At the A1 beginner level, the most important thing to know about the word 提出 (ていしゅつ - teishutsu) is that it means 'to hand in' or 'to submit'. As a beginner, you will most likely hear this word in a classroom setting. If you are taking a Japanese language class, your teacher will frequently use this word when talking about homework (宿題 - shukudai). The phrase you need to memorize immediately is '宿題を提出します' (shukudai o teishutsu shimasu), which means 'I will hand in my homework'. It is a very formal and polite way to talk about giving your assignments to the teacher. You should also learn how to understand the teacher's instructions. When the teacher says '提出してください' (teishutsu shite kudasai), they are politely asking you to 'Please hand it in'. At this stage, you do not need to worry about complex business or legal usages. Just focus on the basic action of giving a piece of paper or a notebook to an authority figure. Remember that 提出 is a noun, but by adding 'する' (suru) or 'します' (shimasu), it becomes an action verb. Also, pay close attention to the particle 'を' (o). You must always use 'を' before 提出します to show what item you are handing in. For example, 'テストを提出します' (tesuto o teishutsu shimasu) means 'I will hand in the test'. Practice saying these simple sentences to get comfortable with the pronunciation and the rhythm of the word. Knowing this word will help you follow classroom rules and ensure you get credit for your hard work!
At the A2 elementary level, your understanding of 提出 (teishutsu) needs to expand beyond just handing in homework. You should start learning how to talk about deadlines and timeframes. In Japan, being on time is very important, so you will often hear 提出 combined with words related to time. You need to learn the word 提出日 (teishutsubi), which means 'submission date', and 提出期限 (teishutsu kigen), which means 'submission deadline'. You should practice making sentences using the particle までに (made ni), which means 'by' a certain time. For example, '明日までに宿題を提出してください' (ashita made ni shukudai o teishutsu shite kudasai) means 'Please submit the homework by tomorrow'. You will also start to encounter this word outside of the classroom. If you have a part-time job (アルバイト - arubaito), your manager might ask you to submit a shift request or a timesheet. You might need to say 'シフトを提出しました' (shifuto o teishutsu shimashita - I submitted my shift). At this level, you should also be able to express if you forgot to submit something or if you are going to be late. Phrases like '提出を忘れました' (teishutsu o wasuremashita - I forgot to submit it) or '遅れて提出してもいいですか' (okurete teishutsu shite mo ii desu ka - Is it okay if I submit it late?) are incredibly useful for daily life. Understanding these basic administrative phrases will make your life in Japan much smoother and help you avoid getting in trouble with teachers or bosses.
At the B1 intermediate level, 提出 (teishutsu) becomes a crucial vocabulary word for navigating professional and official environments in Japan. You are no longer just a student handing in homework; you might be an employee or a resident dealing with paperwork. In a business context, you must know how to use this word with various types of documents. You will frequently submit reports (レポート - repooto), daily logs (日報 - nippou), and applications (申請書 - shinseisho). The language you use also needs to become more polite. Instead of just '提出します', you might need to use humble forms when speaking to a boss or a client, such as '後ほど提出いたします' (nochihodo teishutsu itashimasu - I will humbly submit it later). You also need to understand written instructions clearly. When you receive an email or read a notice on a bulletin board, you will see phrases like '期限厳守で提出のこと' (kigen genshu de teishutsu no koto - must be submitted strictly by the deadline). At this level, you should also understand the difference between 提出 (formal submission) and the casual native verb 出す (dasu - to hand in). You would use 提出 in an email to your professor, but you would use 出す when talking to your classmate ('レポート出した?' - repooto dashita? - Did you hand in the report?). Mastering this distinction in register (formality level) is a key marker of a B1 learner. You should feel confident handling basic bureaucratic tasks at the ward office or in a typical Japanese office environment using this vocabulary.
At the B2 upper-intermediate level, your grasp of 提出 (teishutsu) must be highly nuanced and adaptable to complex, formal situations. You are expected to understand and produce this word in academic, corporate, and legal contexts without hesitation. In a university setting, this word is associated with high-stakes submissions like a graduation thesis (卒業論文を提出する - sotsugyou ronbun o teishutsu suru). In a corporate environment, it is used for critical documents such as project proposals (企画書 - kikakusho), expense reports (経費精算書 - keihi seisansho), and official resignations (退職願 - taishokunegai). You must be comfortable reading and writing formal business emails (ビジネスメール) that request or confirm submissions. For example, '先日ご依頼のありました資料を提出申し上げます' (senjitsu goirai no arimashita shiryou o teishutsu moushiagemasu - I humbly submit the materials you requested the other day). You also need to understand passive constructions, which are very common in formal Japanese. 'すべての書類が期日までに提出されなければならない' (subete no shorui ga kijitsu made ni teishutsu sarenakereba naranai - all documents must be submitted by the due date). Furthermore, you should be able to distinguish 提出 from closely related conceptual words. You must know that you 提出 (submit) a document, but you 提案 (propose) an idea, and you 納品 (deliver) a final product to a client. Making these precise vocabulary choices demonstrates a professional level of Japanese proficiency necessary for working full-time in a Japanese company or attending a Japanese university.
At the C1 advanced level, 提出 (teishutsu) is a word you use effortlessly within highly complex, specialized, and often stressful bureaucratic or legal frameworks. Your understanding goes far beyond the simple act of handing something in; you comprehend the legal, financial, and organizational implications of the submission process. You will encounter this word in official government gazettes, legal contracts, and corporate compliance manuals. For instance, in taxation and accounting, you must understand phrases like '確定申告書を税務署に提出する' (kakutei shinkokusho o zeimusho ni teishutsu suru - to submit a final tax return to the tax office) or '決算報告書の提出義務' (kessan houkokusho no teishutsu gimu - the obligation to submit a financial report). In legal contexts, it is used for submitting evidence or affidavits to a court (証拠物件を裁判所に提出する - shouko bukken o saibansho ni teishutsu suru). At this level, you are also dealing with the consequences of non-compliance. You should understand terms like '未提出' (miteishutsu - unsubmitted/failure to submit) and '再提出' (saiteishutsu - resubmission). You can read and comprehend complex administrative guidelines that detail exactly how, when, and in what format digital or physical documents must be submitted to satisfy regulatory requirements. Your use of honorifics (敬語 - keigo) surrounding this word must be flawless, capable of navigating the delicate power dynamics between a subordinate submitting a highly sensitive document to a board of directors or a citizen submitting an appeal to a government agency.
At the C2 mastery level, your command of 提出 (teishutsu) is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You understand not only the practical and legal applications of the word but also its subtle rhetorical and cultural resonances within Japanese society. You can effortlessly parse dense, archaic, or highly bureaucratic text where this word appears, such as in parliamentary proceedings (法案を議会に提出する - houan o gikai ni teishutsu suru - to submit a bill to the legislature) or diplomatic communications. You understand the profound cultural weight of submitting a formal apology or a letter of resignation (辞表を提出する - jihyou o teishutsu suru) in a society that values taking responsibility. You can engage in high-level debates or negotiations regarding the terms of submission in complex corporate mergers or international contracts. Furthermore, you can play with the language, understanding when an author might use 提出 metaphorically, such as '問題を提出する' (mondai o teishutsu suru - to present/submit a problem for consideration), although this is less common than its physical counterpart. At this level, the word is simply a tool that you use with absolute precision to navigate the most demanding, formal, and high-stakes environments in Japan, demonstrating a complete mastery of the administrative and hierarchical structures that the language reflects.

