痛い
痛い in 30 Seconds
- Physical pain (headache, cut).
- Emotional pain or harsh truth.
- Slang for 'cringy' or embarrassing.
- A severe blow or costly mistake.
The Japanese word 痛い (itai) is a fundamental i-adjective that primarily translates to 'painful,' 'sore,' or 'hurts' in English. It is one of the most essential words for any Japanese learner to master early on, as it is crucial for communicating physical discomfort, injuries, or medical emergencies. However, its usage extends far beyond mere physical sensation. In contemporary Japanese, 痛い has evolved to encompass emotional pain, psychological discomfort, and even social awkwardness or 'cringe.' Understanding the multifaceted nature of this word is key to achieving fluency and cultural competence in Japanese.
- Physical Pain
- The most direct and common translation of 痛い is physical pain. Whether you have a headache (頭が痛い), a stomachache (お腹が痛い), or you just stubbed your toe, 痛い is the immediate reaction. It functions both as a descriptive adjective and as an exclamation, much like 'Ouch!' in English.
昨日からずっと頭が痛いです。
When used as an exclamation, it is often shortened to 痛っ (ita!) or drawn out as 痛ててて (itetete) when the pain is sudden or continuous. This reflexive use is deeply ingrained in Japanese communication.
- Emotional and Psychological Pain
- Beyond the physical, 痛い is frequently used to describe emotional distress or a situation that is hard to bear. This is often seen in idiomatic expressions where a physical body part represents an emotional state.
彼の言葉は耳が痛い。
The phrase 耳が痛い (mimi ga itai) literally means 'ears hurt,' but it is used when someone is telling you a harsh truth about yourself that you know is correct but is difficult to accept. Similarly, 心が痛い (kokoro ga itai) means 'my heart hurts,' used for deep sympathy, guilt, or sorrow.
- Slang: The 'Cringe' Factor
- In modern slang, particularly among younger generations and on the internet, 痛い has taken on the meaning of 'cringeworthy,' 'embarrassing,' or 'trying too hard.' When someone acts in a way that is socially awkward or inappropriately boastful, they are described as 痛い人 (itai hito).
あの人のファッション、ちょっと痛いよね。
This slang usage implies that the person's behavior is so embarrassing that it causes psychological 'pain' to those witnessing it. It is often written in katakana as イタい to distinguish it from physical pain. This evolution of the word highlights how Japanese vocabulary adapts to modern social dynamics.
痛いところを突かれた。
Furthermore, 痛い can describe a severe blow or loss, not just physically but in business or sports. 痛手 (itade) means a severe wound or a hard blow. If a company loses a major client, it is a 痛い損失 (itai sonshitsu) - a painful loss. This broad spectrum of meanings makes 痛い a highly versatile and indispensable word in the Japanese language. Mastering its various contexts—from the doctor's office to internet forums—will significantly enrich your expressive capabilities.
転んで膝が痛い。
Using 痛い (itai) correctly requires an understanding of its grammatical function as an i-adjective and the specific contexts in which it is appropriate. Because it is an i-adjective, it conjugates directly without the need for a copula in casual speech, though 'desu' is added for politeness. Let us explore the various ways to integrate 痛い into your daily Japanese conversations, ensuring you sound natural and precise.
- Basic Conjugation
- As an i-adjective, 痛い follows standard conjugation rules. The present affirmative is simply 痛い (itai) or 痛いです (itai desu). The negative is 痛くない (itakunai) or 痛くありません (itaku arimasen). The past tense is 痛かった (itakatta) and the past negative is 痛くなかった (itakunakatta).
昨日は歯が痛かったですが、今日は痛くないです。
When modifying a noun, it directly precedes the noun, such as 痛い足 (itai ashi - painful leg) or 痛い経験 (itai keiken - painful experience). When connecting to other adjectives or verbs, the 'i' is dropped and 'kute' is added: 痛くて歩けない (itakute arukenai - it hurts so I cannot walk).
