B1 noun #7,000 most common 6 min read

郵便受け

A mailbox is a box where you get your letters and packages.

Explanation at your level:

Hello! Today we learn 郵便受け. It means 'mailbox'. It is a box for your letters. The mailman puts letters in the 郵便受け. You can check your 郵便受け for mail. It is a place for receiving mail at your home.

The word 郵便受け (yūbin'uke) means 'mailbox'. It's a container where you get your mail. When the postal worker delivers letters or small packages, they place them inside the 郵便受け. You can then go and collect your mail from it. It's a very common object found at most houses and apartments.

郵便受け (yūbin'uke) refers to a mailbox, the designated container for receiving postal deliveries. It serves as the point of contact between the postal service and the recipient. Common actions associated with it include checking for mail ('郵便受けを確認する' - yūbin'uke o kakunin suru) or receiving packages. Understanding its function is key to managing your correspondence effectively.

The term 郵便受け (yūbin'uke) denotes a mailbox, a receptacle specifically designed for the delivery and temporary storage of mail. Its significance lies in being the physical endpoint of the postal delivery chain to a particular address. Usage often involves phrases related to checking its contents ('郵便受けをチェックする' - yūbin'uke o chekku suru) or describing its state, such as being full or empty. The term is neutral in formality.

郵便受け (yūbin'uke) is the Japanese term for a mailbox. This noun signifies the physical apparatus installed at a residence or business for the reception of postal items. Its role is crucial in the logistics of mail distribution, acting as the final point of delivery before retrieval by the addressee. Discussions involving 郵便受け often pertain to its maintenance, security (e.g., lockable mailboxes), or the volume and type of mail it contains.

The Japanese word 郵便受け (yūbin'uke), literally 'mail receiver', encompasses the concept of a mailbox. Historically, the evolution of the 郵便受け reflects advancements in postal infrastructure and societal needs for efficient communication. Variations in design, from simple slots to elaborate boxes, are influenced by cultural aesthetics and practical considerations. Understanding 郵便受け involves appreciating its function not just as a container, but as a component within the broader socio-technical system of mail delivery, with implications for privacy, security, and the very nature of correspondence in a digital age.

Word in 30 Seconds

  • 郵便受け (yūbin'uke) means mailbox.
  • It's a container for receiving mail.
  • Commonly used with verbs like 'check' and 'put into'.
  • Synonyms include ポスト (posuto) and メールボックス (mērubokkusu).

Hey there! Let's dive into the word 郵便受け (yūbin'uke). In simple terms, it means 'mailbox'. Think of it as the trusty guardian of your incoming mail, whether it's a postcard from a friend, an important bill, or a package you've been waiting for. It's that essential spot where the postal service deposits your correspondence.

The concept of a 郵便受け is pretty universal, though the specific design can vary wildly! From a simple slot in a door to a decorative box on a post, its main job is to keep your mail safe and sound until you can retrieve it. It's a small but vital part of our daily communication system, bridging the gap between the sender and receiver.

Understanding 郵便受け is super handy for everyday life. It's where you'll be checking for good news (or maybe just junk mail!), so knowing its function and common forms helps you navigate the world of postal deliveries. It's more than just a box; it's a symbol of connection and communication.

The word 郵便受け (yūbin'uke) is a fascinating combination of two Japanese words. Yūbin (郵便) means 'mail' or 'postal service', and uke (受け) comes from the verb ukeru (受ける), meaning 'to receive'. So, literally, it translates to 'mail receiver'. This directness is common in Japanese compound words, clearly stating the object's function.

The history of mail delivery itself is quite long, with early forms involving messengers carrying letters. As postal systems became more organized, the need for standardized places to leave mail arose. In Japan, like in many countries, the design and placement of 郵便受け evolved over time, influenced by factors like urban density, architectural styles, and the types of mail being delivered. Early systems might have involved communal drop-off points, but the individual 郵便受け became standard with the growth of private residences and businesses.

The evolution mirrors the broader history of communication. From handwritten scrolls delivered by runners to the digital age we live in now, the physical act of receiving mail through a 郵便受け remains a tangible link to the outside world. It's a reminder of the infrastructure that supports our connections, even as technology races ahead. The simple act of checking your 郵便受け connects you to a long tradition of mail delivery.

You'll most commonly hear 郵便受け used in everyday conversation related to receiving mail. For instance, you might ask, 'Is there anything in the 郵便受け?' (郵便受けに何か入っていますか? - Yūbin'uke ni nanika haitte imasu ka?). It's a neutral term, suitable for most situations, whether you're talking to family, friends, or even a building superintendent.

