看護師
看護師 in 30 Seconds
- Kangoshi is the standard, polite, and gender-neutral Japanese word for a licensed nurse, applicable to both male and female professionals in the medical field.
- The term was officially implemented in 2002, replacing the older gendered terms 'kangofu' (female) and 'kangoshi' (male) to promote workplace equality and professional standards.
- It is essential to use '-san' (Kangoshi-san) when addressing a nurse directly or referring to one in a polite conversation to maintain social etiquette.
- The word is composed of kanji meaning 'to watch,' 'to protect,' and 'professional/master,' reflecting the core responsibilities of the nursing profession in Japan.
The Japanese word 看護師 (かんごし - Kangoshi) is the formal, modern, and gender-neutral term for a licensed nurse. In the landscape of Japanese professional titles, this word represents a significant linguistic and social evolution. Historically, the profession was bifurcated by gendered terminology: women were referred to as kangofu (看護婦), while the few men in the field were called kangoshi (看護士). However, in 2002, the Japanese government unified these terms under the current 看護師 to reflect gender equality and the professionalization of the field. The kanji themselves are deeply descriptive: 看 (kan) means 'to watch' or 'to look after,' 護 (go) means 'to protect' or 'to safeguard,' and 師 (shi) is a suffix denoting a master, teacher, or professional expert (similar to its use in ishi for doctor or kyoshi for teacher).
- Professional Designation
- This term applies to both Registered Nurses (RN) and Licensed Practical Nurses (LPN), though specific qualifiers may be added for clarity in medical settings.
私の姉は大学病院で看護師として働いています。(My older sister works as a nurse at a university hospital.)
In daily life, you will encounter this word in hospitals, clinics, and health insurance documents. It is the standard way to introduce someone's profession. While patients might call a nurse 'Sumimasen' (Excuse me) or 'Ns-san' (an abbreviation of Nurse) in very casual settings, 'Kangoshi-san' is the most respectful and common way to address them directly. The use of the suffix '-san' is crucial here; calling someone just 'Kangoshi' sounds like you are reading a job title from a list rather than addressing a human being. The role of a nurse in Japan is highly respected but also known for being incredibly demanding, involving long shifts (often 12-16 hours) and a high level of emotional labor. Therefore, the word carries a weight of dedication and reliability.
- Etymological Nuance
- The kanji 看 contains the elements for 'hand' (手) over 'eye' (目), suggesting the act of shading one's eyes to look intently or watch over someone carefully.
将来、看護師になりたいと思っています。(I want to become a nurse in the future.)
Culturally, the image of the nurse in Japan has shifted from the 'Angel in White' (白衣の天使 - Hakui no Tenshi) to a highly specialized medical professional. This shift is reflected in the language. Older generations might still slip and use kangofu, but as a learner, you should strictly use kangoshi. Using the outdated term can be seen as slightly sexist or behind the times, as it ignores the nearly 10% of nurses in Japan who are men. Furthermore, in specialized contexts, you might hear nintei kangoshi (Certified Nurse) or senmon kangoshi (Nurse Specialist), showing that the word serves as a base for various career levels within the medical hierarchy.
- Social Context
- Japan's aging society means that the demand for 看護師 is at an all-time high, making it one of the most stable and discussed professions in modern Japanese media.
その看護師さんはとても親切でした。(That nurse was very kind.)
In summary, 看護師 is more than just a job title; it is a modern linguistic construct that embodies the values of professional expertise, gender neutrality, and the compassionate core of the healthcare system. Whether you are visiting a clinic for a cold or discussing career paths with a Japanese friend, using this word correctly demonstrates both linguistic proficiency and cultural awareness.
Using 看護師 correctly requires understanding its role as a noun and its relationship with various particles and verbs. Most commonly, it functions as the subject or object of a sentence involving medical care, employment, or personal goals. Because it refers to a person, it is almost always followed by the polite suffix -san when referring to a specific individual, even if you are talking about them in the third person. For example, 'The nurse said...' becomes 'Kangoshi-san ga iimashita...'
- As a Career Goal
- When expressing a desire to become a nurse, use the particle ni with the verb naru (to become).
彼は看護師になるために一生懸命勉強しています。(He is studying hard to become a nurse.)
