At the A1 level, you are just beginning to learn basic nouns for daily life. 'Nomigusuri' is a very useful word to know if you ever feel unwell while traveling in Japan. You should understand that it means medicine you swallow. You don't need to worry about the complex kanji yet, but you should recognize the sound 'no-mi-gu-su-ri'. At this level, you can use it in very simple sentences like 'Nomigusuri o kudasai' (Please give me oral medicine) or 'Kore wa nomigusuri desu ka?' (Is this oral medicine?). The most important thing for an A1 learner is to remember that in Japanese, you 'drink' (nomu) medicine. Even if it's a small pill, you don't say 'eat' or 'take'. This simple rule will help you avoid the most common mistake beginners make. You might see this word on signs in a drug store. If you see a picture of a person drinking water with a pill, that's the 'nomigusuri' section. Focus on the connection between 'nomi' (drinking) and 'kusuri' (medicine). This word is a 'compound', which means it's made of two smaller words. Learning how Japanese combines words like this is a great way to expand your vocabulary quickly. By the end of A1, you should be able to identify your medicine as a 'nomigusuri' and tell a doctor 'Nomigusuri o nomimashita' (I took the oral medicine).
At the A2 level, you can start using 'nomigusuri' in more detailed sentences. You should be able to describe when you take the medicine, such as 'Shokugo ni nomigusuri o nomimasu' (I take oral medicine after meals). You are also learning to distinguish between different types of medicine. For example, you can now say 'Nomigusuri wa arimasu ga, nurigusuri wa arimasen' (I have oral medicine, but I don't have ointment). You should begin to recognize the kanji 飲み薬. The first kanji 飲 (to drink) is something you see in words like 'nomimono' (drinks). The second kanji 薬 (medicine) is very common in Japan. At this level, you might encounter this word at a pharmacy when a pharmacist gives you instructions. You should be able to understand basic directions like 'Ichinichi ni sankai' (three times a day). You can also use 'nomigusuri' to ask for specific help, like 'Kaze no nomigusuri wa doko desu ka?' (Where is the oral medicine for colds?). This level is about moving from simple identification to practical usage in a controlled environment like a shop or clinic. You should feel comfortable using the object particle 'o' with this word and the verb 'nomu'.
As a B1 learner, you can use 'nomigusuri' to discuss health in more depth. You can talk about side effects, preferences, and more complex instructions. For instance, you might say 'Kono nomigusuri o nomu to, nemuku narimasu' (When I take this oral medicine, I get sleepy). You are also becoming aware of the formal version of the word, 'naifukuyaku' (内服薬), and you can recognize it on prescription labels even if you prefer to say 'nomigusuri' when speaking. You can explain your medical history more clearly, perhaps saying 'Mainichi nomigusuri o nonde imasu' (I take oral medicine every day). At this level, you can also handle more complex grammar, such as using 'nomigusuri' with relative clauses: 'Isha ga dashita nomigusuri' (The oral medicine that the doctor prescribed). You should also be able to understand the difference between 'nomigusuri' and 'tonpukuyaku' (medicine taken only when symptoms appear). Your vocabulary is expanding to include the specific forms of 'nomigusuri', such as 'jozai' (tablets) and 'konagusuri' (powder). You can now ask more detailed questions at the pharmacy, such as asking if a 'nomigusuri' can be taken on an empty stomach or if it has any interactions with other drugs you are taking.
At the B2 level, you have a strong grasp of both the casual and formal ways to talk about medication. You can navigate the Japanese healthcare system with relative ease. You understand that 'nomigusuri' is the everyday term, while 'naifukuyaku' is what you'll see in your medical records. You can discuss the efficacy of different medicines using terms like 'kikime' (effectiveness) and 'fukuyou' (taking medicine). For example, 'Kono nomigusuri wa kikime ga hayai desu' (This oral medicine is fast-acting). You can also use the word in the context of broader social issues, such as the rising cost of 'nomigusuri' or the prevalence of generic drugs ('jenerikku iyaku-hin'). Your ability to use 'nomigusuri' in conditional sentences is refined, such as 'Moshi nomigusuri o nomi-wasuretara, dou sureba ii desu ka?' (If I forget to take my oral medicine, what should I do?). You are also familiar with the cultural nuances, such as the common Japanese preference for 'konagusuri' (powder) and the etiquette of taking medicine in a social setting. You can read and fully understand the detailed 'setsumeisho' (instruction leaflets) that come with 'nomigusuri', including warnings about driving or consuming alcohol. Your language use is becoming more precise, allowing you to distinguish between 'nomigusuri' that is 'shokuzen' (before meals), 'shokukan' (between meals), and 'shokugo' (after meals).
At the C1 level, your use of 'nomigusuri' and related medical terminology is near-native. You can engage in nuanced discussions about pharmacology, traditional medicine (Kampo), and the ethics of medication. You might use 'nomigusuri' when explaining complex health situations to friends, but you effortlessly switch to 'naifukuyaku' or specific drug names when speaking with specialists. You understand the historical etymology of why medicine is 'drunk' in Japan, relating it to the 'senji-gusuri' (decoctions) of the Edo period. You can handle complex administrative tasks, like insurance claims for 'nomigusuri' or discussing the 'yakka' (drug price) system in Japan. Your sentences are sophisticated: 'Kin-nen, nomigusuri no jenerikku-ka ga susumi, kanja no futan ga keigen sarete iru' (In recent years, the shift toward generic oral medicines has progressed, reducing the burden on patients). You are also sensitive to the register of the word 'nomigusuri', knowing it's perfect for building rapport with patients if you were in a medical profession yourself. You can critique medical advice and discuss the pros and cons of long-term 'nomigusuri' use versus lifestyle changes. Your understanding of the word is no longer just about the item itself, but about its place within the larger Japanese socio-medical landscape.
At the C2 level, you possess a mastery of the word 'nomigusuri' that includes its most subtle connotations and technical counterparts. You can read academic papers on 'naifuku-touyo' (oral administration) and discuss the pharmacokinetics of various 'nomigusuri' with experts. You are fully aware of the legal definitions of 'nomigusuri' under the Pharmaceutical and Medical Devices Act (Yakki-hou). In a literary or high-level journalistic context, you can appreciate the use of 'nomigusuri' as a metaphor for a 'quick fix' or a 'necessary evil'. Your command of the language allows you to navigate the most complex medical emergencies where 'nomigusuri' might be contraindicated. You can discuss the nuances of 'nomi-awase' (drug interactions) with extreme precision. For you, 'nomigusuri' is a simple thread in a vast tapestry of medical, cultural, and linguistic knowledge. You can explain to others why the term 'nomigusuri' persists in the digital age of healthcare and how it shapes the Japanese person's psychological relationship with healing. Whether you are translating medical documents or participating in a bioethics seminar, your use of this word and its formal synonyms is flawless, reflecting a deep integration into the Japanese language and culture.