Some common word combinations, or collocations, include: 'check the 郵便受け' (郵便受けを確認する - yūbin'uke o kakunin suru), 'mail in the 郵便受け' (郵便受けの郵便 - yūbin'uke no yūbin), or 'deliver to the 郵便受け' (郵便受けに配達する - yūbin'uke ni haitatsu suru). You might also hear about the '郵便受けの鍵' (yūbin'uke no kagi), meaning 'mailbox key', especially if it's a lockable type.

The formality of 郵便受け is generally neutral. You wouldn't typically use it in highly academic writing unless discussing postal infrastructure, nor would you use it in very casual slang. It sits comfortably in the middle ground, making it a versatile word for discussing mail delivery. Think of it as your go-to term for this everyday object.

While 郵便受け itself isn't packed with idioms in the same way some English words are, the *concept* of receiving mail can be part of expressions. However, direct idioms using the word '郵便受け' are rare in Japanese. Instead, we often focus on the act of receiving or the mail itself.

Consider phrases related to the *delivery* or *contents* of the mailbox. For example, '郵便物が届く' (yūbin-butsu ga todoku) means 'mail arrives', which implies it will end up in the 郵便受け. Another related idea is 'ポストに入れる' (posuto ni ireru), meaning 'to put in the postbox', which is the action of sending mail, often to someone else's 郵便受け.

Let's look at some related concepts that might function similarly to idioms in conveying meaning:

  • 空っぽの郵便受け (Karappo no yūbin'uke): Literally 'empty mailbox'. This could metaphorically represent a lack of communication or news. Example: After the holidays, his 郵便受け was surprisingly empty.
  • 郵便受けがいっぱい (Yūbin'uke ga ippai): 'Mailbox is full'. This usually means a lot of mail has arrived, perhaps indicating a period of inactivity or a large delivery. Example: He returned from vacation to find his 郵便受け overflowing.
  • 郵便受けをチェックする (Yūbin'uke o chekku suru): 'To check the mailbox'. While not an idiom, it's a very common phrase, almost a daily ritual for many. Example: Don't forget to check your 郵便受け before you leave.
  • 郵便受けのチラシ (Yūbin'uke no chirashi): 'Flyers/leaflets in the mailbox'. Often used to describe unwanted mail. Example: The 郵便受け was full of junk mail again today.
  • 郵便受けの秘密 (Yūbin'uke no himitsu): 'Secrets of the mailbox'. This could be used playfully to refer to surprising or unexpected contents. Example: She wondered what secrets her 郵便受け held today.
  • 郵便受けに投げ込む (Yūbin'uke ni nagenomu): 'To toss into the mailbox'. Describes the action of a mail carrier. Example: The mail carrier quickly tossed the letters into the 郵便受け.

Pronunciation: The word 郵便受け is pronounced roughly as 'yoo-bin-oo-keh'. Let's break it down: 'yuu' (like 'you' but longer), 'bin' (like 'bin'), 'u' (a short, unstressed vowel sound, often dropped or very light), and 'ke' (like 'keh'). The 'n' sound before 'u' can sometimes blend, making it sound like 'yubin-uke'.

IPA (International Phonetic Alphabet):

  • Japanese pronunciation is complex and varies regionally. A common approximation might be: /jɯ̟ᵝbĩɴ.ɯ̟ᵝke̞/
  • British English approximation: Yoo-been-oo-keh (with the 'oo' in 'you' being slightly rounded and the 'u' in 'uke' being short and central).
  • American English approximation: Yoo-bin-oo-keh (similar, perhaps with a slightly clearer 'oo' sound).

Grammar Notes:

  • Plural Forms: Japanese nouns typically do not have distinct plural forms. The context usually makes it clear whether you're referring to one mailbox or multiple. If you need to emphasize plurality, you might use counters or phrases like 'いくつかの郵便受け' (ikutsuka no yūbin'uke - several mailboxes).
  • Articles: Japanese does not use articles like 'a', 'an', or 'the'.
  • Verb Patterns: It often appears as the object of verbs like 'check' (確認する - kakunin suru), 'deliver to' (配達する - haitatsu suru), or 'put into' (入れる - ireru). For example, '郵便受けに入れる' (yūbin'uke ni ireru - to put into the mailbox).

