有給
有給 in 30 Seconds
- Yūkyū is the common Japanese word for 'paid leave' or 'paid vacation days' earned at work.
- It is short for 'Yūkyū Kyūka' and is a legal right for most employees in Japan.
- Commonly used with the verb 'toru' (to take) or 'shōka suru' (to use up/consume).
- Essential for business Japanese, it reflects the evolving work-life balance and labor laws in Japan.
The term 有給 (Yūkyū) is an essential noun in the Japanese professional landscape, representing a fundamental right of employees within the workforce. At its core, it is an abbreviation of the full formal term 有給休暇 (Yūkyū Kyūka), which literally translates to 'paid holiday' or 'paid leave.' In the context of Japanese labor law and daily office conversation, it refers specifically to the days an employee can take off from work while still receiving their full standard salary. This concept is vital for maintaining work-life balance, although historically, the utilization of these days in Japan has been a subject of significant sociological debate. When you hear a colleague mention they are taking 有給, they are indicating a planned absence that has been approved by management and will not result in a deduction from their monthly paycheck.
- Legal Basis
- Under the Labor Standards Act (労働基準法), Japanese companies are required to grant a minimum of ten days of paid leave to employees who have worked for six consecutive months and have attended at least eighty percent of all working days. This number increases with the length of service, capping at twenty days per year. Understanding 有給 is not just about vocabulary; it is about understanding the legal protections afforded to workers in Japan.
来週、有給を使って三連休にします。
(Raishū, yūkyū o tsukatte sanrenkyū ni shimasu.)
I will use my paid leave next week to make it a three-day weekend.
The usage of 有給 has evolved significantly over the last decade. Previously, many Japanese employees felt a sense of 'enryo' (restraint or hesitation) when taking their leave, fearing it might burden their coworkers or reflect poorly on their dedication to the company. However, the 'Work Style Reform' (働き方改革) legislation introduced in April 2019 made it mandatory for employers to ensure that employees who are entitled to ten or more days of annual paid leave actually take at least five days off per year. This shift has normalized the word 有給 in daily conversation, moving it from a luxury to a standard expectation of professional life.
- Social Context
- The term is often linked to the concept of 'Karoshi' (death from overwork). Promoting the use of 有給 is a key government strategy to improve mental health and productivity across the nation. Therefore, when you use this word, you are participating in a larger cultural shift toward healthier work habits.
部長に有給の申請を出しました。
(Buchō ni yūkyū no shinsei o dashimashita.)
I submitted my paid leave application to the department manager.
Furthermore, 有給 is distinct from public holidays (祝日) or weekends (休日). While those are days the entire country or company stops working, 有給 is an individual entitlement. It is also different from 'sick leave,' as Japan does not traditionally have a separate legal category for paid sick leave; instead, employees often use their 有給 days when they fall ill. This makes the management of one's 'Yūkyū' balance a critical skill for any worker in Japan.
- Synonyms in Use
- In some companies, you might hear the term 'Nenkyū' (年休), which is short for 'Nenji Yūkyū Kyūka' (Annual Paid Leave). Both 有給 and 'Nenkyū' are used interchangeably in most corporate environments, though 有給 is slightly more common in general speech.
今年の有給はもう全部使い切ってしまいました。
(Kotoshi no yūkyū wa mō zenbu tsukaikitte shimaimashita.)
I have already used up all of this year's paid leave.
Using 有給 (Yūkyū) correctly requires pairing it with the appropriate verbs and particles to convey specific actions related to taking time off. The most common verb associated with 有給 is 取る (toru), meaning 'to take.' When you say 'Yūkyū o toru,' you are expressing the act of taking a paid day off. This is the standard way to inform coworkers or friends about your plans. Another frequently used verb is 消化する (shōka suru), which literally means 'to digest' but in this context means 'to use up' or 'to consume.' This is often used when discussing the management of one's remaining leave balance before it expires at the end of the fiscal year.
- Common Verb Pairings
- 1. 有給を取る (Yūkyū o toru): To take paid leave.
2. 有給を使う (Yūkyū o tsukau): To use paid leave.
3. 有給を消化する (Yūkyū o shōka suru): To use up/consume paid leave.
4. 有給が残っている (Yūkyū ga nokotte iru): To have paid leave remaining.
明日は有給なので、連絡が取れません。
(Ashita wa yūkyū nanode, renraku ga toremasen.)
Since I am on paid leave tomorrow, I will be unreachable.
When constructing sentences, pay attention to the level of formality. In a polite business setting, you might use the full term 有給休暇 (Yūkyū Kyūka) when speaking to a superior or a client. For example, 'Yūkyū kyūka o itadakimasu' (I will be taking paid leave) uses the humble verb 'itadaku' to show respect. However, among peers or when speaking generally about the system, the shortened 有給 is perfectly acceptable. It is also common to use 有給 as a prefix for other nouns, such as 有給奨励日 (Yūkyū shōrei-bi), which refers to days the company encourages everyone to take leave, often to create a 'bridge' between holidays.