飲み薬 in 30 Seconds

  • Nomigusuri means oral medicine, encompassing pills, powders, and liquids intended for swallowing.
  • It is a compound of 'nomi' (drinking) and 'kusuri' (medicine), reflecting the Japanese verb choice.
  • Used in pharmacies and hospitals to distinguish from topical ointments (nurigusuri) or eye drops (megusuri).
  • Essential for basic health communication in Japan, especially when receiving instructions from a pharmacist.

The Japanese word 飲み薬 (nomigusuri) is a compound noun that translates literally to 'drinking medicine' or more naturally to 'oral medicine' in English. It is a fundamental term used throughout Japan to categorize any medication that is meant to be ingested through the mouth, rather than applied topically, injected, or inhaled. This word is composed of two distinct parts: the verb stem 飲み (nomi) from 飲む (nomu, meaning to drink or swallow) and the noun 薬 (kusuri, meaning medicine). In the Japanese medical system and daily life, this term serves as a broad classification for pills, capsules, syrups, and powders. Understanding this word is essential because Japanese pharmacies and hospitals often organize their prescriptions and advice based on the method of administration. If you visit a doctor in Japan, they will likely distinguish between your 飲み薬 (oral meds) and your 塗り薬 (nurigusuri, topical ointments). The usage of 'drink' (nomu) for all oral medicine, including solid pills, is a unique linguistic feature of Japanese that learners must internalize early on. While in English we 'take' medicine, in Japanese, you almost always 'drink' it, reflecting the historical context where most medicine was liquid or herbal tea. This cultural and linguistic nuance makes 飲み薬 a perfect example of how Japanese conceptualizes health and consumption.

Classification
飲み薬 is a common noun used in both medical and casual settings to describe drugs taken orally.
Etymology
Derived from the combination of the continuative form of 'nomu' (to drink) and 'kusuri' (medicine).
Usage Context
Used at pharmacies, hospitals, and when discussing daily health routines at home.

In a practical sense, when a pharmacist hands you a bag of medicine, they will point to the label saying 飲み薬 to ensure you do not confuse it with other forms of treatment. This is particularly important in Japan where 'Kampo' (traditional herbal medicine) is often prescribed as a powder that must be dissolved in water or swallowed directly. The word 飲み薬 covers these powders just as much as it covers modern Western-style tablets. It is a word that carries a sense of safety and instruction; it tells the user exactly what to do with the substance. Whether you are dealing with a common cold, a headache, or a chronic condition, the term 飲み薬 will be your primary way to refer to the pills or liquids you consume to feel better.

薬局で新しい飲み薬をもらいました。 (I received a new oral medicine at the pharmacy.)

Furthermore, the word is often contrasted with other types of medicine in a medical chart or on a prescription envelope (okuri-bukuro). You might see sections labeled 飲み薬, 貼り薬 (harigusuri, patches), and 塗り薬 (nurigusuri, ointments). This structural categorization helps patients manage multiple treatments without error. In the modern Japanese household, the first-aid kit or 'kusuri-bako' is usually stocked with various 飲み薬 for emergencies like fevers or stomach aches. The word is polite enough for formal medical situations but simple enough for a child to understand, making it a versatile and indispensable part of the Japanese vocabulary for anyone living in or visiting Japan.

この飲み薬は食後に飲んでください。 (Please take this oral medicine after meals.)

子供用の飲み薬は甘い味がします。 (Oral medicine for children has a sweet taste.)

強い飲み薬なので副作用に注意してください。 (This is a strong oral medicine, so please be careful of side effects.)

旅行には常備の飲み薬を持っていきます。 (I take my regular oral medicine with me when I travel.)

Using 飲み薬 (nomigusuri) correctly involves understanding its grammatical role as a noun and its typical association with the verb 飲む (nomu, to drink/swallow). In Japanese, you do not 'take' (toru) medicine; you always 'drink' (nomu) it. Therefore, when you describe the action of taking oral medicine, you say 飲み薬を飲む (nomigusuri o nomu). This might sound repetitive—literally 'to drink drinking-medicine'—but it is the standard and most natural way to express the action. You can also use the more general term 薬を飲む (kusuri o nomu), but 飲み薬 is used when you need to be specific about the form of the medication, such as when distinguishing it from an injection or a cream. When talking about the frequency of use, you will often use the particle 'ni' to indicate 'per' (e.g., 一日に三回, ichinichi ni sankai - three times a day). The word 飲み薬 often appears in the subject or object position of a sentence, frequently followed by particles like は (wa), を (o), or が (ga).

Direct Object
飲み薬を処方する (To prescribe oral medicine).
Subject with Adjective
この飲み薬は苦い (This oral medicine is bitter).
Possessive/Attribute
風邪の飲み薬 (Oral medicine for a cold).

When interacting with medical professionals, you will often hear 飲み薬 used in instructions. For example, 'Kore wa nomigusuri desu' (This is oral medicine). It is also common to see it on the envelopes provided by pharmacies, which often have checkboxes for 'Naiya-ku' (the formal term) or 'Nomigusuri'. If you are asking a pharmacist for advice, you might say, 'Nomigusuri wa arimasu ka?' (Do you have any oral medicine [for this condition]?). It is important to note that while 飲み薬 refers to the physical item, the act of taking it is always described with the verb 'nomu'. Even if you are swallowing a large, dry tablet, the conceptual framework in Japanese remains 'drinking'. This consistency across the language helps solidify the category of medicine in the speaker's mind. Below are several examples illustrating how the word fits into various grammatical structures, from simple descriptions to complex medical advice.