- Describing Body Parts
- The most common sentence structure for physical pain is '[Body Part] が 痛い' ([Body Part] ga itai). The particle 'ga' is used to mark the specific body part that is the subject of the pain.
風邪をひいて、喉が痛いです。
Common combinations include 頭が痛い (headache), お腹が痛い (stomachache), 腰が痛い (lower back pain), and 胃が痛い (stomach pain, often stress-related). It is important to memorize these collocations as they are used constantly in daily life.
- Using 痛い as an Exclamation
- In spoken Japanese, 痛い is frequently used as a standalone exclamation when sudden pain occurs. It is the equivalent of 'Ouch!' or 'Ow!'
あっ、痛っ!指を切っちゃった。
Variations include 痛っ (ita!), 痛てっ (ite!), and 痛ててて (itetete). The choice often depends on the suddenness and duration of the pain. 'Ita!' is for a sharp, sudden shock, while 'Itetete' is used when the pain lingers or when slowly moving a sore muscle.
あの発言は彼にとって痛いダメージだった。
When using 痛い in its slang sense ('cringy'), it is often used to describe a person or an action. For example, 痛いアピール (itai apiiru - a cringy attempt to show off) or 痛い奴 (itai yatsu - a cringy guy). In these contexts, it is crucial to read the room, as calling someone 痛い to their face is highly insulting. It is generally used in gossip or observation.
注射は痛くありませんでした。
By mastering these grammatical structures and contextual nuances, you can use 痛い effectively in any situation, from a medical emergency to casual banter with friends.
The word 痛い (itai) is ubiquitous in Japanese society. Because it covers a spectrum from physical agony to social awkwardness, you will encounter it in almost every facet of daily life, media, and professional environments. Knowing where and how it is used will help you anticipate its meaning and respond appropriately.
- Hospitals and Clinics
- The most critical place you will hear and use 痛い is in medical settings. Doctors and nurses will frequently ask, 'どこが痛いですか?' (Doko ga itai desu ka? - Where does it hurt?).
先生、息を吸うと胸が痛いです。
In this environment, precision is key. You might hear patients describing their pain with onomatopoeia combined with 痛い, such as チクチク痛い (prickling pain) or ガンガン痛い (pounding headache). Medical professionals rely heavily on these descriptions to diagnose issues.
- Everyday Casual Conversation
- In daily life, 痛い is heard constantly as an exclamation. Whether someone bumps their elbow on a desk, drops something on their foot, or accidentally bites their tongue, the immediate reaction is '痛っ!' (Ita!).
痛っ!足の小指をぶつけた。
It is also used to express sympathy. If a friend tells you about an injury, a common response is 'それは痛いね' (Sore wa itai ne - That sounds painful). This demonstrates empathy and active listening, which are crucial in Japanese communication.
- Internet and Pop Culture
- On social media platforms like X (formerly Twitter), YouTube, and TikTok, the slang version of 痛い (often written as イタい) is incredibly prevalent. It is used to label behavior that is cringeworthy, overly dramatic, or lacking self-awareness.
彼のSNSの投稿、ポエムみたいで痛い。
You will hear commentators or friends saying 'あれは痛い' (Are wa itai - That's cringe) when watching a video of someone doing something embarrassing. There is even a subculture term '中二病' (Chuunibyou - 8th-grade syndrome) which is heavily associated with 'itai' behavior—acting like a dark, misunderstood anime protagonist in real life.
財布を落としたのは痛い出費だ。
Finally, in news and business, 痛い is used metaphorically. A sports commentator might say a penalty was a '痛いミス' (itai misu - a costly/painful mistake). A business article might describe a drop in stock prices as a '痛手' (itade - a severe blow). This metaphorical usage highlights the word's flexibility across different registers of Japanese.