提出 in 30 Seconds

  • Means to submit, hand in, or present documents or assignments.
  • Used heavily in schools (homework) and offices (reports).
  • Often combined with time words like deadline (提出期限).
  • Functions as a noun or a verb by adding する (suru).

The Japanese vocabulary word 提出 (ていしゅつ - teishutsu) is a highly fundamental and frequently utilized term that translates primarily to the act of submitting, handing in, or presenting something to an authority figure or an official organization. When you break down the kanji characters that make up this word, you gain a much deeper and more profound understanding of its core linguistic meaning and its historical origins. The first kanji, 提 (tei), carries the meaning of to present, to offer, to propose, or to carry something in one's hand. It implies a deliberate and conscious act of bringing something forward for someone else to see or take. The second kanji, 出 (shutsu or deru), is one of the most basic kanji in the Japanese language, meaning to exit, to leave, to put out, or to reveal. When these two powerful characters are combined into the compound word 提出, the literal translation becomes to put something out and present it. This perfectly encapsulates the physical and metaphorical action of taking a document, a report, an assignment, or any other required material, and officially handing it over to the person or institution that requested it.

In contemporary Japanese society, the concept of 提出 is deeply ingrained in both the educational system and the corporate world. From a very young age, Japanese students are taught the importance of meeting deadlines and fulfilling their responsibilities through the constant requirement to submit their homework, which is known as 宿題 (shukudai). The phrase 宿題を提出する (shukudai o teishutsu suru) is likely one of the very first practical applications of this word that a young learner or a foreign student studying Japanese will encounter. As individuals progress through the educational system and eventually enter the workforce, the nature of the items being submitted changes, but the core action remains exactly the same. In a business environment, employees are constantly required to submit various types of documents, such as daily reports (日報 - nippou), expense claims (経費精算 - keihi seisan), project proposals (企画書 - kikakusho), and official requests (申請書 - shinseisho).

明日までに必ずレポートを提出してください。

Please be sure to submit the report by tomorrow.

It is also crucial to understand that 提出 functions as a verbal noun, or a 'suru-verb' (する動詞). This means that while 提出 itself is a noun meaning 'submission', simply attaching the verb する (suru - to do) transforms it into the active verb 提出する (teishutsu suru - to submit). This grammatical flexibility makes it an incredibly versatile word. Furthermore, the word can be combined with other nouns to create highly specific compound words that are essential for navigating daily life in Japan. For instance, adding the kanji for day (日 - hi/nichi) creates 提出日 (teishutsubi), which means the date of submission. Adding the kanji for limit or deadline (期限 - kigen) creates 提出期限 (teishutsu kigen), meaning the submission deadline. Adding the kanji for object or thing (物 - butsu/mono) creates 提出物 (teishutsubutsu), which refers to the actual items or materials that need to be submitted.

提出日 (Teishutsubi)
The specific day on which a document or assignment is handed in.

宿題の提出を忘れました。

I forgot to hand in my homework.

The transition from physical to digital submissions has not changed the usage of this word. Whether you are physically handing a stack of printed papers to your manager, or you are clicking a 'submit' button on a web portal to upload a PDF file, the action is still referred to as 提出. This adaptability ensures that the word remains highly relevant in the modern, technology-driven era. In government and legal contexts, the word carries a significant amount of weight. Submitting tax returns (確定申告書を提出する), submitting a marriage registration (婚姻届を提出する), or submitting evidence in a court of law (証拠を提出する) all utilize this exact same vocabulary word. The failure to perform the act of 提出 in these formal contexts can lead to severe legal or financial consequences, highlighting the importance of understanding and respecting deadlines associated with this action.

提出期限 (Teishutsu kigen)
The absolute final deadline by which the submission must be completed.

退職願を提出する予定です。

I plan to submit my resignation letter.