Rhyming Words: Finding perfect rhymes in Japanese can be tricky due to syllable structure. Words ending in '-uke' might be considered near rhymes, such as '受け' (uke - receive), '受け入れ' (ukeire - acceptance), or '受け取る' (uketoru - to receive). However, the full word '郵便受け' doesn't have many common rhyming partners.

Fun Fact

The kanji 郵便 (yūbin) itself is a compound word, combining 郵 (yū - post, mail) and 便 (bin - convenience, service), literally meaning 'convenient mail service'.

Pronunciation Guide

UK /jʊbɪn.ˈuːkeɪ/

Sounds like 'YOO-bin-oo-keh', with the emphasis slightly on the 'kee' sound. The 'u' in 'uke' is short.

US /juːbɪn.ˈuːkeɪ/

Similar to UK, 'YOO-bin-oo-keh'. The initial 'yoo' sound might be slightly more pronounced.

Common Errors

  • Pronouncing the 'n' too strongly before the 'u' in 'uke'. It often blends.
  • Making the final 'e' sound too long.
  • Not stressing the syllable 'ke' enough.

Rhymes With

受け (uke) 受け入れ (ukeire) 受け取る (uketoru) 手受け (teuke - accepting by hand) 窓受け (madouke - window sill/ledge)

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to read in context.

Writing 2/5

Easy to write once understood.

Speaking 2/5

Easy to pronounce and use.

Listening 2/5

Easy to recognize when heard.

What to Learn Next

Prerequisites

郵便 (mail) 家 (house) 手紙 (letter) 来る (to come)

Learn Next

配達 (delivery) 郵便局 (post office) 小包 (parcel)

Advanced

受領 (receipt) 物流 (logistics) 通信インフラ (communication infrastructure)

Grammar to Know

Particle に for location/destination

郵便受けに入れる (put *into* the mailbox)

Transitive Verbs and Direct Objects (を)

郵便受けを確認する (check *the* mailbox)

Adjective Endings (い-adjectives)

郵便受けが小さい (The mailbox is small)

Examples by Level

1

This is my 郵便受け.

This / mailbox / is.

郵便受け is a noun.

2

I check the 郵便受け.

I / mailbox / check.

Verb 'check' follows the noun.

3

Mail is in the 郵便受け.

Mail / in / mailbox / is.

Preposition 'in' shows location.

4

The 郵便受け is blue.

Mailbox / is / blue.

Adjective 'blue' describes the mailbox.

5

Put the letter in the 郵便受け.

Put / letter / in / mailbox.

Imperative verb 'Put'.

6

Is there any mail?

Mail / any / is?

Question structure.

7

My 郵便受け is small.

My / mailbox / is / small.

'My' shows possession.

8

The mailman uses the 郵便受け.

Mailman / uses / mailbox.

Subject-verb-object structure.

1

Please check if there's any mail in the 郵便受け.

Please / check / if / there is / any / mail / in / the mailbox.

Using 'if' to introduce a condition.

2

The 郵便受け is located by the front door.

The mailbox / is located / by / the front door.

Passive voice 'is located'.

3

I received a package in my 郵便受け yesterday.

I / received / a package / in / my mailbox / yesterday.

Past tense verb 'received'.

4

Make sure to lock your 郵便受け if it has a key.

Make sure / to lock / your mailbox / if / it has / a key.

Conditional clause 'if'.

5

This 郵便受け is too small for large parcels.

This mailbox / is too small / for large parcels.

'Too...for' structure.

6

The landlord installed a new 郵便受け last week.

The landlord / installed / a new mailbox / last week.

Past tense verb 'installed'.

7

Don't leave important documents in an unlocked 郵便受け.

Don't leave / important documents / in / an unlocked mailbox.

Negative imperative 'Don't leave'.

8

The 郵便受け was overflowing with junk mail.

The mailbox / was overflowing / with junk mail.

Past continuous 'was overflowing'.

1

Could you collect the mail from the 郵便受け for me while I'm away?

Could you / collect / the mail / from the mailbox / for me / while I'm away?

Polite request using 'Could you'.

2

The design of the 郵便受け can significantly impact its capacity.

The design / of the mailbox / can significantly impact / its capacity.

Modal verb 'can' + adverb 'significantly'.

3

He found a surprising bill tucked away in the back of the 郵便受け.

He found / a surprising bill / tucked away / in the back of the mailbox.

Past tense verb 'found' + phrasal verb 'tucked away'.

4

Many modern apartments feature secure, built-in 郵便受け systems.

Many modern apartments / feature / secure, built-in mailbox systems.

Adjectives 'secure' and 'built-in'.