耳が痛い話ですが、事実です。
By paying attention to these different contexts, you will quickly realize that 痛い is not just a medical term, but a vibrant, expressive part of the Japanese linguistic landscape.
While 痛い (itai) is a common and seemingly straightforward word, learners frequently make mistakes when using it, particularly regarding grammar, perspective, and nuance. Because Japanese has specific rules about expressing the feelings of others, directly translating English sentences into Japanese can lead to unnatural or incorrect usage. Let us examine the most common pitfalls and how to avoid them.
- Mistake 1: Describing Someone Else's Pain Directly
- In English, we easily say 'He is in pain' or 'His head hurts.' A direct translation would be '彼は痛いです' (Kare wa itai desu) or '彼は頭が痛いです' (Kare wa atama ga itai desu). However, in Japanese, you cannot state someone else's internal feelings as an absolute fact because you are not in their body.
❌ 彼は頭が痛いです。
⭕ 彼は頭を痛がっています。
To correct this, you must use the suffix 〜がる (-garu), which means 'to show signs of feeling.' Therefore, 痛い becomes 痛がる (itagaru), and the continuous form 痛がっている (itagatte iru) is used to say 'he is showing signs of pain.' Alternatively, you can use hearsay or appearance: 彼は頭が痛いそうです (I hear his head hurts) or 彼は頭が痛そうです (He looks like his head hurts).
- Mistake 2: Confusing 痛い with 辛い (Tsurai) or 苦しい (Kurushii)
- Learners often use 痛い for any kind of suffering, but Japanese distinguishes between different types of discomfort. 痛い is specifically for sharp, localized physical pain or specific emotional 'hits' (like cringe or harsh truths).
❌ 息ができなくて痛いです。
⭕ 息ができなくて苦しいです。
If you are experiencing a dull, suffocating agony (like an asthma attack or severe nausea), 苦しい (kurushii) is the correct word. If you are experiencing emotional hardship, heartbreak, or a difficult life situation, 辛い (tsurai) is appropriate. Saying '仕事が痛い' (shigoto ga itai) to mean 'work is hard/painful' is incorrect; it should be '仕事が辛い' (shigoto ga tsurai).
- Mistake 3: Overusing the Slang 'Itai'
- While knowing the slang meaning of 痛い (cringy) is great for comprehension, learners sometimes overuse it or use it in inappropriate settings. Calling a coworker or a superior's idea '痛い' is highly disrespectful and unprofessional.
❌ 部長、そのネクタイは痛いですね。
⭕ (Better to say nothing, or politely suggest something else)
The slang usage should be reserved strictly for close friends, casual internet discussions, or self-deprecation. If you want to say something is embarrassing in a slightly more polite way, 恥ずかしい (hazukashii) is a safer choice, though it still requires tact.
❌ 私は彼が痛いです。
⭕ 私は彼を可哀想に思います。
By being mindful of the third-person rule (-garu), distinguishing between different types of suffering (tsurai, kurushii), and using slang appropriately, you will avoid the most common traps associated with the word 痛い and communicate with much greater accuracy and cultural sensitivity.
To truly master Japanese, it is essential to understand the nuances between words that have similar English translations. The concept of 'pain' or 'suffering' in Japanese is divided into several distinct words, each carrying a specific flavor and context. While 痛い (itai) is the most common, comparing it with its synonyms will sharpen your vocabulary and prevent awkward misuses.
- 痛い (Itai) vs. 辛い (Tsurai)
- As discussed, 痛い is primarily for sharp, localized physical pain (a cut, a headache) or specific emotional 'hits' (cringe, harsh truths). 辛い (tsurai), on the other hand, translates to 'hard to bear,' 'bitter,' or 'emotionally painful.' It is used for prolonged emotional suffering, difficult life situations, or grueling tasks.
毎日残業で辛いです。
You would not say '残業で痛い' unless the overtime physically injured you. 辛い is about the heavy burden on your mind or spirit. When someone breaks up with their partner, they feel 辛い, not 痛い (unless they are using the poetic '心が痛い' - my heart hurts).