- Sentence Patterns
- To express purpose: '[Event]のために有給を取る' (Take leave for [event]).
To express remaining amount: '有給があと[Number]日あります' (I have [number] days of leave left).
To ask for permission: '有給をいただいてもよろしいでしょうか?' (May I take paid leave?).
子供の授業参観のために、半日の有給を取りました。
(Kodomo no jugyō sankan no tame ni, hannichi no yūkyū o torimashita.)
I took a half-day of paid leave for my child's school observation day.
Another interesting usage is 有給の買い取り (Yūkyū no kaitori), which refers to the company 'buying back' unused leave days. While this is generally restricted by law in Japan to prevent companies from forcing employees to work instead of resting, it is a term that often comes up in discussions about labor rights and company policy during retirement or resignation. Furthermore, the concept of 時間単位有給 (Jikan tan'i yūkyū)—taking paid leave in hourly increments—is becoming more common, allowing for even greater flexibility in how the word is used in modern Japanese sentences.
- Negative Usage
- To express inability to take leave: '忙しくて有給が取れない' (I'm so busy I can't take leave). This highlights the tension between workload and the right to rest.
退職する前に、残っている有給をすべて消化する予定です。
(Taishoku suru mae ni, nokotte iru yūkyū o subete shōka suru yotei desu.)
Before I resign, I plan to use up all my remaining paid leave.
The word 有給 (Yūkyū) is a staple of the Japanese office environment, echoing through the halls of corporate headquarters, small businesses, and government offices alike. It is perhaps one of the most discussed topics during lunch breaks and around the water cooler, especially as holiday seasons approach. You will hear it most frequently in the context of planning and coordination. Colleagues will ask each other, 'Are you taking 有給 next Monday?' to determine if they need to cover certain tasks or if a meeting needs to be rescheduled. It is a word that signifies both personal freedom and the logistical reality of teamwork.
- Corporate Announcements
- In internal company emails, Human Resources (HR) departments often send out reminders about 有給. You might see phrases like '有給休暇の取得促進' (Promotion of taking paid leave) or '有給休暇管理表' (Paid leave management table). These formal communications emphasize the structural importance of the term within the organization's administrative framework.
「佐藤さん、明日は有給ですか?」「はい、法事があるので休みます。」
(Sato-san, ashita wa yūkyū desu ka? Hai, hōji ga aru node yasumimasu.)
'Mr. Sato, are you on paid leave tomorrow?' 'Yes, I'm taking off for a Buddhist memorial service.'
Beyond the office, 有給 is a frequent topic in the news and on social media. Discussions about 'Black Companies' (ブラック企業)—companies that exploit workers—often center on their refusal to let employees take 有給. Conversely, 'White Companies' are praised for their high 有給消化率 (Yūkyū shōka-ritsu) or paid leave utilization rate. This makes the word a barometer for social progress and corporate ethics in modern Japan. You will also find it in job advertisements, where '有給休暇あり' (Paid leave available) is listed as a standard benefit, although the ease of actually taking it is what potential employees really want to know.
- Daily Conversations
- In casual settings, friends might complain about not being able to take 有給 due to a project deadline. '有給が全然取れない' (I can't take any paid leave at all) is a common lament among the 'salaryman' and 'office lady' demographics, highlighting the cultural pressure that still exists despite legislative changes.
うちの会社は有給が取りやすい雰囲気です。
(Uchi no kaisha wa yūkyū ga toriyasui fun'iki desu.)
Our company has an atmosphere where it is easy to take paid leave.
You may also encounter the word in the context of 'Workations' (ワーケーション), a portmanteau of work and vacation. As remote work becomes more prevalent, the boundary between 有給 and working days is blurring. However, the legal distinction remains clear: if you are on 有給, you are not supposed to be working. If you hear someone say they are 'working on their Yūkyū,' it is often a sign of the complex relationship Japan has with rest. In summary, whether it is in a formal HR meeting, a casual chat with a friend, or a national news broadcast, 有給 is a word that encapsulates the ongoing evolution of Japanese work culture.
- Formal Documents
- Look for the kanji 有給 on your payslip (給与明細). It will usually show 'Yūkyū zanzū' (Remaining paid leave), which is a crucial number for planning your year.
政府は有給消化率を上げるための施策を検討しています。
(Seifu wa yūkyū shōkaritsu o ageru tame no shisaku o kentō shite imasu.)
The government is considering measures to increase the paid leave utilization rate.
When learning to use 有給 (Yūkyū), English speakers often encounter several linguistic and cultural pitfalls. The most frequent mistake is confusing 有給 with the general word for 'holiday' or 'day off,' which is 休み (yasumi). While all 有給 are yasumi, not all yasumi are 有給. For example, if you say 'Ashita wa yūkyū desu' (Tomorrow is paid leave), you are making a specific statement about your employment benefits. If you just mean you aren't working because it's Saturday, you should use 'yasumi' or 'kyūjitsu.' Using 有給 to refer to a standard weekend can lead to confusion, as it implies you are using up your limited leave balance for a day you wouldn't have worked anyway.