5

The sheer volume of junk mail often fills the 郵便受け before the actual post arrives.

The sheer volume / of junk mail / often fills / the mailbox / before the actual post arrives.

Noun phrase 'sheer volume' + adverb 'often'.

6

In some countries, it's customary to leave a tip for the postal worker near the 郵便受け.

In some countries, / it's customary / to leave a tip / for the postal worker / near the mailbox.

Idiomatic phrase 'it's customary'.

7

If you're moving, remember to update your address and redirect mail from your old 郵便受け.

If you're moving, / remember / to update your address / and redirect mail / from your old mailbox.

Conditional clause 'If you're moving'.

8

The ornate 郵便受け on the historic building added a touch of old-world charm.

The ornate mailbox / on the historic building / added / a touch of old-world charm.

Adjective 'ornate' + noun phrase 'touch of charm'.

1

The proliferation of online shopping has led to an increase in the size and frequency of deliveries to the average 郵便受け.

The proliferation / of online shopping / has led to / an increase in the size and frequency / of deliveries / to the average mailbox.

Noun phrase 'proliferation' + present perfect 'has led to'.

2

While convenient, relying solely on the 郵便受け for important correspondence carries inherent risks.

While convenient, / relying solely on the mailbox / carries / inherent risks.

Subordinate clause 'While convenient' + gerund phrase 'relying solely'.

3

Homeowners associations often dictate the style and placement of 郵便受け to maintain aesthetic uniformity.

Homeowners associations / often dictate / the style and placement / of mailboxes / to maintain / aesthetic uniformity.

Infinitive of purpose 'to maintain'.

4

The contents of a 郵便受け can sometimes offer clues about a household's lifestyle and purchasing habits.

The contents / of a mailbox / can sometimes offer clues / about a household's lifestyle and purchasing habits.

Modal verb 'can' + noun phrase 'purchasing habits'.

5

In the pre-digital era, the 郵便受け was a primary conduit for personal and professional communication.

In the pre-digital era, / the mailbox / was a primary conduit / for personal and professional communication.

Metaphor 'primary conduit'.

6

The security of the 郵便受け is a growing concern, prompting the adoption of more robust locking mechanisms.

The security / of the mailbox / is a growing concern, / prompting / the adoption / of more robust locking mechanisms.

Participle phrase 'prompting the adoption'.

7

A well-maintained 郵便受け not only looks presentable but also ensures mail remains protected from the elements.

A well-maintained mailbox / not only looks presentable / but also ensures / mail remains protected / from the elements.

Correlative conjunctions 'not only...but also'.

8

The symbolic weight of the 郵便受け extends beyond its practical function, representing connection and the anticipation of news.

The symbolic weight / of the mailbox / extends beyond its practical function, / representing connection / and the anticipation of news.

Abstract noun phrase 'symbolic weight'.

1

The ubiquity of the 郵便受け belies the complex logistical network required for its daily function.

The ubiquity / of the mailbox / belies / the complex logistical network / required for its daily function.

Verb 'belies' + abstract noun 'ubiquity'.

2

Debates surrounding the privatization of postal services often touch upon the future role and accessibility of the traditional 郵便受け.

Debates surrounding / the privatization of postal services / often touch upon / the future role and accessibility / of the traditional mailbox.

Gerund phrase 'surrounding the privatization'.

3

The aesthetic integration of the 郵便受け into architectural design reflects prevailing cultural attitudes towards communication and privacy.

The aesthetic integration / of the mailbox / into architectural design / reflects / prevailing cultural attitudes / towards communication and privacy.

Abstract noun phrase 'aesthetic integration'.

4

While digital communication has surged, the tangible presence of the 郵便受け continues to hold significance as a physical touchpoint.

While digital communication has surged, / the tangible presence / of the mailbox / continues to hold significance / as a physical touchpoint.

Subordinate clause 'While digital communication has surged'.

5

The evolution from simple receptacles to sophisticated, sometimes automated, 郵便受け systems mirrors broader technological advancements.

The evolution / from simple receptacles to sophisticated, sometimes automated, mailbox systems / mirrors / broader technological advancements.

Complex noun phrase + verb 'mirrors'.

6

Understanding the socio-economic implications of mail delivery necessitates an examination of the 郵便受け's role across different demographics.

Understanding / the socio-economic implications / of mail delivery / necessitates / an examination / of the mailbox's role / across different demographics.

Gerund phrase 'Understanding...' as subject.