In a hospital setting, the word is often paired with verbs like yobu (to call) or soudan suru (to consult). If you are a patient, you might say 'Kangoshi-san wo yonde kudasai' (Please call a nurse). If you are describing the actions of a nurse, you might use verbs like sewa wo suru (to take care of) or mimizukai wo suru (to attend to). Interestingly, in very formal medical reports, the word might be used without -san, but in any spoken context, the suffix is virtually mandatory to avoid sounding clinical or cold.
- In Professional Titles
- When referring to a head nurse, the word changes to kanchou or fuku-kanchou, but kangoshi remains the base for the general staff.
夜勤の看護師は二人しかいません。(There are only two nurses on the night shift.)
Another common usage is in the context of the 'National Examination for Nurses' (看護師国家試験 - Kangoshi Kokka Shiken). This is a major life event for nursing students in Japan. You will hear people say 'Kangoshi no shiken' for short. When someone passes, they are finally recognized as a seikangoshi (Full/Registered Nurse), as opposed to a junkangoshi (Associate Nurse/LPN). Understanding these distinctions helps you navigate conversations about healthcare careers in Japan more effectively.
- Action-Oriented Usage
- Nurses don't just 'work'; they 'engage in nursing' (kango wo suru). The noun 看護師 is the person who performs the action 看護.
ベテランの看護師に採血してもらった。(I had my blood drawn by a veteran nurse.)
Finally, when discussing the shortage of medical staff in Japan, kangoshi-busoku (nurse shortage) is a frequently used compound noun. In these sociological discussions, the word is used as a technical term. However, whether in a technical or personal context, the word 看護師 remains the cornerstone of any discussion regarding the human element of the Japanese healthcare system.
You will hear 看護師 in a variety of real-world settings, ranging from the highly formal to the everyday. The most obvious location is within the walls of a byouin (hospital) or klinikku (clinic). Here, the word is ubiquitous. You'll hear it over the intercom, in the waiting room when staff are discussing patient care, and when doctors give instructions. It is the 'official' sound of the healthcare system.
- In Media and News
- News broadcasts frequently use 看護師 when reporting on labor conditions, the COVID-19 pandemic, or new medical technologies. It is the standard term for all journalistic reporting.
テレビのニュースで看護師の不足が問題になっています。(The shortage of nurses is becoming a problem on the TV news.)
Beyond the hospital, you'll hear this word in the context of education. Japan has many kango gakkou (nursing schools) and kango daigaku (nursing universities). Students will identify themselves as kango-gakusei (nursing students), but their ultimate goal is to become a kangoshi. On graduation day, the air is filled with the word as professors and family members celebrate the new professionals entering the workforce.
- In Pop Culture
- Japanese 'medical dramas' (iryo dorama) like 'Doctor-X' or 'Code Blue' feature 看護師 prominently. These shows often highlight the tension and cooperation between doctors and nurses.
ドラマの中の看護師はいつも忙しそうです。(The nurses in dramas always seem busy.)
In the corporate world, larger companies often have an hokenshitsu (infirmary) staffed by a sangyo-kangoshi (occupational health nurse). Employees might say, 'I'm going to talk to the nurse' using this term. Additionally, in the growing sector of kaigo (elderly care), nurses work alongside care workers (kaigofukushishi). While their roles are different, the kangoshi is the one responsible for medical procedures like injections or medication management, so the word is used to distinguish their specific authority.
- Home Care Settings
- With the rise of houmon kango (home-visit nursing), you might hear neighbors mention that a 'Kangoshi-san' comes to visit their elderly parents twice a week.
訪問看護師が週に一度家に来ます。(A home-visit nurse comes to the house once a week.)
Ultimately, 看護師 is a word that bridges the gap between the clinical and the personal. It is heard in the quiet whispers of a hospital room, the loud announcements of a clinic, the professional dialogue of a news report, and the casual conversations of families caring for loved ones. It is a vital part of the Japanese linguistic landscape because it represents the people who hold the healthcare system together.
When learning 看護師, the most frequent pitfall for English speakers is the use of outdated or gendered terminology. As mentioned previously, using kangofu (看護婦) is the most common error. While you might see this in older books, movies, or hear it from elderly speakers, using it in a modern context is akin to calling a flight attendant a 'stewardess'—it feels dated and ignores the male professionals in the field. Always stick to 看護師 to be safe and respectful.
- The 'San' Omission
- In English, we often say 'The nurse will see you now.' In Japanese, saying 'Kangoshi ga...' when the nurse is nearby or when speaking to them is considered rude. You must add '-san'.