医者は彼に新しい飲み薬を出すことに決めた。 (The doctor decided to give him a new oral medicine.)

この飲み薬を飲むと、眠くなることがあります。 (Taking this oral medicine may make you sleepy.)

胃腸のための飲み薬を探しています。 (I am looking for an oral medicine for my stomach.)

水なしで飲める飲み薬も最近は多いです。 (There are many oral medicines these days that can be taken without water.)

処方された飲み薬は、最後まで飲みきってください。 (Please finish all of the prescribed oral medicine.)

You will encounter the word 飲み薬 (nomigusuri) in a variety of real-world situations in Japan, ranging from professional medical environments to casual conversations at home. The most common place is undoubtedly the 薬局 (yakkyoku, pharmacy) or ドラッグストア (drugstore). In a pharmacy, after you have seen a doctor, the pharmacist will explain each medication to you. They will use the term 飲み薬 to distinguish the pills from any other items like 湿布 (shippu, medicated patches) or 点眼薬 (tenganyaku, eye drops). You will see it printed on the white paper bags (yakubuku) that contain your medicine, often accompanied by clear instructions on whether to take it after breakfast (shokugo), before bed (shunminto), or when you have symptoms (tonpuku). In a drugstore, if you are looking for over-the-counter (OTC) medicine for a cold or headache, the signage above the aisles will often use terms like 'Naifuku' or 'Nomigusuri' to guide you to the right section. Employees will use this word when helping you choose between a liquid syrup and a tablet form of the same medicine.

Another common setting is the hospital or clinic. When a nurse or doctor is reviewing your current medications, they might ask, 'Ima, nanika nomigusuri wa arimasu ka?' (Are you taking any oral medicines right now?). This is a standard part of the medical intake process. In Japanese schools, the school nurse (yogo-kyoyu) will use this word when talking to students or parents about medication that needs to be administered during the school day. At home, family members use the word when caring for one another. A parent might tell a child, 'Chanto nomigusuri nonda?' (Did you take your oral medicine properly?). It is a word that bridges the gap between technical medical jargon and everyday language, making it accessible to everyone. Even in television commercials for pain relievers or cold remedies, you will often see the word 飲み薬 displayed on the screen to clarify that the product is a swallowable tablet or liquid. This multi-contextual usage ensures that the word is reinforced in the minds of native speakers and learners alike from a very young age.

薬剤師:こちらの飲み薬は、朝食の後に一錠飲んでください。 (Pharmacist: Please take one tablet of this oral medicine after breakfast.)

母:鞄の中に飲み薬は入れた? (Mother: Did you put your oral medicine in your bag?)

テレビCM:つらい痛みに、この飲み薬が効きます。 (TV Ad: This oral medicine works for severe pain.)

看護師:この飲み薬は水で飲んでくださいね。お茶はダメですよ。 (Nurse: Please take this oral medicine with water. Not with tea, okay?)

看板:飲み薬、目薬、漢方薬、各種取り扱っております。 (Sign: We carry various oral medicines, eye drops, and herbal medicines.)

One of the most frequent mistakes English speakers make when using 飲み薬 (nomigusuri) or talking about medicine in Japanese is using the wrong verb. In English, we say 'take medicine', which leads many learners to try and use the Japanese verb 摂る (toru, to take/consume) or even 持つ (motsu, to have/hold). However, in Japanese, the only natural verb for oral medicine is 飲む (nomu, to drink). Saying 'Kusuri o toru' sounds very unnatural and might even be confusing, as it could imply physically picking up the medicine rather than ingesting it. Another common error is confusing 飲み薬 with other categories of medicine. For instance, learners might use 飲み薬 when they actually mean 塗り薬 (nurigusuri, ointment) or 目薬 (megusuri, eye drops). While 'kusuri' is the general term, being specific is crucial in medical contexts to avoid dangerous misunderstandings. Another mistake involves the pronunciation and kanji. The 'nomi' part is written with the kanji 飲, which is also used for 'beverage' (nomimono). Some learners might accidentally say 'nomimono-gusuri', which is incorrect. It is always 'nomi-gusuri'.

Additionally, there is a formal alternative to 飲み薬 called 内服薬 (naifukuyaku). While 飲み薬 is perfectly acceptable, some learners might feel it is too casual for a hospital setting and try to over-formalize their speech. However, in most patient-doctor interactions, 飲み薬 is the standard, clear, and expected term. Using overly technical jargon when you are a patient can sometimes lead to confusion. On the flip side, when reading a prescription, you must be careful not to misread 飲み薬 as 飲み物 (nomimono). While they share the same first kanji, their meanings are vastly different! Finally, pay attention to the particles. A common mistake is using the wrong particle with 飲み薬. For example, 'Nomigusuri ni nomu' (incorrect) instead of 'Nomigusuri o nomu' (correct). The medicine is the direct object of the action. Also, when describing the effect of the medicine, use the verb 効く (kiku, to be effective) rather than 'work' or 'do'. Saying 'Kono nomigusuri wa hataraku' is a literal translation of 'This medicine works' but is completely wrong in Japanese; it should be 'Kono nomigusuri wa kikimasu'.

Verb Error
Using 'toru' (take) instead of 'nomu' (drink).
Category Error
Confusing 'nomigusuri' with 'nurigusuri' (ointment) or 'megusuri' (eye drops).
Translation Error
Saying 'hataraku' (to work/labor) instead of 'kiku' (to be effective) for medicine.

❌ 飲み薬を摂ります。 (Incorrect: I take oral medicine.)

飲み薬を飲みます。 (Correct: I take oral medicine.)

❌ この飲み薬はよく働きます。 (Incorrect: This oral medicine works well.)

✅ この飲み薬はよく効きます。 (Correct: This oral medicine is very effective.)