When learning Japanese, mastering the nuances of 提出 will significantly improve your ability to communicate effectively in any formal or structured environment. It is a word that bridges the gap between basic classroom instructions and complex corporate or legal negotiations. By recognizing the kanji, understanding its grammatical function as a suru-verb, and familiarizing yourself with its common collocations and compound forms, you will be well-equipped to handle any situation that requires you to hand something in. The concept of submission is universal, but the specific cultural and linguistic framework surrounding 提出 in Japan makes it a fascinating and essential area of study for any serious learner of the language.

提出物 (Teishutsubutsu)
The physical or digital items that are required to be handed in.

オンラインで願書を提出しました。

I submitted the application form online.

証拠書類の提出が求められている。

The submission of documentary evidence is required.

Understanding how to properly and effectively use the word 提出 (ていしゅつ - teishutsu) is absolutely essential for anyone looking to navigate Japanese society, whether as a student, a professional, or a resident. Because it functions as a verbal noun (often referred to as a sa-hen verb or a suru-verb), its usage is highly flexible and can be adapted to fit a wide variety of grammatical structures and levels of politeness. The most basic and fundamental way to use this word is by attaching the verb する (suru - to do) to the end of it, creating the active verb 提出する (teishutsu suru), which means 'to submit' or 'to hand in'. When you want to specify what exactly is being submitted, you must use the direct object particle を (o) immediately following the noun that represents the item. For example, if you are submitting a report, the phrase would be レポートを提出する (repooto o teishutsu suru). If you are submitting homework, it becomes 宿題を提出する (shukudai o teishutsu suru). This basic structure—[Noun] + を + 提出する—is the cornerstone of using this vocabulary word correctly.

Beyond the basic dictionary form, you will frequently need to conjugate 提出する to match the appropriate level of politeness and the specific tense of the situation. In formal environments such as schools or workplaces, the polite 'masu' form is strictly required. Therefore, 提出する becomes 提出します (teishutsu shimasu) for present or future actions, and 提出しました (teishutsu shimashita) for past actions. If you are requesting someone else to submit something, which is a very common scenario for teachers or managers, you would use the 'te' form combined with kudasai, resulting in 提出してください (teishutsu shite kudasai - please submit). In even more formal business or customer service settings, you might encounter the humble or respectful forms, such as 提出いたします (teishutsu itashimasu - I humbly submit) or 提出をお願いいたします (teishutsu o onegai itashimasu - I humbly request your submission). Mastering these conjugations is vital for maintaining proper etiquette and professional relationships in Japan.

Another critical aspect of using 提出 is expressing deadlines and timeframes. In Japanese, the particle までに (made ni) is used to indicate 'by' a certain time or date. When combined with 提出, it forms phrases that are ubiquitous in both academic and corporate life. For instance, 明日までに提出してください (ashita made ni teishutsu shite kudasai) means 'Please submit it by tomorrow'. 金曜日までにレポートを提出しなければなりません (kinyoubi made ni repooto o teishutsu shinakereba narimasen) means 'I must submit the report by Friday'. You can also use specific dates, such as 5月10日までに提出する (gogatsu tooka made ni teishutsu suru - to submit by May 10th). Additionally, the word 提出 can be modified by adjectives or other nouns to describe the nature of the submission. For example, 遅れて提出する (okurete teishutsu suru) means to submit late, while 直接提出する (chokusetsu teishutsu suru) means to submit directly or in person. Online submissions are often expressed as オンラインで提出する (onrain de teishutsu suru) or Webで提出する (web de teishutsu suru).

Furthermore, 提出 is frequently used as a standalone noun in various compound words that describe the administrative processes surrounding submissions. As mentioned previously, 提出日 (teishutsubi) refers to the submission date, and 提出期限 (teishutsu kigen) refers to the submission deadline. You might see a sign or an email subject line that simply says 提出期限:本日中 (Teishutsu kigen: honjitsuchuu), meaning 'Submission deadline: by the end of today'. Another common compound is 提出先 (teishutsusaki), which refers to the destination or the person to whom the submission should be made. For example, 提出先は人事部です (teishutsusaki wa jinjibu desu) means 'The place of submission is the Human Resources department'. Understanding these compound nouns is just as important as knowing how to conjugate the verb form, as they appear constantly in written instructions, official guidelines, and automated system prompts.

Finally, it is important to note the passive voice usage of 提出. Sometimes, the focus is not on the person submitting the document, but rather on the document itself or the fact that it has been submitted. In these cases, the passive form 提出される (teishutsu sareru) is used. For example, 全ての書類が提出されました (subete no shorui ga teishutsu saremashita) means 'All documents have been submitted'. This passive construction is frequently used in formal reports, news broadcasts, and official documentation where the action is more important than the actor. By practicing these various sentence patterns, conjugations, and compound forms, learners can achieve a high level of fluency and confidence in using 提出 across any context, ensuring that they can smoothly handle the bureaucratic and administrative tasks that are a routine part of life in Japan.

The vocabulary word 提出 (ていしゅつ - teishutsu) is omnipresent in Japanese society, echoing through the halls of educational institutions, the open-plan layouts of corporate offices, and the quiet waiting areas of government municipal buildings. To truly grasp the cultural weight and practical application of this word, one must explore the specific environments where it is most frequently spoken and written. The very first place almost everyone encounters this word is in the classroom. From elementary school (小学校 - shougakkou) all the way through university (大学 - daigaku), the Japanese educational system places a massive emphasis on continuous assessment and the timely completion of assignments. Teachers will daily instruct their students with phrases like '宿題を前のカゴに提出してください' (Shukudai o mae no kago ni teishutsu shite kudasai - Please submit your homework into the basket at the front). During university, the stakes become higher, and students are required to submit lengthy essays (レポート - repooto) and eventually their graduation thesis (卒業論文 - sotsugyou ronbun). The phrase '論文の提出期限' (ronbun no teishutsu kigen - thesis submission deadline) is a source of immense stress and focus for university seniors across the country.

