implies a serious romantic intent.

Terrace House (Reality show featuring cohabitation) Dousei Jidai (Famous 1970s manga by Kazuo Kamimura) Various J-Dramas titled 'Dousei...'

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Moving in together

  • 同棲を始める
  • 引っ越し
  • 家具を買う
  • 部屋探し

Breaking up

  • 同棲を解消する
  • 荷物をまとめる
  • 別れる
  • 出ていく

Talking to parents

  • 同棲の報告
  • 許してもらう
  • 挨拶に行く
  • 将来のこと

Daily life

  • 家事の分担
  • 生活費
  • 共有スペース
  • 二人のルール

Social trends

  • 同棲カップルの増加
  • 晩婚化
  • 自由な生き方
  • 社会通念

Conversation Starters

"「いつから同棲しているんですか?」 (Since when have you been living together?)"

"「同棲して良かったと思うことは何ですか?」 (What do you think is a good thing about living together?)"

"「同棲生活で一番大変なことは何ですか?」 (What is the most difficult thing about cohabitation life?)"

"「結婚する前に同棲したほうがいいと思いますか?」 (Do you think it's better to live together before getting married?)"

"「同棲のルールはどうやって決めましたか?」 (How did you decide on the rules for living together?)"

Journal Prompts

もし好きな人と同棲するなら、どんな部屋に住みたいですか? (If you were to live with someone you love, what kind of room would you want to live in?)

同棲することのメリットとデメリットについて書いてください。 (Write about the merits and demerits of cohabitation.)

あなたの国では、結婚前の同棲は一般的ですか? (Is cohabitation before marriage common in your country?)

同棲生活を円満に続けるために必要なことは何だと思いますか? (What do you think is necessary to keep cohabitation life harmonious?)

同棲を解消した人の気持ちを想像して日記を書いてください。 (Write a diary entry imagining the feelings of someone who ended their cohabitation.)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, it is commonly used for any romantic couple living together regardless of gender.

No, it's a standard term. However, some older people might find it a bit too direct.

Use 'doukyo' (同居) or 'issho ni sunde iru'. Never use 'dousei'.

It means 'half-living together', where one partner spends most time at the other's place but has their own apartment.

No. Once married, you use 'kekkon' or 'doukyo'. Using 'dousei' implies an affair.

It is written as 同棲. The second kanji 棲 is the key.

Usually 'to' (と), meaning 'with'. Example: Kanojo to dousei suru.

No. Use 'ruumu shea' or 'doukyo' for friends.

Yes, especially in big cities among people in their 20s and 30s.

'Dousei' is a specific noun/verb; 'issho ni sumu' is a more casual phrase.

Test Yourself 190 questions

writing

Write a sentence about your plan to live with a partner next month.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why some people live together before marriage in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'dousei seikatsu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a fight a couple might have during 'dousei'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'dousei wo kaishou suru' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal announcement of cohabitation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Compare 'dousei' and 'kekkon' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'han-dousei'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'dousei aite' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about parents' reaction to 'dousei'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the benefits of 'dousei'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'dousei' in media.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'dousei' as a subject.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'dousei shite iru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'dousei' and money.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain 'dousei' to a child.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a diary entry starting with 'Kyou kara dousei...'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'dousei' in a question.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about the increase of 'dousei'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'dousei' rules.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am living with my girlfriend' in polite Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a friend if they are living with their boyfriend.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We decided to live together' in casual Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to live together someday'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Living together is difficult'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Since when have you been living together?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We ended our cohabitation last month'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain 'We live together to save money'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'My parents are against us living together'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Do you have rules for living together?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We are currently in a half-cohabitation state'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I learned a lot after living together'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We are looking for an apartment to live together'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Living together is a trial for marriage'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We split the chores during cohabitation'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm happy living together'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Is it okay if I live with my partner?' to a landlord.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It's been one year since we started living together'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We finally got married after living together'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Cohabitation life is busy'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'Dou-sei suru'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'Han-dou-sei'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the phrase: 'Dou-sei seikatsu'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Dou-sei wo kaishou suru'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Dou-sei aite'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the particle: 'Kanojo (to) dousei suru'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the verb ending: 'Dousei (shite iru)'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence and translate: 'Kare to dousei shimasu'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: 'Dousei wa tanoshii desu ka?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the negative: 'Dousei shite imasen'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the future: 'Dousei suru tsumori desu'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the past: 'Dousei shite ita'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the reason marker: 'Dousei (shita node)'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the conditional: 'Dousei (shitara)'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the question: 'Dousei shinai no?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 190 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!