Japanese has several words that are related to 飲み薬 (nomigusuri), and knowing the differences between them will help you sound more natural and understand medical instructions better. The most common alternative is 内服薬 (naifukuyaku). This is the technical, formal medical term for oral medicine. You will see this written on official medical documents, hospital signs, and prescription bags. While doctors might use 飲み薬 when speaking to you to be clear and friendly, they will write 内服薬 in your medical record. Another related term is 漢方薬 (kanpoyaku), which refers specifically to traditional Chinese/Japanese herbal medicine. Many 漢方薬 are 飲み薬, but they are categorized separately because of their natural origins and the way they are prepared (often as a bitter powder). Then there are the words for specific forms of oral medicine: 錠剤 (jozai, tablets), カプセル (kapuseru, capsules), and 粉薬 (konagusuri, powder medicine). All of these are types of 飲み薬, and you might use these more specific terms if you want to describe the medicine's physical appearance.

On the other end of the spectrum, we have medicines that are NOT 飲み薬. These include 塗り薬 (nurigusuri, topical ointments/creams), 貼り薬 (harigusuri, medicated patches), 目薬 (megusuri, eye drops), and 点鼻薬 (tenbiyaku, nasal sprays). In a medical context, these are often grouped together as 'Gaiya-ku' (外用薬, external medicines). Understanding the distinction between 'Naiya-ku' (internal) and 'Gaiya-ku' (external) is a key part of Japanese medical literacy. For example, if you have a skin rash and a fever, the doctor might give you a 飲み薬 for the fever and a 塗り薬 for the rash. Mixing these up in conversation could lead to confusing advice. There is also the general term 薬 (kusuri), which can be used for any medicine. If the context is already clear that you are talking about something you swallow, just saying 'kusuri' is often sufficient and more common in casual conversation. However, 飲み薬 remains the most precise way to specify the method of administration without being overly technical.

内服薬 (Naifukuyaku)
Formal, medical term for oral medicine. Used in writing and professional settings.
錠剤 (Jozai)
Specific term for tablets or pills. A type of 飲み薬.
粉薬 (Konagusuri)
Powder medicine. Very common in Japan, especially for 漢方 (Kampo).
塗り薬 (Nurigusuri)
Topical medicine. The direct opposite of 飲み薬 in terms of application.

この飲み薬は錠剤ですか、それとも粉薬ですか? (Is this oral medicine a tablet or a powder?)

病院の診断書には「内服薬」と書かれています。 (On the hospital's medical certificate, it is written as 'Naifukuyaku'.)

How Formal Is It?

Fun Fact

In ancient Japan, most medicines were herbal decoctions or teas, which is why the verb 'nomu' (to drink) became the standard for all internal medicine, even modern pills.

Pronunciation Guide

UK nɒmɪɡʊsʊri
US noʊmiɡusuri
Heiban (Flat) accent. The pitch stays relatively level throughout the word, without a significant drop after any syllable.
Rhymes With
Kusuri (Medicine) Megusuri (Eye drops) Nurigusuri (Ointment) Harigusuri (Patch) Konagusuri (Powder medicine) Mizugusuri (Liquid medicine) Senjigusuri (Decoction) Yabugusuri (Quack medicine)
Common Errors
  • Stressing the 'su' syllable like 'no-mi-GU-su-ri'.
  • Pronouncing 'ri' as an English 'r'; it should be a light tap like a Spanish 'r' or 'd'.
  • Elongating the 'o' in 'no' too much.
  • Making the 'u' sounds too prominent; they are often whispered or shortened in natural speech.
  • Confusing the pitch with 'nomimono'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The kanji are common, but learners need to recognize the compound.

Writing 3/5

The kanji for 'kusuri' (薬) has many strokes and requires practice.

Speaking 1/5

Pronunciation is straightforward and follows basic Japanese phonetics.

Listening 1/5

Clear and distinct sound, rarely confused with other words.

What to Learn Next

Prerequisites

飲む (Nomu) 薬 (Kusuri) 水 (Mizu) 病院 (Byouin) 風邪 (Kaze)

Learn Next

塗り薬 (Nurigusuri) 目薬 (Megusuri) 副作用 (Fukusayou) 処方箋 (Shohousen) 薬局 (Yakkyoku)

Advanced

内服薬 (Naifukuyaku) 外用薬 (Gaiyouyaku) 頓服薬 (Tonpukuyaku) 相互作用 (Sougo sayou) 耐性 (Taisei)

Grammar to Know

Using 'o' for direct objects with medicine.

飲み薬を飲む。

Using 'te kudasai' for medical instructions.

飲み薬を飲んでください。

Using 'shokugo' and 'shokuzen' for timing.

食後に飲み薬を飲みます。

Using 'node' for results of medicine.

飲み薬を飲んだので、治りました。

Using 'toki' for circumstances of taking medicine.

寝る時に飲み薬を飲みます。

Examples by Level

1

これは飲み薬です。

This is oral medicine.

Simple A is B structure using the 'desu' copula.

2

飲み薬をください。

Please give me oral medicine.

Using 'o kudasai' to make a polite request.

3

飲み薬を飲みます。

I take oral medicine.

Note the use of the verb 'nomu' (to drink) for medicine.

4

いい飲み薬がありますか?

Is there a good oral medicine?

Using 'ga arimasu ka' to ask about existence/availability.

5

この飲み薬は安いです。

This oral medicine is cheap.

Adjective 'yasui' modifying the noun phrase.

6

飲み薬はどこですか?

Where is the oral medicine?

Asking for location using 'doko desu ka'.

7

毎日、飲み薬を飲みます。

I take oral medicine every day.

Using 'mainichi' as a time adverb.

8

飲み薬を忘れました。

I forgot my oral medicine.

Past tense verb 'wasuremashita'.

1

食後にこの飲み薬を飲んでください。

Please take this oral medicine after meals.

Using 'shokugo' (after meal) and the polite command form 'te kudasai'.

2

飲み薬を飲んだので、もう大丈夫です。

I took oral medicine, so I'm okay now.

Using 'node' to indicate a reason or cause.

3

子供の飲み薬は甘いですか?

Is the child's oral medicine sweet?

Possessive particle 'no' connecting 'kodomo' and 'nomigusuri'.

4

この飲み薬は苦くないです。

This oral medicine is not bitter.

Negative form of the i-adjective 'nigai'.

5

薬局で飲み薬を買いました。

I bought oral medicine at the pharmacy.