Moving beyond the academic sphere, the corporate workplace (職場 - shokuba) is arguably the environment where 提出 is used with the highest frequency and the greatest variety of contexts. Japanese business culture is famously document-heavy, relying on a vast array of written reports, proposals, and administrative forms to maintain order, ensure consensus (根回し - nemawashi), and track progress. An employee might start their day by submitting a daily report (日報を提出する - nippou o teishutsu suru). If they need to purchase supplies or travel for work, they must submit an expense application (経費申請書を提出する - keihi shinseisho o teishutsu suru). When proposing a new project, a formal planning document must be submitted to management (企画書を提出する - kikakusho o teishutsu suru). Even the act of taking paid leave requires the submission of a specific form (有給休暇届を提出する - yuukyuu kyuuka todoke o teishutsu suru). In these professional settings, failing to 提出 documents on time is not merely a minor oversight; it is often viewed as a serious breach of professional etiquette and a failure of responsibility.

Another major arena where 提出 is unavoidable is in dealings with government offices (役所 - yakusho) and legal entities. Japan has a highly structured bureaucratic system that requires citizens and residents to register and report numerous life events and financial statuses. When you move to a new city, you must submit a moving-in notification to the local ward office (転入届を提出する - tennyuutodoke o teishutsu suru). When you get married, you submit a marriage registration (婚姻届を提出する - kon'intodoke o teishutsu suru). Every year, millions of citizens and business owners must submit their tax returns to the tax office (確定申告書を提出する - kakutei shinkokusho o teishutsu suru). In the legal realm, lawyers submit evidence to the court (証拠を提出する - shouko o teishutsu suru), and police submit investigation reports to prosecutors. In all of these official capacities, the word 提出 signifies a formal, legally binding transfer of information from an individual to the state apparatus.

In recent years, the digital revolution has transformed *how* things are submitted, but it has not changed the terminology. The word 提出 is now ubiquitous in the digital landscape. When you fill out an online contact form, the final button you click often says 提出 or 送信 (soushin - send), but the action is conceptually the same. E-learning platforms used by schools and universities have 'submission portals' where students upload their digital files. Corporate workflow systems (ワークフローシステム) rely on digital 提出 for approving budgets and projects. Even government services are slowly moving online, allowing citizens to electronically submit (電子提出 - denshi teishutsu) their forms using their My Number cards. Whether it is a physical piece of paper stamped with a personal seal (判子 - hanko) or a digital PDF uploaded to a secure server, the fundamental concept of 提出 remains a cornerstone of administrative, educational, and professional life in Japan. Understanding where and how this word is used provides a fascinating window into the structured, document-driven nature of Japanese society.

While 提出 (ていしゅつ - teishutsu) is a straightforward concept, Japanese learners frequently make several common mistakes when attempting to use it, often stemming from direct translations from their native languages or confusion with visually or conceptually similar Japanese words. One of the most prevalent errors is using the wrong particle to connect the object to the verb. Because 'to submit' in English is a transitive verb, it requires a direct object. In Japanese, this means you must use the particle を (o). A common mistake for beginners is to use に (ni) or が (ga) incorrectly. For example, saying 'レポートに提出します' (repooto ni teishutsu shimasu) is grammatically incorrect and sounds highly unnatural. The correct phrasing must always be 'レポートを提出します' (repooto o teishutsu shimasu). The particle に (ni) is reserved for indicating the *recipient* or the *destination* of the submission, such as '先生にレポートを提出します' (sensei ni repooto o teishutsu shimasu - I will submit the report to the teacher). Mixing up these particles completely alters the meaning of the sentence and causes immediate confusion.

Another major source of confusion lies in distinguishing 提出 from other vocabulary words that share similar kanji or related meanings. A very common mistake in business contexts is confusing 提出 (teishutsu - submission) with 提案 (teian - proposal). While you might *submit* a *proposal* (提案書を提出する - teiansho o teishutsu suru), the words themselves are not interchangeable. 提出 refers strictly to the physical or digital act of handing the document over, whereas 提案 refers to the ideas or suggestions contained within the document. Saying '新しいアイデアを提出します' (atarashii aidea o teishutsu shimasu) sounds awkward because you cannot physically 'hand in' an abstract idea; you should instead say '新しいアイデアを提案します' (atarashii aidea o teian shimasu - I propose a new idea). Similarly, learners sometimes confuse 提出 with 提供 (teikyou - provision/supply). You provide (提供) a service or goods to a customer, but you submit (提出) a report to your boss. Understanding the specific boundaries of what can and cannot be 'submitted' is crucial for natural phrasing.

Learners also frequently stumble when dealing with the nuances of deadlines and timeframes associated with 提出. A common error is misunderstanding the difference between 提出日 (teishutsubi - submission date) and 提出期限 (teishutsu kigen - submission deadline). 提出日 simply refers to the day the item was, or will be, submitted. It is a neutral statement of fact. 提出期限, on the other hand, implies a strict limit; it is the absolute final moment by which the submission must occur. If a teacher says '提出日は金曜日です' (teishutsubi wa kinyoubi desu), it means Friday is the designated day for handing it in. If they say '提出期限は金曜日です' (teishutsu kigen wa kinyoubi desu), it means it must be handed in *by* Friday at the latest, and late submissions may not be accepted. Failing to grasp this distinction can lead to missed deadlines and academic or professional penalties. Furthermore, when expressing 'by a certain time', learners often mistakenly use に (ni) instead of までに (made ni). Saying '明日にお願いします' (ashita ni onegai shimasu) is less precise than '明日までに提出してください' (ashita made ni teishutsu shite kudasai - please submit by tomorrow).