- 痛い (Itai) vs. 苦しい (Kurushii)
- 苦しい (kurushii) means 'agonizing,' 'suffocating,' or 'stifling.' It is used when you cannot breathe, when you have eaten too much and your stomach is bursting, or when you are in severe financial distress.
食べすぎてお腹が苦しい。
If you have a stomach ulcer, it is 痛い (sharp pain). If you just ate a massive buffet, it is 苦しい (stifling pressure). 苦しい is also used for financial struggles: 生活が苦しい (seikatsu ga kurushii - making a living is a struggle).
- 痛い (Itai) vs. 激痛 (Gekitsuu)
- While 痛い is an adjective, 激痛 (gekitsuu) is a noun meaning 'severe pain' or 'agony.' It is composed of the kanji for 'violent/fierce' (激) and 'pain' (痛). This is a more formal or clinical term used to describe an extreme level of pain.
突然、背中に激痛が走った。
You would use 激痛 when explaining a serious medical episode to a doctor, whereas 痛い is the general descriptor. Other noun forms include 痛み (itami - the pain itself, as a concept or sensation) and 苦痛 (kutsuu - agony/distress).
注射の痛みはすぐに消えます。
Understanding these distinctions—痛い for sharp/localized pain, 辛い for emotional hardship, 苦しい for suffocating agony, and nouns like 痛み and 激痛 for clinical descriptions—will elevate your Japanese from basic communication to nuanced, native-like expression. It allows you to convey exactly how you feel, ensuring you are understood perfectly in any situation.
彼の冗談は少し痛い。
How Formal Is It?
""
Difficulty Rating
Grammar to Know
Examples by Level
頭が痛いです。
My head hurts.
Noun + ga + itai desu.
お腹が痛い。
My stomach hurts.
Casual present tense.
痛っ!
Ouch!
Exclamation.
足が痛いです。
My leg/foot hurts.
Basic body part description.
昨日、歯が痛かったです。
Yesterday, my tooth hurt.
Past tense polite (itakatta desu).
目は痛くないです。
My eyes don't hurt.
Negative polite (itakunai desu).
どこが痛いですか?
Where does it hurt?
Question form.
喉が痛いです。
My throat hurts.
Common cold symptom.
少し頭が痛いです。
My head hurts a little.
Adverb 'sukoshi' modifying itai.
すごく痛い!
It hurts a lot!
Adverb 'sugoku' for emphasis.
お腹が痛くて、寝られません。
My stomach hurts so I can't sleep.
Te-form 'itakute' showing reason.
彼は足が痛そうです。
His leg looks like it hurts.
Suffix '-sou' for appearance.
子供が痛がっています。
The child is showing signs of pain.
Suffix '-garu' for third-person emotion.
痛いから、やめてください。
It hurts, so please stop.
Conjunction 'kara' for reason.
痛み止めを飲みました。
I took a painkiller.
Noun form 'itami' in a compound word.
あまり痛くありません。
It doesn't hurt much.
Adverb 'amari' with negative form.
そのニュースを聞いて、心が痛い。
Hearing that news makes my heart hurt.
Metaphorical use for emotional pain.
親の説教は耳が痛い。
My parents' lecture hurts my ears (because it's true).
Idiom 'mimi ga itai'.
財布を落としたのは痛い出費だ。
Losing my wallet is a painful expense.
Metaphorical use for financial loss.
痛い思いをしたくない。
I don't want to have a painful experience.
Phrase 'itai omoi' (painful experience).
ズキズキ痛みます。
It throbs with pain.
Onomatopoeia 'zukizuki' with verb 'itamu'.
注射は思ったより痛くなかった。
The injection was less painful than I thought.
Comparison 'omotta yori'.
転んで痛い目に遭った。
I fell and had a bad (painful) time.
Idiom 'itai me ni au'.