Location particle 'de' for the action of buying.

6

飲み薬を三回飲まなければなりません。

I must take the oral medicine three times.

Using 'nakereba narimasen' to express obligation.

7

飲み薬を飲むときは、水を使ってください。

When you take oral medicine, please use water.

Using 'toki' to mean 'when/at the time of'.

8

新しい飲み薬を試してみます。

I will try a new oral medicine.

Using 'te mimasu' to express trying something out.

1

この飲み薬を飲むと眠くなるかもしれません。

You might get sleepy if you take this oral medicine.

Using 'to' for natural consequence and 'kamoshiremasen' for possibility.

2

飲み薬の種類が多くて、どれを飲むか分かりません。

There are so many types of oral medicine, I don't know which one to take.

Using 'te' form for reason and 'dore o nomu ka' as an embedded question.

3

先生から出された飲み薬を飲み続けています。

I am continuing to take the oral medicine given by the doctor.

Using the compound verb 'nomi-tsuzukeru' (to continue drinking).

4

飲み薬の効果は、だいたい三十分後に出ます。

The effect of the oral medicine usually appears after about 30 minutes.

Using 'kouka' (effect) and 'deru' (to appear/emerge).

5

水なしで飲める飲み薬を探しています。

I am looking for an oral medicine that can be taken without water.

Using a relative clause 'mizu nashi de nomeru' to modify 'nomigusuri'.

6

飲み薬を飲み忘れないように、アラームをかけます。

I set an alarm so that I don't forget to take my oral medicine.

Using 'youni' to express purpose or intent.

7

この飲み薬は、胃に優しいタイプです。

This oral medicine is a type that is gentle on the stomach.

Using 'yasashii' to mean 'gentle' or 'kind'.

8

飲み薬と一緒にアルコールを飲んではいけません。

You must not drink alcohol along with oral medicine.

Using 'te wa ikemasen' to express prohibition.

1

飲み薬の副作用について、薬剤師に詳しく聞きました。

I asked the pharmacist in detail about the side effects of the oral medicine.

Using 'fukusayou' (side effect) and 'kuwashiku' (in detail).

2

この飲み薬は、空腹時に飲むと吸収が早くなります。

This oral medicine is absorbed faster if taken on an empty stomach.

Using 'kuufukuji' (time of empty stomach) and 'kyuushuu' (absorption).

3

飲み薬の飲み合わせには十分注意してください。

Please be very careful about drug interactions with oral medicine.

Using 'nomi-awase' to refer to drug-drug interactions.

4

処方された飲み薬を途中でやめるのは危険です。

It is dangerous to stop taking prescribed oral medicine halfway through.

Using the nominalizing 'no' to make the phrase 'yameru no' the subject.

5

飲み薬の成分を確認してから購入することにしています。

I make it a rule to check the ingredients of oral medicine before buying it.

Using 'koto ni shite iru' to express a personal habit or rule.

6

最近はジェネリックの飲み薬も一般的に普及しています。

Recently, generic oral medicines have also become widely common.

Using 'fukyuu shite iru' to mean 'is widespread/prevalent'.

7

飲み薬を飲み込むのが苦手な人向けのゼリーがあります。

There is a jelly for people who are not good at swallowing oral medicine.

Using 'muke' (intended for/targeted at).

8

飲み薬を服用する際は、説明書をよく読んでください。

When taking oral medicine, please read the instructions carefully.

Using 'sai' as a formal version of 'toki' (when/occasion).

1

新薬の飲み薬が承認され、治療の選択肢が広がりました。

A new oral medicine has been approved, expanding treatment options.

Using 'shounin' (approval) and 'sentakushi' (options).

2

飲み薬の過剰摂取は、肝臓に深刻なダメージを与える恐れがあります。

Overdose of oral medicine may cause serious damage to the liver.

Using 'kajou sesshu' (overdose) and 'osore ga aru' (there is a fear/risk that).

3

この飲み薬は、特定の食品と併用すると効果が減弱します。

The effectiveness of this oral medicine decreases when used in combination with certain foods.

Using 'heiyou' (combined use) and 'genjaku' (diminishment).

4

飲み薬の持続時間は、個人の代謝能力によって異なります。

The duration of the oral medicine's effect varies depending on an individual's metabolic capacity.

Using 'jizoku jikan' (duration) and 'ni yotte kotonaru' (varies depending on).

5

長期的な飲み薬の服用が、腸内環境に及ぼす影響を調査しています。

We are investigating the impact that long-term oral medicine consumption has on the intestinal environment.

Using 'oyobosu' (to exert/cause) and 'chounai kankyou' (intestinal environment).

6

飲み薬の形状を工夫することで、高齢者の誤飲を防いでいます。

By innovating the shape of oral medicines, we are preventing accidental ingestion by the elderly.

Using 'kufuu suru' (to devise/innovate) and 'goin' (accidental ingestion).

7

飲み薬は、直射日光を避けて涼しい場所に保管してください。

Please store oral medicine in a cool place, avoiding direct sunlight.

Using 'sakete' (avoiding) and 'hokan' (storage).

8

飲み薬の処方箋は、発行から四日以内に薬局へ持参する必要があります。

You need to take the prescription for oral medicine to the pharmacy within four days of issuance.

Using 'hakkou' (issuance) and 'jisan' (bringing something with you).

1

飲み薬のバイオアベイラビリティを向上させるための製剤技術が進化している。

Formulation technologies to improve the bioavailability of oral medicines are evolving.

Using technical terms like 'bio-availability' and 'seizai gijutsu' (formulation technology).

2

従来の注射薬から飲み薬への切り替えは、患者のQOL向上に大きく寄与する。

Switching from conventional injections to oral medicines contributes significantly to improving patients' QOL.

Using 'kirikae' (switch) and 'kiyo suru' (to contribute).

3

飲み薬の臨床試験において、プラセボ群との有意な差が認められた。

In clinical trials of the oral medicine, a significant difference from the placebo group was observed.

Using 'rinshou shiken' (clinical trial) and 'yuui na sa' (significant difference).

4

飲み薬の血中濃度を一定に保つため、徐放性製剤が開発された。

Sustained-release formulations were developed to maintain a constant blood concentration of oral medicine.