Finally, a subtle but important mistake involves the register or level of formality. 提出 is an inherently formal word. It is a Sino-Japanese vocabulary word (漢語 - kango), which generally carries a stiffer, more official tone than native Japanese words (和語 - wago). While it is perfectly normal to use 提出 in school or work, using it in highly casual situations among close friends can sound overly stiff or robotic. For example, if you are simply handing a casual note or a borrowed book back to a friend, using 提出する would be inappropriate. In such casual scenarios, the native Japanese verb 出す (dasu - to put out/hand in) or 返す (kaesu - to return) is much more natural. You would say 'ノートを出すね' (nooto o dasu ne - I'll hand in the notebook) rather than 'ノートを提出するね'. Recognizing when to use the formal 提出 versus the more casual 出す is a hallmark of an advanced learner who understands the social dynamics and pragmatic usage of the Japanese language. By avoiding these common pitfalls—particle errors, vocabulary confusion, deadline misunderstandings, and register mismatches—learners can utilize 提出 with native-like accuracy.

The Japanese language is incredibly rich in vocabulary, often possessing multiple words that translate to the same English concept but carry distinct nuances, formalities, and specific use cases. When it comes to the concept of 'submitting' or 'handing something in', 提出 (ていしゅつ - teishutsu) is the standard, formal term. However, there are several similar words that learners must understand in order to choose the most appropriate vocabulary for any given situation. The most common and direct alternative to 提出 is the native Japanese verb 出す (だす - dasu). 出す literally means 'to put out' or 'to take out', but in the context of documents or assignments, it functions exactly like 'to hand in'. The primary difference between 提出する and 出す lies in their level of formality. 提出 is a formal Sino-Japanese word (kango) used in official instructions, corporate emails, and academic guidelines. 出す is a casual native Japanese word (wago) used in everyday conversation. A teacher might write '宿題の提出期限' (shukudai no teishutsu kigen) on the blackboard, but a student talking to their friend will say 'もう宿題出した?' (mou shukudai dashita? - Did you hand in the homework yet?). Knowing when to switch between the formal 提出 and the conversational 出す is a vital skill for natural communication.

Another word that is frequently encountered in similar contexts is 申請 (しんせい - shinsei). While 提出 means to submit a document, 申請 specifically means to 'apply for' or 'petition for' something, usually from a government body or an official organization. The two words are intimately connected but describe different parts of the process. For example, if you want to get a passport, you must make an application (申請). To complete that application, you must submit (提出) various documents, such as a photograph and an identification card. You would say 'パスポートを申請するために、書類を提出する' (pasupooto o shinsei suru tame ni, shorui o teishutsu suru - I will submit documents in order to apply for a passport). 申請 focuses on the request being made, while 提出 focuses on the physical or digital act of providing the required paperwork. Similarly, the word 応募 (おうぼ - oubo) means to apply, but it is used specifically for applying to jobs, contests, or prize giveaways. You might submit (提出) your resume in order to apply (応募) for a job opening.

In the corporate and commercial world, learners must also distinguish 提出 from 納品 (のうひん - nouhin). 納品 translates to the 'delivery of goods' or the 'submission of deliverables'. While 提出 is used for internal reports, administrative forms, and academic papers, 納品 is used exclusively when a business or a freelancer delivers the final product to a paying client. If you are a graphic designer, you might submit (提出) a draft design to your boss for review, but once the design is finalized, you deliver (納品) the final files to the client. Confusing these two can make you sound unprofessional. You would never say you are going to '納品' your homework to a teacher, nor would you say you are going to '提出' a batch of manufactured car parts to a buyer. Understanding the commercial implication of 納品 versus the administrative implication of 提出 is crucial for anyone working in Japan.

Finally, in legal and tax contexts, the word 申告 (しんこく - shinkoku) is often used alongside 提出. 申告 means to 'declare' or 'report' something to the authorities, most commonly used in the phrase 確定申告 (kakutei shinkoku - filing a tax return). When you do your taxes, you are making a declaration (申告) of your income, and to do so, you must submit (提出) the tax forms. Furthermore, the word 提示 (ていじ - teiji) is visually similar to 提出 but means to 'present' or 'show' something without handing it over permanently. For example, if a police officer asks to see your driver's license, you present it (提示する) for them to look at, but you do not submit it (提出する) for them to keep. By carefully studying these similar words—出す (casual hand in), 申請 (official application), 応募 (job/contest application), 納品 (commercial delivery), 申告 (legal declaration), and 提示 (visual presentation)—learners can build a highly precise and nuanced vocabulary, ensuring they always use the exact right word for the situation, thereby avoiding misunderstandings and projecting a high level of Japanese proficiency.

How Formal Is It?

Difficulty Rating

Grammar to Know

Verb + てください (Requests)

Noun + までに (Deadlines)

Passive voice (れる/られる)

Humble language (謙譲語)

Noun modification (提出する書類)

Examples by Level

1

宿題を提出します。

I will hand in my homework.

Noun + を + します (polite form of suru).

2

先生にノートを提出しました。

I submitted my notebook to the teacher.

Past tense polite form (しました). に indicates the recipient.

3

テストを提出してください。

Please hand in your test.

Te-form + ください for a polite request.

4

明日、レポートを提出します。

I will submit the report tomorrow.

Time word (明日) placed at the beginning of the sentence.

5

提出日はいつですか。

When is the submission date?

Compound noun 提出日 (submission date) used as the subject.