7

The perceived security and reliability of one's 郵便受け can influence mailing habits and the types of items entrusted to postal services.

The perceived security and reliability / of one's mailbox / can influence / mailing habits / and the types of items / entrusted to postal services.

Abstract nouns 'security' and 'reliability'.

8

In historical contexts, the 郵便受け served not merely as a passive receiver but as an active participant in the flow of information and social interaction.

In historical contexts, / the mailbox / served not merely as a passive receiver / but as an active participant / in the flow of information and social interaction.

Parallel structure 'not merely... but as...'

1

The semiotic resonance of the 郵便受け transcends its utilitarian function, embodying notions of anticipation, connection, and the tangible trace of human interaction in an increasingly dematerialized world.

The semiotic resonance / of the mailbox / transcends / its utilitarian function, / embodying / notions of anticipation, connection, and the tangible trace / of human interaction / in an increasingly dematerialized world.

Complex vocabulary: 'semiotic resonance', 'transcends', 'dematerialized'.

2

Examining the morphological diversity of the 郵便受け across cultures offers profound insights into differing societal values regarding privacy, community, and the demarcation of private versus public space.

Examining / the morphological diversity / of the mailbox / across cultures / offers profound insights / into differing societal values / regarding privacy, community, and the demarcation / of private versus public space.

Gerund phrase 'Examining...' as subject; complex nouns 'morphological diversity', 'demarcation'.

3

The conceptualization of the 郵便受け as a liminal space—a threshold between the public domain of the postal carrier and the private sanctuary of the home—is central to understanding its psychological and social import.

The conceptualization / of the mailbox / as a liminal space— / a threshold / between the public domain / and the private sanctuary / —is central / to understanding / its psychological and social import.

Metaphor 'liminal space'; abstract nouns 'conceptualization', 'import'.

4

Post-structuralist analyses might interpret the 郵便受け not merely as a passive recipient but as an active site of discourse, mediating the performative aspects of identity construction through the curated presentation of received correspondence.

Post-structuralist analyses / might interpret / the mailbox / not merely as a passive recipient / but as an active site of discourse, / mediating / the performative aspects of identity construction / through the curated presentation / of received correspondence.

Complex sentence structure; abstract concepts like 'discourse', 'performative aspects'.

5

The historical trajectory of the 郵便受け's design evolution is intrinsically linked to shifts in communication technologies, economic structures, and prevailing architectural philosophies.

The historical trajectory / of the mailbox's design evolution / is intrinsically linked / to shifts / in communication technologies, economic structures, / and prevailing architectural philosophies.

Abstract nouns 'trajectory', 'philosophies'; adverb 'intrinsically'.

6

Understanding the nuanced phenomenology of interacting with the 郵便受け—the tactile sensation of opening it, the visual scan of its contents, the emotional valence of anticipated messages—provides a richer appreciation of its role in daily ritual.

Understanding / the nuanced phenomenology / of interacting with the mailbox— / the tactile sensation..., the visual scan..., the emotional valence... — / provides a richer appreciation / of its role / in daily ritual.

Complex vocabulary 'phenomenology', 'valence'; parallel structure in appositives.

7

The commodification of personal data raises questions about the security vulnerabilities inherent in the 郵便受け, potentially transforming it from a neutral conduit into a point of surveillance.

The commodification / of personal data / raises questions / about the security vulnerabilities / inherent in the mailbox, / potentially transforming it / from a neutral conduit / into a point of surveillance.

Abstract nouns 'commodification', 'vulnerabilities'; participle phrase 'potentially transforming'.

8

Cultural critiques often employ the 郵便受け as a potent symbol for the mediation of social realities, highlighting the gap between the idealized image of connection and the often mundane or even alienating experience of receiving mail.

Cultural critiques / often employ / the mailbox / as a potent symbol / for the mediation of social realities, / highlighting / the gap / between the idealized image of connection / and the often mundane or even alienating experience / of receiving mail.

Metaphor 'potent symbol'; abstract nouns 'mediation', 'realities'.

Common Collocations

郵便受けを確認する
郵便受けに配達する
郵便受けがいっぱい
郵便受けの鍵
郵便受けに入れる
郵便受けを空にする
郵便受けのチラシ
新しい郵便受け
ドアの郵便受け
共有郵便受け

Idioms & Expressions

"郵便受けが空っぽだ"

The mailbox is empty; metaphorically, there's no news or communication.