Using 'kecchuu noudo' (blood concentration) and 'juuhousei' (sustained-release).

5

飲み薬のパッケージにおけるユニバーサルデザインの導入が急務となっている。

The introduction of universal design in oral medicine packaging has become an urgent matter.

Using 'kyuumu' (urgent task) and 'dounyuu' (introduction/implementation).

6

飲み薬の個人輸入に関しては、偽造品の流入というリスクが懸念されている。

Regarding the personal import of oral medicines, there are concerns about the risk of counterfeit products entering the market.

Using 'kojin yunyuu' (personal import) and 'gizouhin' (counterfeit).

7

飲み薬のコンプライアンス維持は、慢性疾患治療の根幹をなす課題である。

Maintaining compliance with oral medicine is a fundamental challenge in the treatment of chronic diseases.

Using 'konkan' (root/basis) and 'konpuraiansu' (compliance).

8

飲み薬の投与設計においては、腎機能や肝機能の評価が不可欠である。

In the design of oral medicine dosage, evaluation of renal and hepatic functions is indispensable.

Using 'touyo sekkei' (dosage design) and 'fukatsu' (indispensable).

Common Collocations

飲み薬を飲む
飲み薬を処方する
飲み薬を出す
飲み薬が効く
飲み薬を忘れる
飲み薬を使い分ける
強い飲み薬
市販の飲み薬
飲み薬の副作用
飲み薬一式

Common Phrases

食後の飲み薬

— Medicine to be taken after a meal.

食後の飲み薬はこれです。

食前の飲み薬

— Medicine to be taken before a meal.

食前の飲み薬を飲み忘れた。

寝る前の飲み薬

— Medicine to be taken before bed.

寝る前の飲み薬を準備する。

子供用の飲み薬

— Oral medicine specifically for children.

子供用の飲み薬はありますか?

風邪の飲み薬

— Oral medicine for treating a cold.

風邪の飲み薬を買ってきます。

痛み止めの飲み薬

— Painkilling oral medicine.

痛み止めの飲み薬を飲みました。

胃腸の飲み薬

— Oral medicine for stomach and digestive issues.

胃腸の飲み薬が欲しいです。

飲み薬の指示

— Instructions for taking oral medicine.

飲み薬の指示をよく読む。

飲み薬の袋

— The paper bag/envelope containing medicine.

飲み薬の袋に名前を書く。

飲み薬の量

— The dosage or amount of oral medicine.

飲み薬の量を間違えないで。

Often Confused With

飲み薬 vs 飲み物 (Nomimono)

Both start with 'nomi', but one is for thirst and the other is for health.

飲み薬 vs 塗り薬 (Nurigusuri)

Both are medicines, but 'nuri' means to rub/apply, not drink.

飲み薬 vs 目薬 (Megusuri)

Medicine for the eyes; sounds similar but the first kanji is 'eye'.

Idioms & Expressions

"良薬は口に苦し"

— Good medicine tastes bitter; advice that is hard to hear is often beneficial.

良薬は口に苦しと言うから、この飲み薬も飲みなさい。

Proverb
"薬も過ぎれば毒となる"

— Even medicine becomes poison if taken in excess; too much of a good thing is bad.

飲み薬も過ぎれば毒となるので、量は守りましょう。

Proverb
"薬にするほどもない"

— Not even enough to be used as medicine; refers to something being extremely scarce or nonexistent.

あの店には飲み薬にするほども在庫がない。

Idiomatic
"薬を売る"

— To sell medicine; can also idiomatically mean to flatter or try to please someone for gain.

彼は上司に薬を売って出世した。

Idiomatic / Slang
"薬が効く"

— The medicine is working; can also mean that a lesson or punishment has had a good effect.

叱られたのが薬が効いたのか、彼は真面目になった。

Metaphorical
"毒を食らわば皿まで"

— If you eat poison, you might as well eat the plate; if you start something bad, you might as well finish it.

飲み薬の副作用が出たが、毒を食らわば皿までだ。

Proverb
"後の祭り"

— After the festival; too late to do anything. Often used when someone forgets their medicine.

飲み薬を飲み忘れて悪化したら、後の祭りだ。

Common Idiom
"匙を投げる"

— To throw away the spoon; to give up hope (originally used by doctors when medicine didn't work).

どの飲み薬も効かず、医者が匙を投げた。

Medical History Idiom
"病は気から"

— Sickness starts from the mind; many illnesses are psychological.

飲み薬より、休養が大事。病は気からだよ。

Proverb
"紺屋の白袴"

— The dyer's white trousers; neglecting one's own needs while serving others (like a doctor who won't take his own medicine).

医者の不養生、紺屋の白袴で、彼は飲み薬を飲まない。

Proverb

Easily Confused

飲み薬 vs 内服薬

It means the same thing as 飲み薬.

Naifukuyaku is formal and medical; Nomigusuri is common and everyday. You hear Nomigusuri, you read Naifukuyaku.

処方箋には内服薬と書いてあります。

飲み薬 vs 漢方薬

Many 漢方薬 are swallowed.

漢方薬 refers to the type of medicine (herbal), whereas 飲み薬 refers to the method of taking it (oral).

苦い漢方薬の飲み薬を飲みました。

飲み薬 vs 頓服薬

It is a type of 飲み薬.

頓服薬 (Tonpukuyaku) is medicine taken only when needed (like for a sudden fever), while 飲み薬 is the general term for all oral meds.

この飲み薬は頓服薬なので、痛い時だけ飲んでください。

飲み薬 vs 錠剤

People often use them interchangeably.

錠剤 (Jozai) is specifically a tablet. 飲み薬 includes liquids and powders too.

飲み薬の中でも、この錠剤は飲みやすい。

飲み薬 vs 粉薬

Common form of medicine in Japan.

粉薬 (Konagusuri) is specifically powder. It is a sub-category of 飲み薬.