❌ 看護師、ちょっといいですか? (Nurse, do you have a second? - Too blunt/rude)
✅ 看護師さん、ちょっといいですか? (Nurse, do you have a second? - Polite)
Another mistake involves confusing 看護師 with related professions. A common one is kaigofukushishi (Care Worker). While both work in healthcare, a nurse has medical licenses to perform procedures like giving injections, whereas a care worker focuses on daily living assistance (bathing, eating). Using 看護師 to refer to a care worker might lead to confusion about what tasks they can legally perform. Similarly, don't confuse it with ishishu (medical assistant) or joshu (assistant).
- Pronunciation Pitfalls
- The word is pronounced 'kan-go-shi'. Beginners sometimes trip over the 'n' sound or make the 'go' too long. Keep the beats even: ka-n-go-shi (4 moras).
❌ 私は看護婦です。 (I am a [female] nurse. - Outdated term)
✅ 私は看護師です。 (I am a nurse. - Modern/Standard)
Lastly, there is the issue of the 'shi' kanji. As mentioned, there are two 'shi' characters used for professionals: 師 (master) and 士 (warrior/specialist). While bengoshi (lawyer) uses 士, kangoshi uses 師. This is a common mistake even for Japanese children and some adults when writing. The 師 character implies a level of 'teaching' or 'mastery' that is historically associated with the nurturing and guiding role of a nurse. Miswriting this can make your written Japanese look unpolished.
- Register Errors
- Using 看護師 in a very casual setting with friends might sound a bit stiff. In those cases, some people use the loanword 'Naasu' (Nurse), but 看護師 is never 'wrong'—it just sounds professional.
あそこに看護師がいる。(There's a nurse over there. - Grammatically okay, but 'Kangoshi-san' is better if you're pointing them out to someone.)
By avoiding these common traps—outdated gendered terms, missing honorifics, confusing job roles, and kanji mix-ups—you will speak about healthcare professionals with the respect and accuracy that the Japanese language demands.
While 看護師 is the standard term, the Japanese medical world has several synonyms and related terms that vary based on formality, gender (historically), and specific job duties. Understanding these alternatives will help you comprehend different levels of speech and technical documents.
- ナース (Naasu)
- This is the loanword from English 'Nurse.' It is very common in casual conversation, medical dramas, and even among hospital staff as a shorthand. It feels a bit softer and more modern than the kanji-heavy 看護師.
彼女はベテランのナースだ。(She is a veteran nurse.)
Next is the historical term kangofu (看護婦). As discussed, this specifically refers to a female nurse. While technically 'incorrect' for modern professional use, you will see it in literature (like the works of Shusaku Endo) or hear it from the elderly. Its counterpart for men was kangoshi (看護士), using a different 'shi' (士). Today, both are legally replaced by 看護師 (師), but the old terms still linger in the linguistic shadows of the 20th century.
- 保健師 (Hokenshi)
- A Public Health Nurse. While they often have a nursing license, their focus is on community health, prevention, and education rather than clinical care in a hospital bed-side setting.
学校の保健師さんに相談した。(I consulted with the school public health nurse.)
Another related term is 助産師 (Josanshi), meaning 'Midwife.' In Japan, midwives are almost always licensed nurses first, then they get additional certification. While a 看護師 can assist in many areas, a 助産師 has the specific legal authority to deliver babies in low-risk situations without a doctor present. Then there is 准看護師 (Junkangoshi), or Associate Nurse. They have a different license (issued by a prefectural governor rather than the national government) and must work under the direction of a doctor or a full 看護師.
- 医療従事者 (Iryou Juujisha)
- This is a broad term meaning 'Medical Professional' or 'Healthcare Worker.' It includes doctors, nurses, pharmacists, and therapists. You'll hear this in formal reports or news when referring to the entire staff.
医療従事者への感謝の気持ち。(Feelings of gratitude toward healthcare workers.)
Finally, in very casual hospital slang, you might hear staff refer to themselves or colleagues as 'Ns' (pronounced enu-esu). This is an abbreviation for 'Nurse' used in charts and quick verbal exchanges between professionals. As a learner, you shouldn't use this, but knowing it will help you understand the fast-paced jargon of a Japanese ward. Choosing between 看護師, ナース, and specific titles like 保健師 depends entirely on the context of the medical care being provided.
How Formal Is It?