- Verb Misuse
- Another common error is using the wrong verb. Beginners often try to say 'Yūkyū o shimasu' (I will do paid leave), which is grammatically incorrect. As mentioned before, the correct verb is 取る (toru - to take) or 使う (tsukau - to use). Similarly, using 'yūkyū o asobu' (to play/enjoy paid leave) is not standard; while you might enjoy your time off, the administrative act is always 'taking' or 'using' the leave.
× 明日は有給をします。
○ 明日は有給を取ります。
(Incorrect: Tomorrow I will 'do' paid leave. Correct: Tomorrow I will 'take' paid leave.)
Culturally, a significant mistake is failing to distinguish between 有給 and 欠勤 (kekkin). Kekkin refers to an absence where you do not have leave days left or have not received permission, leading to a salary deduction. Confusing these in a conversation with HR could have financial implications. Additionally, some learners confuse 有給 (Yūkyū - Paid) with 無給 (Mukyū - Unpaid). Since they only differ by one kanji and one sound, mispronouncing or miswriting them can lead to the opposite of the intended meaning—indicating you are taking leave without pay instead of with pay.
- Contextual Mistakes
- Do not use 有給 when referring to school absences. Students use 'yasumi' or 'kesseki' (absence). 有給 is strictly a professional/employment term because it involves the concept of 'kyūyo' (salary/pay).
× 学生の時、有給を取りました。
○ 学生の時、学校を休みました。
(Incorrect: When I was a student, I took paid leave. Correct: When I was a student, I was absent from school.)
Finally, there is the mistake of 'over-explaining.' In many Western cultures, it is common to give a detailed reason for taking leave (e.g., 'I'm taking leave because my sink broke'). In Japan, while you can give a reason, it is often sufficient and more professional to simply state 'Shiji no tame' (for personal reasons) when applying for 有給. Over-explaining can sometimes inadvertently create a sense that you are asking for a favor rather than exercising a right. However, failing to inform your team at all is a social mistake—always ensure the 'Yūkyū' is communicated to those it affects.
- Summary of Mistakes
- 1. Using 'shimasu' instead of 'toru'.
2. Using it for weekends or school.
3. Confusing it with 'Mukyū' (unpaid).
4. Misspelling the kanji.
× 有給を食べています。
○ 有給を消化しています。
(Incorrect: I am 'eating' paid leave. Correct: I am 'consuming/using up' my paid leave.)
To master the nuances of Japanese work culture, it is essential to understand how 有給 (Yūkyū) compares to other terms for time off. The most direct alternative is 年休 (Nenkyū). This is an abbreviation of 'Nenji Yūkyū Kyūka' (Annual Paid Leave). While 有給 is more common in general conversation, 年休 is frequently used in administrative contexts and within certain large corporations. Both refer to the same legal entitlement. Another similar term is 休暇 (Kyūka), which is a broad term for 'leave' or 'vacation.' While 有給 is always paid, kyūka can be paid or unpaid depending on the company's specific policy.
- Comparison Table
Term Meaning Payment 有給 (Yūkyū) Paid Leave Paid 代休 (Daikyū) Compensatory Day Off Paid (usually) 振休 (Furikyū) Substitute Holiday Paid 欠勤 (Kekkin) Absence Unpaid
休日出勤をしたので、来週は有給ではなく代休を取ります。
(Kyūjitsu shukkin o shita node, raishū wa yūkyū dewa naku daikyū o torimasu.)
Since I worked on a holiday, I will take a compensatory day off next week instead of paid leave.
It is crucial to distinguish 有給 from 代休 (Daikyū) and 振休 (Furikyū - short for Furikae Kyūjitsu). Daikyū is a day off given to compensate for working on a day that was supposed to be a holiday. Furikyū is when a scheduled workday and a scheduled holiday are swapped in advance. Unlike 有給, which is a statutory right that accumulates, these are specific operational adjustments. If you have both daikyū and 有給 available, companies often encourage you to use the daikyū first because it might have a shorter expiration period.
- Special Types of Leave
- 1. 特別休暇 (Tokubetsu Kyūka): Special leave (e.g., for weddings or funerals). This is often separate from your 有給 balance.
2. リフレッシュ休暇 (Refresh Kyūka): A company-specific benefit for long-term employees, often more than just a few days.
結婚式のために特別休暇を使いますが、足りない分は有給を充てます。
(Kekkonshiki no tame ni tokubetsu kyūka o tsukaimasu ga, tarinai bun wa yūkyū o atemasu.)
I will use special leave for the wedding, but I'll use paid leave for the remaining days needed.