しばらく連絡がないので、郵便受けが空っぽで寂しい。(Shibaraku renraku ga nai node, yūbin'uke ga karappo de sabishii.) - Since I haven't heard from them in a while, my mailbox is empty, and it feels lonely.

neutral

"郵便受けがパンクする"

The mailbox is overflowing with mail; implies an overwhelming amount of something (usually mail).

長期休暇から戻ったら、郵便受けがパンクしていた!(Chōki kyūka kara modottara, yūbin'uke ga panku shite ita!) - When I returned from my long vacation, the mailbox was overflowing!

casual

"郵便受けの中身をチェックする"

To check the contents of the mailbox; a common daily action.

出かける前に、必ず郵便受けの中身をチェックする習慣がある。(Dekakeru mae ni, kanarazu yūbin'uke no nakami o chekku suru shūkan ga aru.) - I have a habit of always checking the mailbox contents before I go out.

neutral

"郵便受けの住人"

The 'resident' of the mailbox; a playful way to refer to the mail itself or the person who usually collects it.

今日の郵便受けの住人は、請求書と広告ばかりだった。(Kyō no yūbin'uke no jūnin wa, seikyūsho to kōkoku bakari datta.) - Today's 'mailbox resident' was just bills and advertisements.

playful/casual

"郵便受けに投げ込む"

To throw mail into the mailbox; describes the action of the mail carrier.

配達員は慣れた手つきで郵便受けに手紙を投げ込んだ。(Haitatsu-in wa nareta tetsuki de yūbin'uke ni tegami o nagenomu.) - The mail carrier skillfully threw the letters into the mailbox.

neutral

"郵便受けの秘密"

The secrets of the mailbox; refers to unexpected or surprising contents.

昨日、郵便受けの秘密を探ったら、古い友人からの手紙が見つかった。(Kinō, yūbin'uke no himitsu o tansuttara, furui yūjin kara no tegami ga mitsukatta.) - Yesterday, exploring the 'secrets of the mailbox', I found a letter from an old friend.

literary/playful

Easily Confused

郵便受け vs 郵便差出箱 (yūbin sashidashibako)

Both relate to mail and are types of boxes.

郵便受け is for *receiving* mail at your home/office. 郵便差出箱 is a public box for *sending* mail.

手紙を郵便受けに入れた (I put the letter in my mailbox). 手紙を郵便差出箱に入れた (I put the letter in the public mail drop box).

郵便受け vs ポスト (posuto)

It's a very common synonym for mailbox.

郵便受け is the native Japanese term. ポスト is a loanword from English 'postbox' and is often used more casually or for street-side boxes.

郵便受けはドアの横にある (The mailbox is next to the door - neutral). ポストに手紙を入れて (Put the letter in the postbox - casual).

郵便受け vs メールボックス (mērubokkusu)

It's also a direct loanword for 'mailbox'.

郵便受け is the standard Japanese term. メールボックス can sometimes refer to a digital inbox (like email) as well as a physical mailbox, and might sound slightly more modern or technical.

郵便受けに荷物が届いた (A package arrived in the mailbox - standard). デジタルメールボックスを確認してください (Please check your digital mailbox - for email).

郵便受け vs 配達 (haitatsu)

Both relate to the process of mail.

配達 means 'delivery' (the action or service). 郵便受け is the physical object where the delivery happens.

配達員が郵便受けに配達した (The mail carrier made the delivery to the mailbox).

Sentence Patterns

A1-A2

Noun + に + 郵便物 + を + 入れる

手紙を郵便受けに入れる。(Tegami o yūbin'uke ni ireru.) - Put the letter in the mailbox.

A2-B1

Noun + を + 確認する

毎朝、郵便受けを確認します。(Maiasa, yūbin'uke o kakunin shimasu.) - I check the mailbox every morning.

B1-B2

Noun + が + いっぱい + だ/です

旅行から戻ったら、郵便受けがいっぱいでした。(Ryokō kara modottara, yūbin'uke ga ippai deshita.) - When I returned from my trip, the mailbox was full.

B1-B2

Noun + の + 鍵 + を + なくす

郵便受けの鍵をなくしてしまった。(Yūbin'uke no kagi o nakushite shimatta.) - I lost the key to the mailbox.

B2-C1

Noun + に + 配達する

荷物は郵便受けに配達されました。(Nimotsu wa yūbin'uke ni haitatsu saremashita.) - The package was delivered to the mailbox.