Fun Fact
Before 2002, if you were a male nurse, your title was 看護士. If you were female, it was 看護婦. Now, they both share the same 'Shi' character (師), which is the same character used for 'Master' or 'Teacher'.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'go' like 'go' in English (should be a short 'o')
- Making the 'n' a full syllable like 'na'
- Missing the 'shi' at the end
- Confusing it with 'kangofu'
- Putting the accent on the first syllable 'KAN-goshi'
Difficulty Rating
The kanji 看 and 護 are somewhat complex (JLPT N2 level), but the word itself is common.
Writing 護 correctly requires attention to the many strokes (20 strokes).
Pronunciation is straightforward with no difficult sounds for English speakers.
Very distinct sound, easy to pick out in medical contexts.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Using 'toshite' for roles
看護師として働いています。(Working AS a nurse.)
Honorific '-san' for professions
看護師さんに相談しました。(Consulted with THE nurse.)
Compound noun formation
看護師不足 (Nurse + Shortage = Nurse shortage.)
Purpose with 'tame ni'
看護師になるために勉強する。(Study IN ORDER TO become a nurse.)
Potential form for skills
採血ができる看護師。(A nurse WHO CAN draw blood.)
Examples by Level
私は看護師です。
I am a nurse.
Simple A=B sentence using the 'desu' copula.
母は看護師です。
My mother is a nurse.
Using 'haha' (my mother) to describe a family member's job.
看護師さんはどこですか?
Where is the nurse?
Using '-san' for politeness and 'doko' for location.
あの人は看護師ですか?
Is that person a nurse?
Asking a question about someone's profession.
看護師さんは親切です。
The nurse is kind.
Describing a person with an 'na-adjective' (shinsetsu).
私は看護師になりたいです。
I want to become a nurse.
Using 'ni naritai' to express a future desire.
看護師さんが来ました。
The nurse came.
Simple past tense of the verb 'kuru' (to come).
病院に看護師がいます。
There is a nurse in the hospital.
Using the existence verb 'imasu' for people.
看護師さんは毎日忙しいです。
The nurse is busy every day.
Using 'mainichi' (every day) with an 'i-adjective'.
昨日は看護師さんに会いました。
I met the nurse yesterday.
Using the particle 'ni' with the verb 'au' (to meet).
看護師さんは白い服を着ています。
The nurse is wearing white clothes.
Using 'te-iru' form to describe a state of wearing clothes.
いい看護師になりたいです。
I want to become a good nurse.
Modifying the noun with an adjective before 'ni naru'.
看護師さんに薬をもらいました。
I received medicine from the nurse.
Using 'ni' to indicate the source of receiving (morau).
私の町には看護師が少ないです。
There are few nurses in my town.
Using 'sukunai' to describe quantity.
看護師さんは優しく話しました。
The nurse spoke kindly.
Adverbial use of 'yasashii' (yasashiku).
姉は看護師として働いています。
My sister works as a nurse.
Using 'toshite' to indicate capacity or role.
看護師になるための試験は難しいです。
The exam to become a nurse is difficult.
Using 'tame no' to show purpose modifying a noun.
看護師さんは患者の世話をします。
Nurses take care of patients.
Using 'sewa wo suru' (to take care of).
彼女は看護師としての経験が豊富です。
She has a wealth of experience as a nurse.
Using 'houfu' to describe experience.
看護師さんに相談したほうがいいですよ。
It's better to consult with a nurse.
Using 'hou ga ii' for giving advice.
夜勤の看護師はとても大変そうです。
The night shift nurses seem to have a hard time.
Using 'sou desu' for appearance/impression.
看護師になるには、大学に通う必要があります。
To become a nurse, it is necessary to go to university.
Using 'hitsuyou ga aru' (there is a necessity).
その看護師は、テキパキと動いていました。
That nurse was moving efficiently.
Using the onomatopoeia 'tekipaki' for efficiency.
看護師の資格を取るのは簡単ではありません。
Getting a nursing qualification is not easy.
Using the nominalizer 'no' to make the phrase a subject.
日本では看護師不足が深刻な問題になっています。
The nurse shortage has become a serious problem in Japan.
Using 'shinkoku-na' (serious) to describe a social issue.
看護師は、医師の指示に従って処置を行います。
Nurses perform treatments according to the doctor's instructions.
Using 'ni shitagatte' (according to).