In summary, while 有給 is the most powerful and flexible form of leave for an employee, knowing when to use terms like daikyū or tokubetsu kyūka shows a deeper understanding of the Japanese employment system. Using the general term 休み (yasumi) is always safe in casual conversation, but using 有給 correctly demonstrates professional competence and clarity.
- Opposite Terms
- 出勤 (Shukkin): Going to work/attendance. This is the state of not being on 有給.
彼は今有給中ですが、来週の月曜日には出勤します。
(Kare wa ima yūkyū-chū desu ga, raishū no getsuyōbi ni wa shukkin shimasu.)
He is currently on paid leave, but he will be back at work next Monday.
How Formal Is It?
Fun Fact
Before the Labor Standards Act of 1947, the concept of legal 'Yūkyū' was almost non-existent for the average Japanese worker. It was a post-war introduction to modernize the workplace.
Pronunciation Guide
- Shortening the vowels to 'yukyu', which can sound like 'eternity' or 'transport'.
- Confusing the pitch accent with 'Yūkyū' (unpaid), though 'unpaid' is usually 'Mukyū'.
- Pronouncing 'kyū' like 'koo'. It should be a sharp 'kyoo' sound.
- Adding an 'n' sound at the end (yūkyūn), which is incorrect.
- Failing to aspirate the 'k' sound slightly.
Difficulty Rating
The kanji are common but require N3-N2 level recognition to read fluently in a business context.
The kanji for 'Kyū' (給) can be tricky to write correctly without practice.
The word is short and easy to say, as long as you maintain the long vowels.
Can be confused with other 'kyū' words if the context isn't clear.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Noun + を取る (Object Marker)
有給を取る。
Noun + 中 (Suffix for 'during/in the middle of')
有給中。
Noun + のために (Purpose)
有給のために仕事を終わらせる。
Noun + がある/ない (Existence)
有給がある。
Verb (Stem) + やすい/にくい (Ease of action)
有給が取りやすい。
Examples by Level
明日は有給です。
Tomorrow is (my) paid leave.
Noun + desu. Simple identification.
有給を取ります。
I will take paid leave.
Object + o + Verb (torimasu).
有給はいいですね。
Paid leave is good, isn't it?
Noun + wa + Adjective + ne.
今日、有給ですか?
Are you on paid leave today?
Question form of a noun sentence.
有給がほしいです。
I want paid leave.
Noun + ga + hoshii (desire).
有給、ありますか?
Do you have paid leave?
Noun + ga + arimasu (existence/possession).
月曜日は有給です。
Monday is paid leave.
Time + wa + Noun + desu.
有給を使って休みます。
I will use paid leave and rest.
Te-form of 'tsukau' to connect actions.
来週、有給を取って旅行に行きます。
I'll take paid leave next week and go on a trip.
Connecting 'toru' (te-form) with a purpose.
有給が十日残っています。
I have ten days of paid leave left.
Noun + ga + [Amount] + nokotte iru.
初めて有給を使いました。
I used paid leave for the first time.
Adverb 'hajimete' + Noun + o + tsukaimashita.
有給の申請をしましたか?
Did you apply for paid leave?
Noun + no + Shinsei (application).
有給は一年前からあります。
I've had paid leave since one year ago.
Time + kara + arimasu.
風邪を引いたので有給を取ります。
I caught a cold, so I will take paid leave.
Reason (node) + Result.
有給を取るのは難しいですか?
Is it difficult to take paid leave?
Verb nominalizer 'no' + wa + Adjective.
私の会社は有給が多いです。
My company has a lot of paid leave.
Possessive 'no' + Noun + wa + Adjective.
有給を消化するために、今週は休みます。
I'm taking off this week to use up my paid leave.
Verb (shōka suru) + tame ni (purpose).
有給休暇の取得は、法律で決まっています。
Taking annual paid leave is determined by law.
Full formal term 'Yūkyū Kyūka' used.
有給を取ることに、罪悪感を感じる必要はありません。
There is no need to feel guilty about taking paid leave.
Verb nominalizer 'koto' + ni + Emotion.
彼は今、有給中なので来週連絡してください。
He is currently on paid leave, so please contact him next week.
Suffix '-chū' meaning 'currently in the state of'.
有給がたまったので、海外旅行に行こうと思っています。
My paid leave has accumulated, so I'm thinking of going abroad.
Verb 'tamaru' (accumulate) + Volitional form + to omotte iru.
有給休暇管理簿を確認してください。
Please check the paid leave management ledger.
Formal compound noun.
急な用事で有給を一日いただきました。
I took one day of paid leave for an urgent matter.
Humble verb 'itadaku' for professional context.
有給を取る時は、前もってチームに伝えます。
When taking paid leave, I inform the team in advance.
Adverb 'maemotte' (in advance).
有給消化率を改善するのが、人事部の目標です。
Improving the paid leave utilization rate is the HR department's goal.
Compound noun 'Yūkyū shōka-ritsu'.