この飲み薬は粉薬なので、水に溶かして飲んでください。

Sentence Patterns

A1

[Medicine] をください。

飲み薬をください。

A2

[Time] に [Medicine] を飲みます。

食後に飲み薬を飲みます。

B1

[Medicine] を飲むと、[Result]。

飲み薬を飲むと、眠くなります。

B2

[Medicine] の副作用は [Symptom] です。

飲み薬の副作用は吐き気です。

C1

[Medicine] を服用する際は、[Instruction]。

飲み薬を服用する際は、用法を守ってください。

C2

[Medicine] の成分が [Organ] に影響する。

飲み薬の成分が肝臓に影響する恐れがある。

A1

これは [Medicine] ですか?

これは飲み薬ですか?

A2

この [Medicine] は [Adjective] です。

この飲み薬は苦いです。

Word Family

Nouns

薬 (Kusuri - Medicine)
飲み物 (Nomimono - Drink)
内服 (Naifuku - Internal use)
服用 (Fukuyou - Taking medicine)

Verbs

飲む (Nomu - To drink/swallow)
飲み込む (Nomikomu - To swallow down)
飲み忘れる (Nomi-wasureru - To forget to take medicine)

Adjectives

飲みやすい (Nomiyasui - Easy to swallow)
飲みづらい (Nomiduzurai - Hard to swallow)

Related

薬局 (Yakkyoku - Pharmacy)
薬剤師 (Yakuzaishi - Pharmacist)
処方箋 (Shohou-sen - Prescription)
副作用 (Fukusayou - Side effect)
用法 (Youhou - Usage/Dosage instructions)

How to Use It

frequency

Extremely high in daily life and medical contexts.

Common Mistakes
  • Using 'Kusuri o toru' (薬を摂る) Kusuri o nomu (薬を飲む)

    In English, we 'take' medicine. In Japanese, you must 'drink' it. Using 'toru' sounds like you are physically picking it up.

  • Saying 'Nomimono-gusuri' Nomigusuri

    Learners sometimes confuse 'nomimono' (drink) with the 'nomi' stem. The correct compound is always 'nomigusuri'.

  • Confusing 'Nomigusuri' with 'Nurigusuri' Check the first kanji: 飲 (drink) vs 塗 (paint/rub).

    Swallowing a topical cream or rubbing a pill on your skin is a serious mistake. Always double-check the category.

  • Using 'Hataraku' for medicine working. Kiku (効く)

    'Hataraku' means to work a job. For the effectiveness of medicine, you must use 'kiku'.

  • Taking medicine with tea/juice without checking. Take with water (mizu).

    While linguistically you 'drink' (nomu) medicine, medically you should use water. Using tea might be seen as a mistake by Japanese health professionals.

Tips

Always use 'Nomu'

Never use 'taberu' or 'toru' for medicine. Even if it's a dry tablet, the verb is always 'nomu'. This is the golden rule of Japanese medical vocabulary.

Kusuri-techo

If you live in Japan, get a 'Kusuri-techo' (medicine notebook) at your local pharmacy. It's free and helps pharmacists track your 'nomigusuri' history across different clinics.

Powder vs. Pills

Be prepared for 'konagusuri' (powder). It's very common in Japan. If you hate it, specify 'jozai' (tablets) when the doctor is writing your prescription.

Check the Label

Always check if your medicine is 'nomigusuri' (internal) or 'gaiyouyaku' (external). Applying a 'nomigusuri' to your skin or swallowing a 'nurigusuri' can be dangerous.

Compound Power

Notice how many medical words end in 'gusuri'. Learning 'nomigusuri', 'megusuri', and 'nurigusuri' together will help you remember the 'kusuri' kanji and the naming logic.

Flat Pitch

Keep your pitch flat for 'nomigusuri'. Avoid emphasizing any one syllable. This makes you sound much more like a native speaker.

Drugstore Signs

Look for the characters 飲み薬 or 内服薬 in drugstores. They are usually grouped by symptom, like 'Kaze' (Cold) or 'Zutsuu' (Headache).

Taking Meds in Public

It's fine to take your 'nomigusuri' at a restaurant table after eating. No one will find it rude, as health is a priority in Japanese culture.

Verb Stem + Noun

This is a common way to make nouns in Japanese. 'Nomi' (stem of nomu) + 'Kusuri'. Once you see this pattern, you'll find it everywhere (e.g., 'tabemono').

After Meals

Most 'nomigusuri' in Japan is prescribed 'shokugo' (after meals). If you haven't eaten, have a small snack before taking it to avoid stomach upset.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Nomi' as 'No-Me' (No medicine for me?) and 'Kusuri' as 'Cruise-ree'. 'I need to drink my cruise medicine!'

Visual Association

Imagine a person holding a glass of water and a pill, with a large 'DRINK' label on the pill.

Word Web

飲み薬 飲む 薬局 薬剤師 錠剤 粉薬 健康

Challenge

Go to a Japanese drugstore (or look at one online) and try to find the sign for '飲み薬' or '内服薬'. Take a photo or screenshot and label it.

Word Origin

The word is a Japanese-origin compound (Wago). It combines 'nomi', the continuative form of the verb 'nomu' (to drink), with 'kusuri' (medicine).

Original meaning: Medicine that is drunk.

Japonic

Cultural Context

Always follow a doctor's advice; Japanese medicine dosages might be smaller than Western ones due to differences in average body weight.

English speakers use 'take' for medicine, while Japanese speakers use 'drink'. This is a major point of interference for learners.

Kusuri-uri (The Medicine Seller) from the anime 'Mononoke'. Ohta Isan - A very famous Japanese brand of powdered stomach medicine (nomigusuri). Seirogan - A famous, strong-smelling traditional Japanese pill.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At the Pharmacy

  • 飲み薬をください。
  • これは何の飲み薬ですか?
  • 飲み薬の使い方は?
  • 飲み薬を袋に入れてください。

At the Doctor's Office

  • 飲み薬はありますか?
  • 飲み薬を飲んでもいいですか?
  • この飲み薬はいつまで飲みますか?
  • 飲み薬の副作用が怖いです。

At Home

  • 飲み薬、飲んだ?
  • 飲み薬がもうすぐなくなります。
  • 飲み薬はどこに置いた?
  • 子供に飲み薬を飲ませる。

Traveling

  • 常備の飲み薬を持っています。
  • 酔い止めの飲み薬はありますか?
  • 飲み薬をなくしました。
  • この飲み薬、英語で何ですか?