認定看護師は、特定の分野で高い技術を持っています。
Certified nurses have high skills in specific fields.
Introducing the term 'nintei kangoshi' (Certified Nurse).
看護師の仕事は、肉体的にも精神的にもハードです。
A nurse's job is hard both physically and mentally.
Using 'mo... mo...' for 'both... and...'.
彼は、看護師としてのキャリアを積んでいます。
He is building his career as a nurse.
Using 'kyaria wo tsumu' (to build a career).
看護師さんは、患者さんの家族の心のケアも行います。
Nurses also provide emotional care for the patients' families.
Using 'kokoro no kea' for psychological support.
訪問看護師が、自宅での療養をサポートします。
Home-visit nurses support recuperation at home.
Introducing 'houmon kango' (home nursing).
看護師の国家試験に向けて、猛勉強しています。
I am studying fiercely for the national nursing exam.
Using 'ni mukete' (towards/in preparation for).
看護師の専門性を高めるための研修が行われた。
Training was held to increase the professional expertise of nurses.
Using 'senmonsei' (professionalism/expertise).
高度な医療機器を操作できる看護師が求められている。
Nurses who can operate advanced medical equipment are in demand.
Using a relative clause to describe the type of nurse.
看護師の離職率を下げることが、病院の大きな課題だ。
Lowering the nurse turnover rate is a major challenge for hospitals.
Using 'rishokuritsu' (turnover rate).
その看護師は、冷静かつ迅速な判断を下した。
The nurse made a calm and swift judgment.
Using 'katsu' (and/as well as) for formal coordination.
看護師は、チーム医療において重要な役割を担っている。
Nurses play a vital role in team-based medicine.
Using 'yakuwari wo ninau' (to bear a role).
潜在看護師の復職を支援する制度が整備されている。
Systems are being developed to support 'latent' nurses returning to work.
Using 'senzai kangoshi' (licensed but not working).
看護師の労働環境の改善が、喫緊の課題となっている。
Improving the working environment for nurses has become an urgent issue.
Using 'kikkin' (urgent/pressing).
彼女は、専門看護師としてがん患者の支援に尽力している。
As a specialized nurse, she is dedicated to supporting cancer patients.
Using 'jinryoku suru' (to exert all efforts).
看護師の倫理観は、医療の質を左右する根幹である。
A nurse's sense of ethics is the foundation that dictates the quality of care.
Using 'sayuu suru' (to influence/dictate) and 'konkan' (foundation).
超高齢社会において、看護師に求められる役割は多岐にわたる。
In a super-aging society, the roles required of nurses are diverse.
Using 'taki ni wataru' (to be wide-ranging).
看護師の裁量権の拡大を巡って、活発な議論が交わされている。
Active discussions are being held regarding the expansion of nurses' discretionary powers.
Using 'sairyouken' (discretionary power).
看護学の体系的な知見に基づいた実践が、現代の看護師には不可欠だ。
Practice based on systematic knowledge of nursing science is indispensable for modern nurses.
Using 'taikeiteki' (systematic) and 'fukatsu' (indispensable).
看護師のバーンアウトを防ぐためのメンタルヘルス対策が急務だ。
Mental health measures to prevent nurse burnout are an urgent necessity.
Using the loanword 'baan-auto' in a formal context.
特定看護師の養成により、医師の負担軽減が期待されている。
The training of 'Specified Nurses' is expected to reduce the burden on doctors.
Using 'tokutei kangoshi' (nurses with expanded roles).
看護師の職能団体は、労働条件の抜本的な改革を訴えている。
Nursing professional organizations are calling for a fundamental reform of working conditions.
Using 'bakponteki' (drastic/fundamental).
看護師の存在は、患者のQOL向上において、医師以上に寄与する場合がある。
The presence of a nurse can sometimes contribute more than a doctor to the improvement of a patient's QOL.
Using 'QOL' (Quality of Life) and 'kiyo suru' (to contribute).
Common Collocations
Common Phrases
— To consult with a nurse about health concerns.
体調について看護師さんに相談した。
— Instructions given by a nurse.
看護師の指示に従ってください。
— The nurses' station in a hospital.
看護師の詰め所へ行ってください。
— The change of nursing shifts.
ちょうど看護師の交代の時間です。
— A school nurse (though often 'hokenshi' or 'yogo-kyoyu').
学校の看護師に怪我を見せた。
— An accompanying nurse for transport.