有給を五日間連続で取得して、リフレッシュしました。
I took five consecutive days of paid leave and felt refreshed.
Adverb 'renzoku de' (consecutively).
有給の買い取りは原則として認められていません。
In principle, buying back paid leave is not permitted.
Legal phrasing 'gensoku to shite' (as a rule).
有給奨励日には、多くの社員が休みを取ります。
Many employees take off on the encouraged paid leave days.
Compound noun 'Yūkyū shōrei-bi'.
有給が残りわずかなので、大事に使いたいです。
Since I only have a little paid leave left, I want to use it carefully.
Adjective 'wazuka' (slight/few).
有給の範囲内で、子供の学校行事に参加します。
I will participate in my child's school events within the scope of my paid leave.
Noun + no + han'nai de (within the range of).
有給の付与日数は、勤続年数によって異なります。
The number of paid leave days granted varies depending on years of service.
Formal verb 'kotonaru' (differ).
有給を取る権利を主張することは、わがままではありません。
Asserting the right to take paid leave is not being selfish.
Noun 'kenri' (right) + Verb 'shujō' (assert).
働き方改革の一環として、有給の取得が義務化されました。
As part of the Work Style Reform, taking paid leave has been made mandatory.
Formal expression 'ikkan to shite' (as a part of).
有給休暇の時季指定権は、雇用主に認められています。
The right to designate the timing of annual paid leave is granted to employers.
Legal term 'jiki shiteiken' (right to designate timing).
時間単位の有給を導入することで、柔軟な働き方が可能になります。
By introducing hourly paid leave, flexible work styles become possible.
Noun + tan'i (unit).
有給を消化しきれずに失効させてしまうのは、非常にもったいないです。
It is a great waste to let paid leave expire without using it up.
Compound verb 'shōka-shikiru' (use up completely).
有給の取得率は、企業のワークライフバランスの指標となります。
The paid leave utilization rate serves as an indicator of a company's work-life balance.
Noun 'shihyō' (indicator/index).
有給休暇の繰り越しは、最大で二年間まで可能です。
Carrying over annual paid leave is possible for up to two years.
Noun 'kurikoshi' (carry-over).
有給取得に対する心理的ハードルを下げるための研修を行いました。
We conducted training to lower the psychological hurdles toward taking paid leave.
Compound noun 'shinriteki hāduru'.
有給休暇は、労働者の心身の疲労を回復させるためのものです。
Annual paid leave is intended to restore the mental and physical health of workers.
Causative form 'kaifuku saseru' (cause to recover).
有給休暇制度の形骸化を防ぐためには、組織文化の変革が不可欠です。
To prevent the annual paid leave system from becoming a mere formality, a transformation of organizational culture is essential.
Advanced noun 'keigaika' (becoming a shell/formality).
労働基準法第39条に基づき、適正な有給の付与が求められています。
Based on Article 39 of the Labor Standards Act, proper granting of paid leave is required.
Formal structure 'ni motozuki' (based on).
有給休暇の取得が困難な職場環境は、離職率の増加を招く恐れがあります。
A workplace environment where taking paid leave is difficult may lead to an increase in turnover rates.
Formal expression 'o maneku osore ga aru' (fear of inviting/causing).
有給を戦略的に活用することで、従業員のエンゲージメントを高めることができます。
By strategically utilizing paid leave, employee engagement can be enhanced.
Adverb 'senryakuteki ni' (strategically).
有給休暇の未消化分に対する補償の是非については、議論が分かれています。
Opinions are divided regarding the pros and cons of compensation for unused annual paid leave.
Advanced noun 'zehi' (right or wrong/pros and cons).
有給休暇の取得促進は、少子化対策としての側面も持っています。
Promoting the taking of annual paid leave also has an aspect as a measure against the declining birthrate.
Noun 'sokumen' (aspect/side).
有給休暇の計画的付与制度を導入し、大型連休を実現しました。
By introducing a planned paid leave granting system, we realized long consecutive holidays.
Compound term 'keikakuteki fuyo seido'.
有給休暇の取得を阻害する要因を徹底的に排除することが肝要です。
It is vital to thoroughly eliminate factors that hinder the taking of annual paid leave.
Formal adjective 'kan'yō' (vital/essential).
Common Collocations
Common Phrases
— Can you take paid leave? (Casual check with a coworker).
金曜日、有給取れるかな?
— Using paid leave to... (Setting up a plan).
有給を使って実家に帰ります。
— It's a waste of paid leave (if it expires unused).
使わないと有給がもったいないよ。
— The reason for taking leave (though often not required).
有給の理由を聞かれた。
— The remainder of one's paid leave balance.
有給の残りを確認してください。
— To schedule paid leave to coincide with a holiday (Slangy).
祝日に有給をぶつけて五連休にする。
— No paid leave (often a complaint about bad jobs).
この会社、有給なしだよ。
— Carrying over paid leave to the next year.