彼の言葉が胸に痛く刺さった。
His words pierced my chest painfully.
Adverbial use 'itaku' modifying a verb.
あの人のファッション、ちょっと痛いよね。
That person's fashion is a bit cringy, isn't it?
Slang use meaning 'cringy'.
痛いところを突かれた。
You hit a sore spot.
Idiom 'itai tokoro o tsuku'.
昔のポエムを読むとイタくて死にそう。
Reading my old poems is so cringy I could die.
Katakana 'itai' for slang emphasis.
このミスはチームにとって痛い。
This mistake is painful (costly) for the team.
Metaphorical use for disadvantage.
彼は空気が読めない痛い奴だ。
He's a cringy guy who can't read the room.
Slang combined with 'kuuki ga yomenai'.
痛みを伴う改革が必要だ。
Reforms accompanied by pain are necessary.
Noun 'itami' in a formal context.
胃がキリキリと痛む。
My stomach has a piercing pain.
Onomatopoeia 'kirikiri'.
痛い目を見ないと分からないよ。
You won't understand until you learn the hard way.
Idiom 'itai me o miru'.
主力選手の怪我は、チームにとって大きな痛手となった。
The injury of the key player became a severe blow to the team.
Advanced noun 'itade' (severe blow).
自分の語学力の不足を痛感した。
I keenly felt my lack of language skills.
Advanced verb 'tsuukan suru' (to feel keenly).
そんな脅しは痛くも痒くもない。
Such threats don't bother me in the slightest (neither hurt nor itch).
Classical idiom 'itaku mo kayuku mo nai'.
痛烈な批判を浴びた。
Received severe (bitter) criticism.
Related kanji compound 'tsuuretsu'.
痛みを分かち合うことが大切だ。
It is important to share the pain.
Poetic/formal use of 'itami'.
彼の自己顕示欲の強さは、見ていて痛々しい。
His strong desire to show off is painful to watch.
Adjective 'itaitashii' (pitiful/painful to look at).
この法案の可決は、野党にとって痛恨の極みだ。
The passing of this bill is a matter of deepest regret for the opposition party.
Related kanji compound 'tsuukon' (deep regret).
傷口がヒリヒリと痛む。
The wound stings painfully.
Specific onomatopoeia 'hirihiri'.
同胞の苦境を目の当たりにし、断腸の思いで心が痛む。
Witnessing the plight of my compatriots, my heart aches with gut-wrenching sorrow.
Highly literary expression combining 'danchou no omoi' and 'kokoro ga itamu'.
彼の言動は、もはやイタいを通り越して滑稽である。
His behavior has gone beyond cringy and is now simply comical.
Analytical use of slang in a formal sentence structure.
歴史の痛みを風化させてはならない。
We must not let the pain of history fade away.
Abstract, philosophical use of 'itami'.
一矢報いることもできず、痛恨の敗戦を喫した。
Unable to retaliate even once, we suffered a bitterly regrettable defeat.
Advanced literary vocabulary 'tsuukon'.
その政策は、国民に痛みを強いるものだ。
That policy forces pain (hardship) upon the citizens.
Political/journalistic phrasing 'itami o shiiru'.
古傷が疼き、鈍い痛みが全身を駆け巡った。
My old wound ached, and a dull pain coursed through my entire body.
Descriptive literary prose.
痛罵を浴びせられようとも、信念は曲げない。
Even if I am showered with severe denunciation, I will not bend my beliefs.
Advanced kanji compound 'tsuuba' (severe criticism).
他者の痛みに寄り添う共感力こそが、真の知性である。
The empathetic ability to stay close to the pain of others is true intelligence.
Philosophical discourse.
Common Collocations
Common Phrases
痛い目に遭う
痛いところを突く
耳が痛い
痛くも痒くもない
心が痛む
痛い出費
痛いミス
痛い奴
痛いニュース
痛い思いをする
Often Confused With
Idioms & Expressions
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Easily Confused
Sentence Patterns
How to Use It
Remember that 'itai' is subjective. What is 'itai' to one person might not be to another, especially in the slang context.