6

ここに提出してください。

Please submit it here.

ここに indicates the location for the action.

7

まだ提出していません。

I haven't submitted it yet.

Te-form + いません for an ongoing negative state (haven't done yet).

8

提出を忘れました。

I forgot to submit it.

提出 used as a standalone noun, object of 忘れる (to forget).

1

金曜日までに提出してください。

Please submit it by Friday.

までに indicates a deadline (by).

2

提出期限は明日です。

The submission deadline is tomorrow.

Compound noun 提出期限 (submission deadline).

3

遅れて提出してもいいですか。

Is it okay if I submit it late?

Te-form + もいいですか for asking permission.

4

メールで提出しました。

I submitted it by email.

で indicates the method or tool used.

5

提出物がたくさんあります。

I have a lot of things to submit.

提出物 refers to the items to be submitted.

6

もうレポートを提出しましたか。

Have you already submitted the report?

もう + past tense for 'already done?'.

7

名前を書いてから提出してください。

Please submit it after writing your name.

Te-form + から indicates doing one action after another.

8

提出する前に確認してください。

Please check it before you submit it.

Dictionary form + 前に means 'before doing'.

1

会議の前に資料を提出しなければなりません。

I must submit the materials before the meeting.

なければなりません expresses obligation (must).

2

オンラインで願書を提出することができます。

You can submit the application form online.

Dictionary form + ことができます expresses ability or possibility.

3

部長に日報を提出いたしました。

I humbly submitted the daily report to the department manager.

いたしました is the humble form of しました.

4

提出された書類に不備がありました。

There was a defect in the submitted documents.

提出された is the passive form modifying the noun 書類.

5

期限を過ぎてからの提出は認められません。

Submissions after the deadline will not be accepted.

Noun + は認められません (will not be recognized/accepted).

6

再提出をお願いします。

Please resubmit it.

Prefix 再 (sai) means 're-' or 'again'.

7

提出先は人事部になります。

The place of submission is the HR department.

提出先 refers to the destination of the submission.

8

PDF形式で提出してください。

Please submit it in PDF format.

形式 (keishiki) means format; で indicates the state/method.

1

卒業論文の提出期限が迫っている。

The deadline for submitting the graduation thesis is approaching.

迫っている (sematte iru) means approaching or drawing near.

2

企画書を作成し、役員会に提出した。

I created a proposal and submitted it to the board of directors.

作成し is the formal stem-form (masu-stem) used for connecting clauses.

3

必要書類をすべて揃えてからご提出ください。

Please submit after gathering all the necessary documents.

ご提出ください uses the honorific prefix ご for polite requests.

4

未提出の学生は至急教務課に来なさい。

Students who have not submitted must come to the academic affairs office immediately.

未 (mi) is a prefix meaning 'not yet' or 'un-'.

5

退職願を提出する決意を固めた。

I firmed up my resolution to submit my letter of resignation.

決意を固める is a strong collocation meaning 'to firm up one's resolve'.

6

電子データでの提出が義務付けられています。

Submission via electronic data is mandatory.

義務付けられている means 'is obligated' or 'is mandatory'.

7

提出されたデータに基づき分析を行った。

We conducted an analysis based on the submitted data.

に基づき (ni motozuki) means 'based on'.

8

税務署へ確定申告書を提出してまいりました。

I have been to the tax office to submit my final tax return.

てまいりました is a highly polite/humble form indicating going and doing an action.

1

監査法人の要求に応じ、関連するすべての財務記録を提出した。

In response to the auditing firm's request, we submitted all related financial records.

に応じ (ni ouji) means 'in response to'.

2

虚偽の報告書を提出したことが発覚し、懲戒処分を受けた。

It was discovered that a false report had been submitted, resulting in disciplinary action.

虚偽 (kyogi) means false; 発覚 (hakkaku) means discovery/revelation.

3

法案は衆議院に提出され、現在審議中である。

The bill has been submitted to the House of Representatives and is currently under deliberation.

審議中 (shingichuu) means 'under deliberation'.

4

特許出願に必要な明細書を特許庁へ提出する手続きを完了した。

I completed the procedure of submitting the necessary specifications for the patent application to the Patent Office.

手続き (tetsuzuki) means procedure.

5

裁判所からの提出命令を拒否することは法的に許されない。

Refusing an order to submit from the court is not legally permitted.

提出命令 (teishutsu meirei) means an order to submit (subpoena).

6

コンプライアンス遵守の観点から、誓約書の提出を全従業員に求めた。

From the perspective of compliance adherence, we requested the submission of a written oath from all employees.

の観点から (no kanten kara) means 'from the perspective of'.

7

入札に参加するためには、指定された期日までに提案書を提出することが条件となる。

In order to participate in the bidding, submitting a proposal by the specified date is a condition.

条件となる (jouken to naru) means 'becomes a condition'.

8

システム障害により、オンラインでの提出受付が一時的に停止しております。

Due to a system failure, the acceptance of online submissions is temporarily suspended.

提出受付 (teishutsu uketsuke) means acceptance of submissions.

1

内閣不信任決議案が野党から提出され、本会議は緊迫した空気に包まれた。

A motion of no confidence in the cabinet was submitted by the opposition parties, and the plenary session was enveloped in a tense atmosphere.

決議案 (ketsugian) means a resolution/motion.

2

被告側弁護人は、新たな証拠として防犯カメラの映像を提出する構えを見せている。

The defense counsel is showing a posture of submitting security camera footage as new evidence.

構えを見せる (kamae o miseru) means 'to show a posture/readiness'.

3

条約の批准書を国連事務総長に提出することで、正式に発効する。

By submitting the instrument of ratification to the UN Secretary-General, it will officially come into effect.