有給の繰り越しは二十日までです。
— To acquire/take paid leave (Formal business phrasing).
夏季に有給を取得する。
— Paid leave vanishes/expires (Informal).
使わないと有給が消えちゃう。
Often Confused With
Means 'unpaid.' Only one sound difference, but opposite meaning.
General day off/weekend. 'Yūkyū' is a specific benefit used on a workday.
A short break (like lunch). 'Yūkyū' is for entire days or half-days.
Idioms & Expressions
— To completely use up all available paid leave days.
病気で有給を使い果たしてしまった。
Neutral— A humorous term for someone who uses all their leave and has none left for emergencies.
旅行に行きすぎて、有給貧乏だ。
Slang— To let paid leave expire without using it (literally 'to throw away').
忙しくて結局、有給を捨ててしまった。
Informal— To strategically allocate leave days across the year.
後半のために有給を回しておく。
Business Informal— To use paid leave to cover for a day you missed due to sickness or accident.
遅刻を有給で穴埋めした。
Informal— A trip taken specifically because one has leave days that must be used before they expire.
三月は有給消化の旅に出ます。
Informal— The psychological or structural barrier preventing people from taking leave.
有給の壁を壊すのが難しい。
Journalistic— To 'wrestle away' or forcefully secure leave in a busy workplace.
なんとか有給をもぎ取ったよ。
Slang/Rough— A state of having plenty of leave and using it freely.
退職前は有給パラダイスだ。
Slang— To save up leave days for a future big event (like a wedding).
結婚式のために有給を貯金している。
InformalEasily Confused
Both are days off work.
Yūkyū is your annual right. Daikyū is a day off given because you worked on a holiday.
有給が足りないので、代休を使います。
Both involve not working on a scheduled day.
Furikyū is a pre-planned swap of a workday and a holiday. Yūkyū is just taking a workday off.
月曜日を振休にして、土曜日を出勤にします。
Both are absences.
Kekkin is usually unplanned or unpaid absence. Yūkyū is planned and paid.
有給がないので、欠勤扱いになります。
Both are types of leave.
Tokubetsu Kyūka is for specific events like bereavement or weddings and doesn't use your Yūkyū balance.
忌引きは有給ではなく特別休暇です。
Both are days you don't work.
Kōkyū are the set holidays of the company (e.g., every Sunday). Yūkyū is your personal choice.
公休日に有給を足して旅行する。
Sentence Patterns
明日、有給です。
Ashita, yūkyū desu.
[Reason]ので有給を取ります。
Ryokō nanode yūkyū o torimasu.
有給を[Number]日消化する。
Yūkyū o mikka shōka suru.
有給の申請を[Verb]。
Yūkyū no shinsei o dashimashita.
有給の[Compound Noun]を確認する。
Yūkyū no kurikoshi kigen o kakunin suru.
有給取得の[Abstract Noun]を[Verb]。
Yūkyū shutoku no shōrei o tettei suru.
有給休暇をいただきたく存じます。
Yūkyū kyūka o itadakitaku zonjimasu.
有給、取れるかな?
Yūkyū, toreru kana?
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in work-related contexts.
-
Saying 'Yūkyū o shimasu'
→
有給を取ります (Yūkyū o torimasu)
You 'take' leave, you don't 'do' leave. This is a common direct translation error from English.
-
Confusing 'Yūkyū' with 'Yasumi' for weekends
→
休み (Yasumi) or 休日 (Kyūjitsu)
Don't use 'Yūkyū' for a Saturday or Sunday unless you are actually working a shift that day.
-
Mispronouncing as 'Yukyu' (short u)
→
Yūkyū (long u)
Shortening the vowels changes the word significantly. Keep the sounds long and steady.
-
Using 'Yūkyū' for school absence
→
欠席 (Kesseki) or 休み (Yasumi)
Students do not get 'paid' to go to school, so the term 'Yūkyū' (Paid) does not apply.
-
Thinking 'Yūkyū' covers sick leave automatically
→
Using 'Yūkyū' for sickness
While you use the days, you must still inform the company. You don't just 'have' sick leave; you 'take Yūkyū' because you are sick.
Tips
Always notify early
Even though it's a right, notifying your team at least two weeks in advance is standard etiquette in Japan to ensure work coverage.
Use 'Toru' for taking
Always pair 'Yūkyū' with 'toru' (取る). Avoid saying 'Yūkyū o suru' as it sounds unnatural to native speakers.
The 'O-miyage' custom
If you take a long 'Yūkyū' for a trip, it's a nice gesture to bring back small snacks (o-miyage) for your department.
Check your balance
Look at your 'Kyūyo Meisai' (payslip) every month. It usually lists your remaining 'Yūkyū' days so you can plan ahead.
System vs Paper
Learn how your company handles 'Yūkyū'. Some use digital portals, while others still use paper 'Hanko' (seal) forms.
