苦しく
When you encounter 苦しく (kurushiku), think of it as an adverb derived from the adjective 苦しい (kurushii), meaning 'painful' or 'difficult'. It describes how an action is performed, emphasizing the presence of pain, difficulty, or agony in that action or state. For example, if someone is breathing heavily because of an illness, you might say they are breathing 苦しく. Similarly, if a situation is creating a lot of stress or hardship, it could be described as developing 苦しく.
It's often used to express physical discomfort, mental distress, or the arduous nature of a task. Pay attention to the verb it modifies, as that will give you a clearer picture of what exactly is being done 'painfully' or 'with difficulty'.
When you encounter the adverb 「苦しく」 (kurushiku), it often describes a state of physical or mental distress. Think of situations where something is difficult to endure or causes suffering. For example, if you're running a marathon and your legs are screaming, you might say your legs feel 「苦しく」. Similarly, if you're struggling with a complex problem at work and feel overwhelmed, that feeling of being burdened could also be described with 「苦しく」.
§ What does 苦しく (kurushiku) mean?
The Japanese adverb 苦しく (kurushiku) generally means 'painfully,' 'with difficulty,' or 'agonizingly.' It comes from the adjective 苦しい (kurushii), which means 'painful,' 'difficult,' or 'distressing.' When 苦しい becomes 苦しく, it modifies verbs or adjectives, describing *how* an action is performed or *how* a state exists. Think of it as adding a sense of hardship or suffering to the action.
- DEFINITION
- Painfully, with difficulty, agonizingly.
You'll often hear 苦しく when someone is describing a physical sensation of pain or discomfort. It's not just a minor ache; it implies a more significant, perhaps even debilitating, level of pain. For example, if your stomach hurts so much you can barely move, you might say it hurts 苦しく. It can also describe mental or emotional suffering, where the feeling is so intense it causes distress. Imagine someone struggling with a difficult decision that weighs heavily on their mind; that could also be described with 苦しく.
Beyond physical and emotional pain, 苦しく can also describe situations where an action is carried out with extreme difficulty or strain. For instance, if you're trying to lift something very heavy, you might do it 苦しく, meaning you're really struggling and putting in a lot of effort to accomplish it. Or if a business is operating under very tight financial conditions, they might be running their operations 苦しく, indicating a precarious and challenging situation.
§ When do people use 苦しく?
People use 苦しく in various contexts, but they all share the common thread of expressing difficulty, pain, or hardship. Here are some common scenarios:
- Physical pain: When describing an intense physical discomfort.
- Emotional distress: When conveying deep sadness, worry, or mental anguish.
- Struggling with a task: When an action requires immense effort or is performed under difficult conditions.
- Financial hardship: When a person or entity is in a tough economic situation.
It's a versatile word that conveys a strong sense of struggle. It adds a layer of intensity to the verb or adjective it modifies. Using 苦しく makes your description more vivid and emphasizes the challenging nature of the situation or feeling. It's not a word you'd use for minor inconveniences; it's reserved for situations where there's genuine pain or significant difficulty.
病気で胸が苦しくなる。(Byōki de mune ga kurushiku naru.)
Hint: My chest feels painful/tight because of my illness.
彼は苦しくて、何も食べられなかった。(Kare wa kurushiku te, nani mo taberarenakatta.)
Hint: He was in such agony/distress that he couldn't eat anything.
§ What 苦しく (kurushiku) means
The Japanese adverb 苦しく (kurushiku) comes from the adjective 苦しい (kurushii), meaning 'painful,' 'difficult,' or 'agonizing.' When you use 苦しく, you are describing how an action is performed, indicating that it is done with pain, difficulty, or in an agonizing manner.
- DEFINITION
- Painfully, with difficulty, agonizingly.
§ How to use 苦しく in a sentence
You use 苦しく to modify verbs, describing the manner in which an action is carried out. It often conveys a sense of hardship, struggle, or physical/emotional discomfort during an activity.
彼は苦しく息をした。
Kare wa kurushiku iki o shita.
- He breathed painfully.
その選手は足を痛めながらも苦しく走り続けた。
Sono senshu wa ashi o itamenagara mo kurushiku hashiritsuzuketa.
- Even with an injured leg, that athlete continued to run with difficulty.
彼女は過去の失敗を思い出し、苦しくなった。
Kanojo wa kako no shippai o omoidashi, kurushiku natta.
- She remembered her past failures and felt agonized (became agonizing).
§ Common verbs used with 苦しく
Here are some common verbs that 苦しく often pairs with:
- 息をする (iki o suru): to breathe
- 走る (hashiru): to run
- 生きる (ikiru): to live
- 感じる (kanjiru): to feel
- 話す (hanasu): to speak
- なる (naru): to become
These combinations help express situations where the action is not easy or comfortable.
彼は病気で苦しく生きていた。
Kare wa byōki de kurushiku ikiteita.