付き添いの看護師と一緒に移動した。
— A temporary or agency nurse.
派遣看護師として各地を回る。
— Specifically referring to a male nurse.
最近は男性看護師も増えている。
— An ER/Emergency nurse.
救急看護師は判断が速い。
— A head nurse or chief nurse.
主任看護師に報告する。
Often Confused With
This is the old term for male nurses. It is now obsolete in official use.
This is the old term for female nurses. It is considered outdated and potentially offensive.
This refers to a care worker/caregiver, not a medical nurse.
Idioms & Expressions
— An angel in white; a traditional, poetic way to describe a nurse.
看護師は白衣の天使と呼ばれている。
Poetic/Old-fashioned— The Nightingale Pledge; the oath taken by nurses.
卒業式でナイチンゲールの誓いをした。
Professional— To nurse someone back to health (general, not just professional).
母がつきっきりで看病してくれた。
General— Three-shift system; often synonymous with the tough nursing schedule.
看護師の仕事は三交代制が多い。
Professional— Burnout syndrome; a common idiom in the high-stress nursing field.
多くの看護師が燃え尽き症候群に悩む。
Medical/Psychological— Prioritizing what happens 'on the floor' (common in nursing culture).
あの看護師は現場主義だ。
Professional— Perfect synchronicity (often used for a doctor and nurse working together).
医師と看護師の阿吽の呼吸で手術が進む。
General/Idiomatic— To bring up or care for with great devotion (can apply to nursing care).
看護師が手塩にかけて患者を支える。
General/Classic— To work oneself to the bone (often used to describe dedicated nurses).
身を粉にして働く看護師たち。
General— Every second counts (typical situation for ER nurses).
救急外来では看護師も一刻を争う。
GeneralEasily Confused
Both are medical professionals.
An 'Ishi' is a doctor who diagnoses and prescribes; a 'Kangoshi' is a nurse who provides care and assists.
医師が診断し、看護師がケアをする。
Both look after people.
A 'Kaigoshi' focuses on daily life assistance (elderly care); a 'Kangoshi' has a medical license for clinical procedures.
介護士は食事を助け、看護師は注射をする。
Both are 'nurses' in a broad sense.
A 'Hokenshi' focuses on public health and prevention; a 'Kangoshi' focuses on bedside clinical care.
保健師は健康診断を管理する。
Both work in medical care.
A 'Josanshi' is a midwife specialized in childbirth; a 'Kangoshi' is a general nurse.
助産師は出産の専門家だ。
Both end in 'shi' and are medical staff.
A 'Yakuzaishi' is a pharmacist who handles medication; a 'Kangoshi' provides direct patient care.
薬剤師が薬を調剤する。
Sentence Patterns
私は[Noun]です。
私は看護師です。
[Noun]は[Place]で働いています。
看護師は病院で働いています。
[Noun]になるために[Verb]。
看護師になるために勉強します。
[Noun]不足が問題だ。
看護師不足が問題だ。
[Noun]としての経験が[Adj]。
看護師としての経験が豊富です。
[Noun]に求められる[Noun]。
看護師に求められるスキル。
[Noun]の倫理観が[Verb]。
看護師の倫理観が問われている。
[Noun]の職能団体による[Noun]。
看護師の職能団体による提言。
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very high in medical, social, and career-related contexts.
-
Using 'Kangofu'
→
Kangoshi
Kangofu is the outdated, gendered term for a female nurse. Kangoshi is the modern, neutral term.
-
Omitting '-san'
→
Kangoshi-san
Addressing a nurse as just 'Kangoshi' is blunt and can be perceived as rude in a hospital setting.
-
Confusing with 'Kaigoshi'
→
Kangoshi
A Kaigoshi is a caregiver/care worker; a Kangoshi is a medical nurse. They have different licenses.
-
Miswriting the 'Shi' kanji
→
看護師
Don't use 士 (as in lawyer). Use 師 (as in teacher/doctor).
-
Using 'Naasu' in formal reports
→
Kangoshi
'Naasu' is a loanword suitable for casual conversation, but formal documents require 'Kangoshi'.
Tips
Add -san
Always add '-san' when talking to a nurse. It shows respect for their hard work and professional status.
Kanji Mastery
Practice the kanji 護. It has 20 strokes! Breaking it down into the 'speech' radical and the 'protect' part makes it easier to remember.