Bridge the holidays
Use 'Yūkyū' on the Mondays or Fridays between a Thursday holiday and the weekend to create a 4-day 'Renkyū'.
Don't save it all
Avoid saving all your 'Yūkyū' for the end of the year. Taking regular 1-day breaks can prevent burnout.
Learn 'Nenkyū'
If you see '年休' on a form, don't be confused. It's just another way to write 'Yūkyū'.
Support others
When a coworker takes 'Yūkyū', say 'Yukkuri yasunde kudasai' (Please rest well) to help create a positive atmosphere.
Plan your exit
If you plan to quit, calculate your 'Yūkyū' balance so you can stop working a few weeks before your official last day.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'YOU' (Yū) getting a 'CUE' (Kyū) to go home because you are PAID to rest. 'YOU-CUE' = Paid Leave.
Visual Association
Imagine a paycheck with a small beach umbrella icon on it. The money (Kyū) exists (Yū) even while you are under the umbrella.
Word Web
Challenge
Try to use 'Yūkyū' in a sentence today with a coworker or teacher. Ask them: 'Saikin, yūkyū o torimashita ka?' (Did you take paid leave recently?)
Word Origin
The word is a Sino-Japanese compound (Kango). 'Yū' (有) means 'to have' or 'exist,' and 'Kyū' (給) means 'to supply,' 'to pay,' or 'salary.' Together, they literally mean 'having pay.'
Original meaning: Originally referred to any activity or state that involved receiving payment, but it became specialized in labor law to refer to paid rest days.
Japanese (Kango - Chinese origin characters).Cultural Context
Be sensitive when asking superiors about their 'Yūkyū'. It is better to ask 'Is the manager in today?' rather than 'Is the manager taking Yūkyū?' unless you are close.
In English-speaking countries, we usually say 'PTO' (Paid Time Off) or 'Annual Leave.' The Japanese 'Yūkyū' is culturally equivalent but carries more weight regarding workplace social pressure.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Office Planning
- 有給の予定を共有する
- 有給中のバックアップ
- 有給を調整する
- 有給の申請期限
HR / Administration
- 有給の付与日数
- 有給の繰り越し手続き
- 有給管理システム
- 有給消化の義務化
Casual Chat
- 有給で何するの?
- 有給取れてうらやましい
- 有給がたまっちゃって
- 有給使って旅行
Job Interview
- 有給の取りやすさ
- 有給消化率の実績
- 有給の付与時期
- 有給休暇制度の詳細
Legal / News
- 有給取得の義務
- 有給休暇の時季指定
- 有給未消化の問題
- 有給とワークライフバランス
Conversation Starters
"来月の連休に有給を足して、どこか行く予定はありますか? (Do you plan to add paid leave to next month's holidays and go somewhere?)"
"最近、有給をしっかり取れていますか? (Have you been able to take your paid leave properly lately?)"
"有給が余っているんですが、おすすめの旅行先はありますか? (I have extra paid leave; do you have any recommended travel destinations?)"
"有給の申請って、いつもどれくらい前に出していますか? (How far in advance do you usually submit your paid leave applications?)"
"うちの会社、有給奨励日が増えましたよね。 (Our company has increased the number of encouraged paid leave days, hasn't it?)"
Journal Prompts
もし一週間、自由に有給が取れるとしたら、何をしたいですか?詳しく書いてください。 (If you could take a week of paid leave freely, what would you want to do? Write in detail.)
あなたの国の「有給」制度と、日本の「有給」制度の違いについてどう思いますか? (What do you think about the differences between your country's paid leave system and Japan's?)
有給を取る時に、罪悪感を感じることはありますか?その理由を考えてみましょう。 (Do you ever feel guilty when taking paid leave? Let's consider the reasons.)
最近取った有給の日の過ごし方について日記を書いてください。 (Write a journal entry about how you spent your most recent paid leave day.)
仕事と休息のバランスを保つために、有給はどのように役立っていますか? (How does paid leave help you maintain a balance between work and rest?)
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, in Japan, even part-time workers (arubaito) are entitled to 'Yūkyū' if they have worked for six months and meet certain attendance and hours-worked criteria. The number of days is proportional to the number of days worked per week.
Yes, generally 'Yūkyū' days expire after two years. For example, days granted in April 2023 will expire in March 2025. This is why many people try to 'shōka' (consume) them toward the end of the fiscal year.
Since 2019, it has been mandatory for employees entitled to 10 or more days of 'Yūkyū' to take at least 5 days off per year. Employers can be fined if they do not ensure this.
Legally, an employer cannot refuse the right to take 'Yūkyū'. However, they have a 'right to designate a different timing' (jiki henkōken) if your absence would significantly hinder business operations.
Legally, no. You are not required to provide a specific reason. Most people write 'shiji no tame' (for personal reasons). However, some small companies may still socially expect a brief explanation.
This depends on the company's internal rules (shūgyō kisoku). Many modern companies allow 'hannichi yūkyū' (half-day paid leave), and some even allow hourly leave.