At the Drugstore

  • 一番効く飲み薬を教えてください。
  • 飲み薬のコーナーはどこですか?
  • 安い飲み薬はありますか?
  • 飲み薬の種類を教えてください。

Conversation Starters

"最近、何か飲み薬を飲んでいますか? (Are you taking any oral medicine lately?)"

"風邪をひいたとき、どんな飲み薬を飲みますか? (What kind of oral medicine do you take when you have a cold?)"

"この飲み薬、どこで買えますか? (Where can I buy this oral medicine?)"

"子供に飲み薬を飲ませるいい方法はありますか? (Is there a good way to get children to take oral medicine?)"

"飲み薬の副作用で困ったことはありますか? (Have you ever had trouble with side effects from oral medicine?)"

Journal Prompts

今日飲んだ飲み薬について書いてください。 (Write about the oral medicine you took today.)

日本の薬局で飲み薬を買った経験を書いてください。 (Write about your experience buying oral medicine at a Japanese pharmacy.)

あなたがいつも持っている常備の飲み薬は何ですか? (What is the household oral medicine you always have?)

飲み薬を飲むときに気をつけていることは何ですか? (What do you pay attention to when taking oral medicine?)

子供の頃、飲み薬を飲むのは好きでしたか? (Did you like taking oral medicine when you were a child?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, absolutely. In Japanese, all oral medicine, including pills, tablets, and capsules, is called 'nomigusuri'. You use the verb 'nomu' (to drink) for all of them. This is the most natural way to refer to them in daily life.

'Kusuri' is the general word for medicine. 'Nomigusuri' is more specific, indicating that the medicine must be swallowed. Use 'nomigusuri' if you need to clarify that it's not a cream or eye drops.

No, that sounds unnatural. In Japanese, the standard verb is 'nomu' (to drink). While 'sesshu suru' (to ingest) is used in technical contexts, 'nomu' is the only choice for general conversation.

You can say 'Kaze no nomigusuri o kudasai' (Please give me oral medicine for a cold). This is clear and polite. The pharmacist will then show you different options like tablets or powders.

In Japan, it is often advised to take medicine only with water or lukewarm water. Some people believe tea or juice can interfere with the medicine's effectiveness. Pharmacists will often remind you: 'Mizu de nonde kudasai'.

You can ask for 'konagusuri' (powder) or 'syrup' (liquid). You might say, 'Nomigusuri o nomikomu no ga nigate desu' (I am bad at swallowing oral medicine). They might give you a 'fukuyou-jery' (medicine jelly) to help.

Yes, they mean the same thing. 'Naifukuyaku' is the formal, medical term you will see on documents. 'Nomigusuri' is the everyday word used in speech. Both are correct, but 'nomigusuri' is more common for learners.

It depends. Some 'nomigusuri' are OTC (over-the-counter) and can be bought at any drugstore. Others require a 'shohousen' (prescription) from a doctor. Look for the 'Dai-go-rui' or 'Dai-ni-rui' labels on the box.

'Shokugo' (食後) means after a meal. Usually, this means within 30 minutes after finishing your food. This is the most common time to take 'nomigusuri' in Japan to protect the stomach.

While vitamins are technically 'sapuremento' (supplements), if they are in pill form, you still use the verb 'nomu'. You wouldn't usually call them 'nomigusuri' unless they were prescribed for a deficiency.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate to Japanese: 'Please give me some oral medicine for a cold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I take oral medicine after meals.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '飲み薬' and '副作用' (side effect).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'This oral medicine is very bitter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '飲み薬' and '忘れる' (to forget).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Is this oral medicine for children?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence describing where you buy '飲み薬'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I took the oral medicine with water.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '飲み薬' and '効く' (to work/be effective).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I have three types of oral medicine.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about taking medicine before bed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Which one is the oral medicine?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '飲み薬' and '薬剤師' (pharmacist).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I don't like powdered oral medicine.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about buying medicine at a drugstore.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Please finish all the oral medicine.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '飲み薬' and '眠い' (sleepy).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'This oral medicine is a tablet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about taking medicine on a trip.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The doctor prescribed a new oral medicine.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'I have a headache, so I will take some oral medicine.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a pharmacist: 'Is there an oral medicine for stomach aches?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a doctor: 'Are there any side effects to this oral medicine?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone: 'I take this oral medicine three times a day after meals.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I forgot to bring my oral medicine.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Can I take this oral medicine with tea?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This oral medicine is for my child.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a doctor: 'I am already taking another oral medicine.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'How long should I continue taking this oral medicine?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am looking for an oral medicine that isn't bitter.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I take my oral medicine every morning at 8 AM.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Where is the oral medicine section?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a friend: 'That oral medicine really worked well.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Do I need to take this oral medicine with water?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I prefer tablets to powder oral medicine.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'm going to the pharmacy to get some oral medicine.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Does this oral medicine make you sleepy?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I have to take this oral medicine before I sleep.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The doctor gave me a strong oral medicine.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I feel much better after taking the oral medicine.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'Kore wa nomigusuri desu.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the instruction: 'Nomigusuri wa ichinichi ni sankai nonde kudasai.' How many times should you take it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Kono nomigusuri o nomu to nemuku narimasu.' What is the side effect?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Nomigusuri o mizu de nonde kudasai.' What should you use to take it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Nomigusuri o nomi-wasurenai de kudasai.' What is the warning?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Kaze no nomigusuri wa arimasu ka?' What is the person looking for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Kono nomigusuri wa nigai desu yo.' How does it taste?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Nomigusuri o shokugo ni fukuyou shite kudasai.' When should you take it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Atarashii nomigusuri o dashimasu ne.' What is the doctor doing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Nomigusuri no fukusayou ga demashita.' What happened?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Kore wa kodomo-you no nomigusuri desu.' Who is the medicine for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Nomigusuri o kashite kuremasu ka?' What is the person asking for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Kono nomigusuri wa yoku kikimasu.' How effective is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Nomigusuri o nonde yasunde kudasai.' What should the person do after taking medicine?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Nomigusuri wa hako no naka desu.' Where is the medicine?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!