Know the Rank
If you are in a hospital for a long time, you might meet the 'Kanchou' (Head Nurse). It's good to know they are the leader of the 'Kangoshi'.
Gender Neutrality
Using 'Kangoshi' shows you are aware of modern Japanese social standards and respect gender equality in the workplace.
Compound Words
Learn words like 'Kango-gakusei' (Nursing student) to expand your ability to talk about education and careers.
Intercoms
In Japanese hospitals, you'll often hear 'Kangoshi' over the speakers. Listen for it to get used to different voices saying the word.
Particle Use
Remember to use the particle 'ni' when you say you want to 'become' a nurse: 'Kangoshi ni naritai'.
The National Exam
If you talk to a nursing student, ask them about the 'Kokka Shiken'. It's a great conversation starter about their hard work.
Watch and Protect
Remember the meaning of the kanji (Watch + Protect) to help you understand the core philosophy of Japanese nursing.
Watch Dramas
Watch Japanese medical dramas. They use the word 'Kangoshi' constantly, providing great context for how it's used in high-pressure situations.
Memorize It
Mnemonic
KANGOSHI: 'KAN' you see (看) the 'GO'lden (護) 'SHI'eld (師) protecting the patient? The nurse is the shield.
Visual Association
Imagine a person with a hand (手) over their eyes (目) — that's the kanji 看 — watching a patient while holding a shield (護) of medicine.
Word Web
Challenge
Try to identify five different types of 'Shi' (師/士) professionals in Japanese and see why 看護師 uses the 'Master' version.
Word Origin
The word is a Sino-Japanese compound (Kango). 'Kan' (看) means to watch or see, 'Go' (護) means to protect or defend. The 'Shi' (師) suffix was added later to professionalize the term.
Original meaning: To watch over and protect someone who is ill.
Japonic (Sino-Japanese vocabulary).Cultural Context
Never use 'Kangofu' (看護婦) as it is considered sexist and outdated in professional settings.
In English, 'Nurse' has always been gender-neutral, but historically associated with women. Japan's linguistic change mirrors the Western move from 'Stewardess' to 'Flight Attendant'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At a Hospital
- 看護師さんを呼んでください。
- 看護師さんに聞いてみます。
- 看護師の詰め所はどこですか?
- 夜勤の看護師さんは誰ですか?
Career Discussion
- 将来、看護師になりたいです。
- 看護師の仕事は大変ですか?
- 看護師の資格を持っています。
- 看護学校に通っています。
News/Social Issues
- 看護師不足が問題です。
- 看護師の労働環境を改善する。
- 医療従事者への支援。
- 国家試験の合格率。
Home Care
- 訪問看護師をお願いしたい。
- 週に一度、看護師が来ます。
- 自宅での看護を学ぶ。
- 看護師のサポートが必要です。
Emergency
- 看護師!助けて!
- 看護師の迅速な対応。
- 救急車に看護師が乗っている。
- 看護師の指示を待つ。
Conversation Starters
"看護師の仕事に興味がありますか? (Are you interested in a nursing job?)"
"あなたの国では、看護師は人気のある職業ですか? (Is nursing a popular profession in your country?)"
"病院で親切な看護師さんに会ったことがありますか? (Have you ever met a kind nurse at a hospital?)"
"看護師になるために、どれくらい勉強しなければなりませんか? (How much do you have to study to become a nurse?)"
"看護師の制服(ナース服)についてどう思いますか? (What do you think about nurse uniforms?)"
Journal Prompts
もし自分が看護師だったら、どんな病院で働きたいですか? (If you were a nurse, what kind of hospital would you want to work at?)
看護師さんに感謝の気持ちを伝える手紙を書いてみましょう。 (Try writing a letter expressing gratitude to a nurse.)
看護師不足という社会問題について、あなたの意見を書いてください。 (Write your opinion on the social issue of the nurse shortage.)
ドラマや映画に出てくる看護師のイメージについて書いてください。 (Write about the image of nurses that appear in dramas or movies.)
あなたが知っている一番有名な看護師は誰ですか? (Who is the most famous nurse you know?)
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, since 2002, 'Kangoshi' is the official, gender-neutral term for all licensed nurses in Japan. You should use it regardless of the person's gender.
In most situations, 'Kangoshi' (or 'Kangoshi-san') is better. 'Naasu' is common in casual talk, but 'Kangoshi' sounds more professional and respectful.