Word Family

Nouns

郵便 mail, postal service
受け receiver, acceptance
配達 delivery
ポスト postbox (loanword)

Verbs

受ける (ukeru) to receive

Related

郵便局 (yūbinkyoku) post office
郵便配達員 (yūbin haitatsuin) mail carrier/postman
手紙 (tegami) letter

How to Use It

Formality Scale

formal: 郵便受け (neutral, but can be used in formal writing) neutral: 郵便受け, ポスト casual: ポスト slang: N/A

Common Mistakes

Using 'post' instead of 郵便受け or ポスト for a physical mailbox. 郵便受け (yūbin'uke) or ポスト (posuto)
'Post' in English can refer to the system, the mail itself, or the box. In Japanese, you need specific words for the box.
Confusing 郵便受け (receiver) with 郵便差出箱 (sender). 郵便受け for receiving, 郵便差出箱 for sending.
These have opposite functions: one is for getting mail, the other for putting mail in.
Overusing loanwords like メールボックス (mailbox) when 郵便受け or ポスト is more natural. 郵便受け or ポスト in most daily situations.
While メールボックス is understood, 郵便受け and ポスト are the standard, natural terms for physical mailboxes in everyday Japanese.
Assuming Japanese mailboxes always have locks. Many Japanese mailboxes, especially older ones or those in apartment buildings, may not have locks.
Security varies greatly; don't assume a lock is standard.
Using a plural form. Japanese nouns usually don't change for plural.
Say '郵便受け' whether you mean one or several, unless context needs clarification.

Tips

💡

Sound Association

Think of 'You Bin, Uke!' - 'You' (郵便) are holding the 'Bin' (bin) of mail, and it's your turn ('Uke' - 受け) to receive it!

💡

Daily Check Ritual

Make checking your 郵便受け a part of your daily routine, like brushing your teeth. It helps you stay updated and prevents mail from piling up.

🌍

Varying Designs

Notice the different styles of 郵便受け you see in Japan – from simple door slots to decorative boxes. It's a small reflection of architectural and personal taste.

💡

No Plurals Needed

Remember, you don't need to change 郵便受け for plural. Just say '郵便受け' whether you have one or many.

💡

Smooth 'n' Sound

Try to blend the 'n' sound in 'yubin' smoothly into the 'u' sound of 'uke' (yūbin'uke) rather than pausing distinctly between them.

💡

Receiver vs. Sender

Don't confuse 郵便受け (receiver) with 郵便差出箱 (sender's box). One is for getting mail, the other for sending it!

💡

Kanji Breakdown

The 'bin' (便) in 郵便 (yūbin) originally meant 'convenience' or 'service', highlighting the 'convenient mail service' aspect.

💡

Contextual Learning

When you see a mailbox, mentally label it '郵便受け'. Practice using it in simple sentences like '郵便受けを確認します' (I'll check the mailbox).

💡

Synonym Swap

Learn ポスト (posuto) as a common alternative, especially in casual talk. Using both will make you sound more natural.

💡

Real-World Observation

Pay attention to mailboxes when you're out. Try to guess if they are for receiving or sending mail, and note their designs.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a friendly 'U-boat' (U-ke) carrying lots of 'Bin Laden' (Bin) letters for the 'Post' (Yu-bin) service! The U-boat drops them in the mailbox.

Visual Association

Picture a Japanese house with a distinct, perhaps slightly ornate, mailbox (郵便受け) by the door, with a neat stack of letters inside.

Word Web

Mail Delivery Box Letters Packages Home Collection Postman Recipient

Challenge

Find pictures of different types of Japanese mailboxes online and label them '郵便受け'. Try writing sentences about checking your own mailbox.

Word Origin

Japanese

Original meaning: Mail receiver (郵便 'mail' + 受け 'receiver')

Cultural Context

Generally none. Mailboxes are functional objects. However, issues of mail theft can arise in some areas, leading to concerns about security.

In English-speaking countries, mailboxes range from simple slots in doors to curbside boxes on posts, or larger communal boxes in apartment buildings. The act of checking the mailbox is a common daily ritual.

The iconic image of a red curbside mailbox is strongly associated with American culture (e.g., in movies and TV shows). Songs often mention 'letters in the mailbox' as a symbol of connection or waiting.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At Home / Daily Life

  • 郵便受けを確認する (Check the mailbox)
  • 郵便受けがいっぱいだ (The mailbox is full)
  • 郵便受けに手紙が入っていた (There was a letter in the mailbox)

Moving House

  • 新しい郵便受け (New mailbox)
  • 郵便受けの場所 (Location of the mailbox)
  • 郵便物の転送手続き (Mail forwarding procedure)

Apartment Buildings

  • 共有郵便受け (Shared mailbox)
  • オートロックの郵便受け (Mailbox behind auto-lock)
  • 郵便受けの番号 (Mailbox number)

Postal Services

  • 郵便受けに配達する (Deliver to the mailbox)
  • 郵便受けの鍵 (Mailbox key)
  • 郵便受けのセキュリティ (Mailbox security)

Conversation Starters

"Did you check your 郵便受け today? Anything interesting?"