- Saying 'Kare wa itai desu' instead of 'Kare wa itagatte imasu'.
- Using 'itai' for emotional hardship instead of 'tsurai' (e.g., saying 'shigoto ga itai' instead of 'shigoto ga tsurai').
- Using 'itai' for suffocating feelings instead of 'kurushii'.
- Calling a superior 'itai' as a joke (it is highly offensive).
- Conjugating it as a na-adjective (e.g., saying 'itai na desu' instead of 'itai desu').
Tips
The -garu Suffix
Always remember the third-person rule. Use 痛がる (itagaru) when talking about someone else's pain.
Ouch!
Drop the 'desu' and say 'Ita!' for a quick, natural reaction to sudden pain.
Reading the Room
Be careful with the slang 'itai'. It implies someone is failing to read the room (KY - kuuki ga yomenai).
Onomatopoeia
Listen for words like zukizuki, kirikiri, or gangan before 'itai' to understand the exact type of pain.
Katakana Usage
Use イタい in text messages or social media to mean 'cringe'. It makes you sound like a native netizen.
Mimi ga Itai
Use 'mimi ga itai' when your teacher or boss gives you constructive but harsh criticism. It shows humility.
Itai vs Kurushii
If you can't breathe, it's kurushii. If you get stabbed, it's itai. Know the difference!
Itai Shuppi
Use 'itai shuppi' (painful expense) to describe an unexpected cost. It's a very natural business/adult phrase.
Te-form for Reason
Use 'itakute' to explain why you can't do something. 'Atama ga itakute, yasumimasu' (My head hurts so I will rest).
Itade
Learn the noun 'itade' (痛手) for severe damage or a heavy blow to a company or team.
Memorize It
Mnemonic
Imagine you stub your toe and yell 'EAT TIE!' (i-tai) because you are so mad you want to eat your tie in pain.
Word Origin
Native Japanese (Wago)
Cultural Context
Writing it in katakana (イタい) specifically signals the 'cringe' meaning, separating it from actual physical pain.
Japanese doctors rely heavily on onomatopoeia (zukizuki, kirikiri) combined with 'itai' to diagnose issues.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Conversation Starters
"最近、どこか痛いところはありますか?"
"今までで一番痛かった経験は何ですか?"
"「イタい人」ってどんな人だと思いますか?"
"耳が痛いアドバイスをもらったことはありますか?"
"頭が痛い時、どうしますか?"
Journal Prompts
Write about a time you got injured and had to say 'itai'.
Describe a situation that was 'itai' (cringy) to watch.
What is a 'painful expense' (itai shuppi) you recently had?
Write about a time someone told you a harsh truth (mimi ga itai).
Explain the difference between itai, tsurai, and kurushii in your own words.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, this is a common mistake. In Japanese, you cannot state someone else's internal feelings directly. You must use 'Kare wa itagatte imasu' (He is showing signs of pain) or 'Kare wa itasou desu' (He looks like he is in pain).
Itai is for sharp, localized physical pain (like a cut) or specific emotional hits. Tsurai is for prolonged emotional hardship, tough life situations, or grueling tasks (like working 80 hours a week).
Writing it in katakana distinguishes the modern slang meaning ('cringy' or 'embarrassing') from the literal physical meaning. It visually signals to the reader that the word is being used metaphorically.
You can simply say 'Ita!' (痛っ) or 'Itai!' (痛い). For a lingering or continuous pain, people often say 'Itetete' (痛ててて).
It literally means 'my ears hurt,' but it is an idiom used when someone tells you a harsh truth or criticizes you accurately. It hurts to hear because you know they are right.