A 'Kangoshi' is a medical nurse who can perform clinical tasks like giving injections. A 'Kaigofukushishi' is a certified care worker who helps with daily tasks like bathing and eating, usually for the elderly.
You should address them as 'Kangoshi-san' (Nurse) or '[Last Name]-san' if you know their name. Calling them just 'Kangoshi' is considered rude.
The 'shi' (師) means 'master' or 'teacher.' It is the same character used for other high-level professionals like doctors (ishi) or teachers (kyoshi).
Yes, the 'Kangoshi Kokka Shiken' is a national exam and is considered quite challenging, requiring years of study at a specialized school or university.
Absolutely. While the profession was historically female-dominated, the number of male nurses in Japan is growing every year, and they are all called 'Kangoshi'.
Older people or those who grew up before the 2002 law change may still use 'Kangofu' out of habit. However, you should not use it as it is outdated.
A 'Houmon Kangoshi' is a nurse who visits patients in their own homes to provide care, which is becoming very common in Japan's aging society.
Many Japanese nurses work in a 'Sankoutaisei' (three-shift) system, which includes day, evening, and night shifts, often making for a very demanding schedule.
Test Yourself 45 questions
Write 'I am a nurse' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My sister is a kind nurse' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Introduce yourself as a nurse in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Transcribe: かんごしさんをよんでください。
/ 45 correct
Perfect score!
Summary
Always use 看護師 (kangoshi) instead of the outdated 看護婦 (kangofu). In a hospital, add '-san' to be polite: 看護師さんに聞いてみます (I will ask the nurse).
- Kangoshi is the standard, polite, and gender-neutral Japanese word for a licensed nurse, applicable to both male and female professionals in the medical field.
- The term was officially implemented in 2002, replacing the older gendered terms 'kangofu' (female) and 'kangoshi' (male) to promote workplace equality and professional standards.
- It is essential to use '-san' (Kangoshi-san) when addressing a nurse directly or referring to one in a polite conversation to maintain social etiquette.
- The word is composed of kanji meaning 'to watch,' 'to protect,' and 'professional/master,' reflecting the core responsibilities of the nursing profession in Japan.
Add -san
Always add '-san' when talking to a nurse. It shows respect for their hard work and professional status.
Kanji Mastery
Practice the kanji 護. It has 20 strokes! Breaking it down into the 'speech' radical and the 'protect' part makes it easier to remember.
Know the Rank
If you are in a hospital for a long time, you might meet the 'Kanchou' (Head Nurse). It's good to know they are the leader of the 'Kangoshi'.
Gender Neutrality
Using 'Kangoshi' shows you are aware of modern Japanese social standards and respect gender equality in the workplace.
Example
看護師です。
Related Content
More Work words
欠勤
A1Kekkin refers to an absence from work during scheduled working hours. It is primarily used in professional contexts to describe missing a job assignment, whether for illness, personal reasons, or without permission.
管理
A1Management or administration of things, people, or situations to keep them in a desired state. It involves supervising, maintaining, and controlling resources or processes effectively.
交代
A1交代 refers to the act of taking turns, shifting roles, or replacing someone in a position or task. It is frequently used in sports for player substitutions, in work for shift changes, and in daily life for sharing duties.
申請
A1The formal act of making a request to an authority or organization for permission, a license, or a specific service. It typically involves submitting official documents and following a set administrative procedure.
協会
A1An organized group of people who have the same interest, job, or purpose. It is commonly used for professional bodies, sports leagues, or non-profit organizations that represent a collective interest.
理容師
A1A licensed professional who cuts, styles, and cares for hair, primarily for male customers. In Japan, this role is legally distinct from a beautician (biyōshi) as it typically includes the service of shaving with a straight razor.
賞与
A1A bonus or extra payment given to an employee in addition to their regular salary. It typically refers to the seasonal payments (summer and winter) that are common in the Japanese corporate system.
打ち合わせ
A1A preliminary meeting or discussion held to coordinate details and make arrangements before an event or project. It is used to ensure all parties involved are in agreement on the plan of action.
業務
A1業務 refers to the specific duties, tasks, or operations performed as part of a professional job or business activity. It is a formal term used to describe the regular work processes required to maintain an organization's functions.
大工
A1A professional carpenter who specializes in building and repairing wooden structures, particularly houses. In Japan, this word specifically evokes the image of a skilled artisan who works with traditional wood joinery.