"My 郵便受け is always full of junk mail. Do you have the same problem?"

"What kind of 郵便受け do you have at your place? Is it big or small?"

"I'm thinking of getting a new 郵便受け. Do you have any recommendations?"

"Imagine if your 郵便受け could talk! What stories do you think it would tell?"

Journal Prompts

Describe your ideal 郵便受け. What features would it have?

Write about a time you received something surprising or important from your 郵便受け.

How often do you check your 郵便受け, and why?

Reflect on the role of the 郵便受け in connecting us to the outside world.

Frequently Asked Questions

8 questions

No, while 郵便受け is the most direct translation, ポスト (posuto, from 'postbox') is also very common and often used interchangeably in casual conversation. メールボックス (mērubokkusu, from 'mailbox') is also understood, especially in more modern contexts.

It varies greatly. Many older houses or apartments have simple slots or open boxes without locks. Newer buildings or individual houses might have lockable mailboxes, but it's not a universal standard like in some other countries.

They can be slots in the front door, boxes attached to the wall near the entrance, freestanding boxes on posts in front of houses, or communal mailboxes located in the lobby or entryway of apartment buildings.

郵便受け (yūbin'uke) is for *receiving* mail (a mailbox), while 郵便差出箱 (yūbin sashidashibako) is for *sending* mail (a public mail drop box, usually red).

No, 郵便受け specifically refers to a physical mailbox for postal mail. For digital mail, you would use terms like 電子メール (denshi mēru - email) or 受信トレイ (jushin torei - inbox).

If the mailbox is completely full and the mail carrier cannot fit more mail, they might leave a notice for you to pick up the mail at the post office, or they might leave larger items outside the box (though this is less common for security reasons).

郵便受け is generally considered neutral. It's perfectly acceptable in everyday conversation and most written contexts. ポスト is slightly more casual.

The 'uke' (受け) part comes from the verb 'ukeru' (受ける), which means 'to receive'. So, 郵便受け literally means 'mail receiver'.

Test Yourself

fill blank A1

The mail carrier puts letters in the ______.

Correct! Not quite. Correct answer: 郵便受け

The 郵便受け (yūbin'uke) is the mailbox, where mail is delivered.

multiple choice A2

What does 郵便受け mean?

Correct! Not quite. Correct answer: Mailbox

郵便受け (yūbin'uke) directly translates to mailbox.

true false B1

In Japan, all 郵便受け (mailboxes) have locks for security.

Correct! Not quite. Correct answer: False

While some mailboxes have locks, many do not, especially older ones or simple slots.

match pairs B1

Word

Meaning

All matched!

Understanding the components helps grasp the meaning of 郵便受け.

sentence order B2

Tap words below to build the sentence
Correct! Not quite. Correct answer:

The correct order forms the sentence 'I check the contents of the mailbox.'

fill blank B2

The ______ was overflowing with junk mail after the holidays.

Correct! Not quite. Correct answer: 郵便受け

The context of 'junk mail' and 'after the holidays' points to the mailbox (郵便受け).

multiple choice C1

Which word is a synonym for 郵便受け, often used casually?

Correct! Not quite. Correct answer: ポスト

ポスト (posuto) is a common loanword and synonym used casually for mailbox.

sentence completion C1

The security of the ______ is a concern for residents in apartment buildings.

Correct! Not quite. Correct answer: 郵便受け

Security is often discussed in relation to where mail is kept, i.e., the mailbox.

short answer C2

Explain the etymological breakdown of 郵便受け.

Correct! Not quite. Correct answer: 郵便 (yūbin - mail) + 受け (uke - receiver)

The word is a compound, literally meaning 'mail receiver'.

scenario response C2

A friend is moving to Japan and asks about mail. What is one key piece of advice you'd give them regarding their 郵便受け?

Correct! Not quite. Correct answer: Advise them that not all mailboxes have locks and to be mindful of security, or to check if their apartment provides a secure mailbox.

This addresses a common difference from some Western countries and practical concerns.

Score: /10

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!