Yes, 'onaka ga itai' (お腹が痛い) is the standard way to say you have a stomachache. If it's a sharp pain, it's perfect. If you just ate too much and feel bloated, 'kurushii' (苦しい) is better.
Yes, calling someone 'itai' or an 'itai hito' to their face is highly insulting. It means you think they are cringy, embarrassing, or lacking self-awareness. It should only be used in gossip or observation.
You say 'Atama ga itai' (頭が痛い). If it's a pounding headache, you can add onomatopoeia: 'Atama ga gangan itai' (頭がガンガン痛い).
It is an idiom that means 'to go through a bitter/painful experience' or 'to learn the hard way.' For example, if you don't study and fail a test, you 'itai me ni atta'.
Because it is an i-adjective, you drop the final 'i' and add 'katta'. So, 'itai' becomes 'itakatta' (痛かった). For polite past tense, add 'desu': 'itakatta desu' (痛かったです).
Test Yourself 200 questions
Translate: My head hurts.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: My stomach hurts.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It didn't hurt.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Where does it hurt?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Ouch!
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: He is showing signs of pain.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It hurts a little.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It hurts a lot.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: My throat hurts.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I took a painkiller.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: My heart hurts (sympathy).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It's a painful expense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: That person is cringy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: You hit a sore spot.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I had a painful experience.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: My ears hurt (harsh truth).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It throbs with pain.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Because it hurts, I can't sleep.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It doesn't hurt at all.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Severe pain ran through my back.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'My head hurts' politely.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Ouch!' casually.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It didn't hurt' politely.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a patient 'Where does it hurt?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My stomach hurts' casually.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is showing signs of pain.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It hurts a little.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It hurts a lot.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I took a painkiller.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My throat hurts.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That's a painful expense.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You hit a sore spot.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My ears hurt (hearing that).'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It throbs with pain.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Because it hurts, I will rest.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It doesn't hurt at all.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That person is cringy.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I had a bad experience.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My heart hurts (sympathy).'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's pitiful to look at.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and comprehend: 頭が痛いです。
Listen and comprehend: 痛くなかったです。
Listen and comprehend: どこが痛いですか?
Listen and comprehend: 彼は痛がっています。
Listen and comprehend: 耳が痛い話ですね。
Listen and comprehend: 痛い目に遭いました。
Listen and comprehend: あの人はちょっとイタい。
Listen and comprehend: 痛み止めをください。
Listen and comprehend: 痛い出費でした。
Listen and comprehend: ズキズキ痛みます。
Listen and comprehend: 痛いところを突かれました。
Listen and comprehend: 心が痛いです。
Listen and comprehend: 痛手を受けました。
Listen and comprehend: 痛感しました。
Listen and comprehend: 痛くも痒くもない。
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
痛い (itai) is your go-to word for physical pain ('Ouch!'), but remember it also describes emotional hits and is widely used as slang for 'cringy' behavior.
- Physical pain (headache, cut).
- Emotional pain or harsh truth.
- Slang for 'cringy' or embarrassing.
- A severe blow or costly mistake.
The -garu Suffix
Always remember the third-person rule. Use 痛がる (itagaru) when talking about someone else's pain.
Ouch!
Drop the 'desu' and say 'Ita!' for a quick, natural reaction to sudden pain.
Reading the Room
Be careful with the slang 'itai'. It implies someone is failing to read the room (KY - kuuki ga yomenai).
Onomatopoeia
Listen for words like zukizuki, kirikiri, or gangan before 'itai' to understand the exact type of pain.
Related Content
More health words
しばらく
B1For a while, for some time.
異変がある
B1To have an unusual change or abnormality.
異常な
B1Abnormal; unusual; irregular.
擦り傷
B1Scratch, graze, abrasion.
吸収する
B1To absorb.
禁酒
B1Abstinence from alcohol; the act of refraining from alcohol.
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1Acupuncture and moxibustion; traditional Chinese medicine treatments.
急性的
B1Acute.
急性な
B1Acute