You can use up all your remaining 'Yūkyū' before your final day of employment. This is a very common practice in Japan, often called 'Yūkyū shōka' before resignation.
Japan does not have a separate national legal requirement for paid sick leave. Therefore, most employees use their 'Yūkyū' days when they are sick.
No. 'Yūkyū' is only used for days that were originally scheduled as workdays. Weekends and public holidays are already non-working days.
Standard law grants 10 days after the first 6 months of employment, provided you have attended 80% of workdays. Some generous companies grant them from day one.
Test Yourself 180 questions
Translate to Japanese: 'Tomorrow is paid leave.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I will take paid leave.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I have 10 days of paid leave left.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I used paid leave to go on a trip.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I must use up my paid leave by the end of the year.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I applied for paid leave to my boss.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Our company has a high paid leave utilization rate.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Taking paid leave is a legal right.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'We introduced hourly paid leave for flexibility.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The mandatory taking of paid leave is part of the reform.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the kanji for 'Yūkyū'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I caught a cold, so I take Yūkyū.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is it easy to take leave?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will carry over my leave.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Psychological hurdle to taking leave.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Paid leave is good.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Next week is leave.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is on leave.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Encouraged leave day.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Article 39 of the Labor Standards Act.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I take paid leave.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Tomorrow is paid leave.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I have 5 days of leave.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Can I take leave?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I will use up my leave.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is currently on leave.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to carry over my leave.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is the leave rate high?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll take hourly leave.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Reform made leave mandatory.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Leave is good.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Next Monday is leave.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I take leave for a trip.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Encouraged leave day.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Article 39 of the law.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want leave.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I have leave remaining.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I applied for leave.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I take leave every year.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Strategic use of leave.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'Ashita wa yūkyū desu.' When is the leave?
Listen: 'Yūkyū o torimasu.' What is the person doing?
Listen: 'Yūkyū ga mikka nokotte iru.' How many days left?
Listen: 'Hannichi yūkyū o toru.' How long is the leave?
Listen: 'Yūkyū shōka no tame ni yasumu.' Why is the person resting?
Listen: 'Buchō ni shinsei o dashita.' Who did they submit to?
Listen: 'Yūkyū shōrei-bi nanode dare mo inai.' Why is nobody there?
Listen: 'Gimuka sareta go-nichi o toru.' How many mandatory days?
Listen: 'Jikan tan'i no yūkyū wa benri da.' What is convenient?
Listen: 'Ni-nenkan de shikkō suru.' When does it expire?
Listen: 'Yūkyū, arigatō.' Is the person happy?
Listen: 'Getsuyōbi wa yūkyū.' Which day off?
Listen: 'Yūkyū-chū wa renraku dekimasen.' Can you contact them?
Listen: 'Yūkyū o kurikosu.' Action?
Listen: 'Fuyo-bi wa shi-gatsu tsuitachi.' When is the grant date?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 有給 (Yūkyū) is the most natural way to say 'paid leave' in a Japanese office. Remember to use the verb 'toru' (取る) and be aware that it's a legal right, not just a favor. Example: '有給を取って、家族と旅行に行きます' (I will take paid leave and go on a trip with my family).
- Yūkyū is the common Japanese word for 'paid leave' or 'paid vacation days' earned at work.
- It is short for 'Yūkyū Kyūka' and is a legal right for most employees in Japan.
- Commonly used with the verb 'toru' (to take) or 'shōka suru' (to use up/consume).
- Essential for business Japanese, it reflects the evolving work-life balance and labor laws in Japan.
Always notify early
Even though it's a right, notifying your team at least two weeks in advance is standard etiquette in Japan to ensure work coverage.
Use 'Toru' for taking
Always pair 'Yūkyū' with 'toru' (取る). Avoid saying 'Yūkyū o suru' as it sounds unnatural to native speakers.
The 'O-miyage' custom
If you take a long 'Yūkyū' for a trip, it's a nice gesture to bring back small snacks (o-miyage) for your department.
Check your balance
Look at your 'Kyūyo Meisai' (payslip) every month. It usually lists your remaining 'Yūkyū' days so you can plan ahead.
Example
来週、有給を取って旅行に行きます。
Related Content
More work words
調整
A1The act of making small changes to something to achieve a desired fit, function, or balance. In a work context, it specifically refers to coordinating schedules or aligning different opinions to reach an agreement.
有利な
B1Advantageous or favorable.
承知する
B1To acknowledge, agree; to be aware of and consent to something.
年収
B1Annual income; yearly salary.
応募
B1To apply for a position, a competition, a prize, or a public offer. It indicates a proactive step to participate in something.
応募する
B1To apply for a job or position.
~と同時に
B1At the same time as, simultaneously with.
勤怠
B1Attendance record; presence or absence from work.
係員
A2Person in charge; attendant.
ぎんこういん
A2Bank employee.