批准書 (hijunsho) means instrument of ratification.

4

当該事案に関する意見書を関係各省庁に提出し、制度の抜本的な見直しを提言した。

We submitted a written opinion regarding the matter in question to the relevant ministries and agencies, proposing a drastic review of the system.

意見書 (ikensho) means written opinion; 抜本的 (bapponteki) means drastic/fundamental.

5

起訴状が提出された段階で、彼の社会的地位は事実上失墜したと言ってよい。

It is safe to say that his social standing was effectively ruined at the stage when the indictment was submitted.

起訴状 (kisojou) means indictment; 失墜 (shittsui) means fall/loss of prestige.

6

歴史的価値の高い古文書が、遺族によって国立公文書館に提出・寄贈された。

Ancient documents of high historical value were submitted and donated to the National Archives by the bereaved family.

古文書 (komonjo) means ancient documents.

7

環境アセスメントの評価書を提出しない限り、開発許可は下りない仕組みとなっている。

The system is structured so that development permission will not be granted unless the environmental assessment evaluation report is submitted.

ない限り (nai kagiri) means 'unless'.

8

辞表を提出して背水の陣を敷く覚悟で、この一大プロジェクトに臨む所存です。

I intend to face this major project with the resolve of burning my bridges by submitting my resignation letter (if I fail).

背水の陣を敷く (haisui no jin o shiku) is an idiom meaning 'to burn one's bridges / fight with one's back to the wall'.

Synonyms

出す 提示 届出 差し出す 納付

Antonyms

受領 回収 受取

Common Collocations

宿題を提出する
レポートを提出する
期限までに提出する
書類を提出する
退職願を提出する
オンラインで提出する
証拠を提出する
未提出
再提出
提出を求める

Common Phrases

提出をお願いします
提出期限はいつですか
提出が遅れました
提出を忘れました
提出物に名前を書く
提出先を確認する
提出が完了しました
提出を締め切る
提出を義務付ける
提出が求められる

Often Confused With

提出 vs 提案 (teian - proposal)

提出 vs 提供 (teikyou - provision)

提出 vs 応募 (oubo - application)

Idioms & Expressions

"辞表を提出する"
"白紙で提出する"
"証拠として提出する"
"議案を提出する"
"被害届を提出する"
"診断書を提出する"
"願書を提出する"
"始末書を提出する"
"見積書を提出する"
"企画書を提出する"

Easily Confused

提出 vs

提出 vs

提出 vs

提出 vs

提出 vs

Sentence Patterns

How to Use It

nuance

Implies a hierarchical relationship; you submit to a superior or an institution, not usually to a peer.

digital vs physical

Can be used interchangeably for handing in physical paper or clicking a digital submit button.

Common Mistakes
  • Saying 'レポートに提出します'

    The particle を marks the direct object being submitted. に marks the destination.

  • Using 提出 for handing a gift to a friend

    提出 is a formal word reserved for documents, assignments, and official forms, not personal gifts.

  • Confusing 提出 with 提案

    You submit a physical or digital document, but you propose an abstract idea.

  • Using 提出 for delivering a final product to a client

    提出 is for administrative or internal submissions. 納品 is for delivering goods to a buyer.

  • Saying '明日にお願いします' for a deadline

    までに (made ni) is the correct particle to indicate a deadline (by a certain time).

Tips

Always use を for the object

The most common mistake beginners make is using the wrong particle. Remember that the item you are holding in your hand to give away takes the particle を (o). For example, 宿題を提出する (submit homework). Never use に or が for the item itself. に is only for the person receiving it.

Learn the compound words

Don't just learn the verb 提出する. Learn the nouns associated with it. 提出日 (submission date), 提出期限 (deadline), and 提出物 (items to submit) are used constantly. Knowing these nouns will help you read notices and emails much faster.

Respect the Kigen (Deadline)

In Japanese culture, deadlines are generally not flexible. When you see 提出期限, take it seriously. Submitting something even one minute late without prior notice is considered rude. Always aim to submit well before the actual deadline.

Adjust your formality

Know your audience. If you are talking to a classmate, use the casual verb 出す (dasu). If you are talking to a professor, use 提出します (teishutsu shimasu). If you are writing to a client, use 提出いたします (teishutsu itashimasu). Matching the register is key to sounding natural.

Business Email Standard

When attaching a file to an email for your boss, a standard phrase is '資料を提出いたします' (I am submitting the materials). This sounds professional and polite. Avoid using casual language in written corporate communications.

Listen for 'Made ni'

When a teacher or boss is talking about submissions, listen carefully for the phrase までに (made ni), which means 'by'. They will usually say a time or date followed by までに提出してください. Missing this detail means missing the deadline.

Not for Ideas

Remember that 提出 is for tangible things (even digital files are considered tangible in this sense). You cannot 提出 an abstract idea or a verbal suggestion. For ideas, use 提案 (teian - propose). Keep 提出 for documents, forms, and data.

Nouhin vs Teishutsu

If you work as a freelancer or in B2B sales, do not use 提出 when giving the final product to a client. Use 納品 (nouhin - delivery). 提出 is for internal documents or drafts. 納品 is for the final, paid deliverable.

The Shukudai Connection

If you are a student in Japan, 宿題を提出する is your mantra. Get used to hearing it every single day. If you don't understand anything else the teacher says, make sure you understand what the 提出物 (submission item) is for the next day.

Online Submissions

Don't be confused if a website button says 提出. It doesn't mean you have to print it out. It just means 'Submit' or 'Send'. The word has seamlessly transitioned into the digital vocabulary of modern Japan.

Memorize It

Mnemonic

Imagine you TAKE (tei) your SHOES (shu) TO (tsu) the teacher to SUBMIT them as an art project. Tei-shu-tsu = submit.

Word Origin

Sino-Japanese (Kango)

Cultural Context

Daily reports (nippou) are a standard submission requirement in many traditional companies.

Homework submission is strictly monitored and affects grades heavily.

Japan's bureaucracy requires physical or digital submission of forms for almost every life event.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"宿題、もう提出した? (Did you submit the homework yet?)"

"レポートの提出期限っていつだっけ? (When was the deadline for the report again?)"

"経費の提出、終わりましたか? (Have you finished submitting your expenses?)"

"オンラインで提出できますか? (Can I submit it online?)"

"提出物に名前書いた? (Did you write your name on the submission?)"

Journal Prompts

What is the most stressful thing you have ever had to 提出?

Describe the process of 提出 in your country compared to Japan.

Write a reminder to yourself about an upcoming 提出期限.

How do you feel when you finally 提出 a big project?

Write a short email in Japanese apologizing for a late 提出.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, you cannot. 提出 is strictly used for official documents, assignments, or reports. It implies an evaluation or an administrative process. For giving a gift, you would use words like 渡す (watasu) or あげる (ageru). Using 提出 for a gift would sound extremely robotic and strange. Keep it for school and work.

出す (dasu) is the native Japanese word meaning 'to put out' or 'to hand in', and it is much more casual. 提出 (teishutsu) is a Sino-Japanese word that is formal and official. You use 出す when talking to friends ('I handed in my homework'). You use 提出 in formal emails, official instructions, or when speaking politely to a boss or teacher.

You use を (o) for the item you are submitting (e.g., レポートを提出する - submit a report). You use に (ni) for the person or place you are submitting it to (e.g., 先生に提出する - submit to the teacher). A common mistake is saying 'レポートに提出する', which is incorrect. Always use を for the direct object.

提出期限 (teishutsu kigen) means 'submission deadline'. It is a very common compound word. 期限 (kigen) means time limit or deadline. You will see this on syllabi, project outlines, and official forms. Missing the 提出期限 is usually considered a serious issue in Japanese culture.

The standard polite way is 提出してください (teishutsu shite kudasai - please submit). In a business setting, you might use more formal language like ご提出をお願いいたします (goteishutsu o onegai itashimasu). If you are writing an email to a client, you might say ご提出いただけますでしょうか (goteishutsu itadakemasu deshou ka - could I humbly ask you to submit it?).

Yes, absolutely. Even though the kanji imply physically carrying and putting something out, the word has perfectly adapted to the digital age. Clicking a 'submit' button on a website, uploading a PDF, or sending an email attachment are all referred to as 提出. You might see phrases like オンラインで提出する (submit online).

提出物 (teishutsubutsu) translates to 'things to be submitted' or 'submissions'. It is a catch-all noun for any physical or digital item that a teacher or boss requires you to hand in. A teacher might say '今日の提出物はノートです' (Today's submission item is your notebook). It is a very handy word in school environments.

Yes. 提出 (teishutsu) focuses on the act of handing in documents. 申請 (shinsei) focuses on the act of applying for a right, permission, or status. You submit (提出) documents in order to apply (申請) for a passport. They are often used together, but they describe different parts of the bureaucratic process.

You can say 提出を忘れました (teishutsu o wasuremashita). Here, 提出 is used as a noun, and 忘れる (to forget) is the verb. Alternatively, you could say 提出するのを忘れました (teishutsu suru no o wasuremashita), which means 'I forgot to do the act of submitting'. Both are perfectly natural and common.

In Japan, missing a 提出日 (submission date) or 提出期限 (deadline) is frowned upon. In school, it can lead to lower grades. At work, it can damage your reputation. If you know you will be late, it is crucial to apologize in advance and ask '遅れて提出してもいいですか' (Is it okay if I submit it late?).

Test Yourself 180 questions

/ 180 correct

Perfect score!

Related Content

This Word in Other Languages

More Work words

欠勤

A1

Kekkin refers to an absence from work during scheduled working hours. It is primarily used in professional contexts to describe missing a job assignment, whether for illness, personal reasons, or without permission.

管理

A1

Management or administration of things, people, or situations to keep them in a desired state. It involves supervising, maintaining, and controlling resources or processes effectively.

交代

A1

交代 refers to the act of taking turns, shifting roles, or replacing someone in a position or task. It is frequently used in sports for player substitutions, in work for shift changes, and in daily life for sharing duties.

申請

A1

The formal act of making a request to an authority or organization for permission, a license, or a specific service. It typically involves submitting official documents and following a set administrative procedure.

協会

A1

An organized group of people who have the same interest, job, or purpose. It is commonly used for professional bodies, sports leagues, or non-profit organizations that represent a collective interest.

理容師

A1

A licensed professional who cuts, styles, and cares for hair, primarily for male customers. In Japan, this role is legally distinct from a beautician (biyōshi) as it typically includes the service of shaving with a straight razor.

賞与

A1

A bonus or extra payment given to an employee in addition to their regular salary. It typically refers to the seasonal payments (summer and winter) that are common in the Japanese corporate system.

打ち合わせ

A1

A preliminary meeting or discussion held to coordinate details and make arrangements before an event or project. It is used to ensure all parties involved are in agreement on the plan of action.

業務

A1

業務 refers to the specific duties, tasks, or operations performed as part of a professional job or business activity. It is a formal term used to describe the regular work processes required to maintain an organization's functions.

大工

A1

A professional carpenter who specializes in building and repairing wooden structures, particularly houses. In Japan, this word specifically evokes the image of a skilled artisan who works with traditional wood joinery.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!