- He was living with difficulty due to illness.
そのニュースを聞いて、私は胸が苦しくなった。
Sono nyūsu o kiite, watashi wa mune ga kurushiku natta.
- Hearing that news, my chest became tight/painful (I felt agonizing in my chest).
§ 苦しく vs. 苦しい (kurushii)
It's important to differentiate 苦しく (adverb) from 苦しい (adjective).
- 苦しい (kurushii): This is an i-adjective. It directly describes a noun or is used at the end of a sentence to state that something IS painful/difficult.
これは苦しい状況だ。
Kore wa kurushii jōkyō da.
- This is a difficult situation.
- 苦しく (kurushiku): This is the adverbial form. It modifies verbs or describes how something becomes.
彼は苦しく感じた。
Kare wa kurushiku kanjita.
- He felt agonized.
§ Examples with 苦しく in context
Here are a few more examples to help you grasp the nuance of 苦しく.
テストが近づくにつれて、彼はますます苦しくなった。
Tesuto ga chikazuku ni tsurete, kare wa masumasu kurushiku natta.
- As the test approached, he became more and more anxious/distressed.
彼女は秘密を抱えて、苦しく過ごしていた。
Kanojo wa himitsu o kakaete, kurushiku sugoshiteita.
- She was living agonizingly, holding a secret.
By understanding 苦しく and practicing its use, you'll be able to express degrees of difficulty and pain more naturally in your Japanese conversations.
§ Understanding 苦しく (kurushiku)
You're learning Japanese, and you've probably come across words that describe feelings or states of being. Today we're looking at 苦しく (kurushiku). This word is an adverb, and it's quite versatile. It describes something happening in a way that is painful, difficult, or even agonizing.
- Japanese Word
- 苦しく (kurushiku)
- Meaning
- Painfully, with difficulty, agonizingly
- CEFR Level
- B1
§ 苦しく at work
In a work setting, 苦しく can describe the difficulty of a task or the pressure someone is feeling. It's often used when talking about mental or emotional strain, not just physical pain.
- Describing difficult tasks:
このプロジェクトはスケジュールが苦しくて、皆疲れています。
Translation hint: "This project's schedule is tight, so everyone is tired." (Here, 'tight' implies difficulty and pressure.)
- Talking about financial struggles:
会社の経営が苦しくなり、人員削減を検討しています。
Translation hint: "The company's management has become difficult, and they are considering downsizing."
§ 苦しく at school
In an academic environment, 苦しく can refer to struggles with studies, deadlines, or even the emotional stress of school life.
- About academic pressure:
試験勉強が苦しくて、なかなか集中できません。
Translation hint: "Studying for the exam is hard, and I can't concentrate easily."
- Describing a difficult situation:
新しい環境に慣れるまで、最初は少し苦しく感じるかもしれません。
Translation hint: "It might feel a little difficult at first until you get used to the new environment."
§ 苦しく in the news
News reports often use 苦しく to convey the severity of a situation, whether it's economic hardship, natural disaster recovery, or challenges faced by individuals or groups.
- Reporting on economic conditions:
コロナウイルスの影響で、多くの飲食店が苦しくなっています。
Translation hint: "Due to the impact of the coronavirus, many restaurants are in a difficult situation."
- Describing personal hardships:
被災地では、依然として避難生活が苦しく続いています。
Translation hint: "In the disaster-stricken area, evacuation life continues with difficulty."
§ Understanding the Nuance of 苦しく
The Japanese adverb 苦しく (kurushiku) can be tricky for English speakers because its core meaning of 'painfully' or 'with difficulty' can manifest in various situations. It's not always about physical pain. It can describe mental distress, financial hardship, or even a difficult process. The key is to understand the context.
One common mistake is using 苦しく interchangeably with other adverbs that express difficulty, without considering the specific nuance of 'distress' or 'suffering' that 苦しく carries. For example, while 「難しく (muzukashiku)」 also means 'with difficulty', it generally refers to something being hard to understand or accomplish, without the emotional weight of 苦しく.
§ Overusing 苦しく for Simple Difficulty
Beginners often use 苦しく for any situation that feels 'difficult'. However, in many cases, a simpler or more specific adverb might be more natural. For instance, if a task is simply hard to do, 「難しくない (muzukashikunai)」 (not difficult) or 「難しい (muzukashii)」 (difficult) would be more appropriate. 「苦しく」 is reserved for when that difficulty causes genuine pain or distress.
- Common Mistake
- Using 苦しく when something is merely inconvenient or challenging, not distressing.
Consider this:
このパズルは苦しくて、なかなか解けない。(Kono pazuru wa kurushikute, nakanaka tokenai.)
While grammatically correct, it sounds a bit overly dramatic. A puzzle might be difficult, but does it cause you 'agony'? Probably not. 「難しくて (muzukashikute)」 would be a more natural choice here.
このパズルは難しくて、なかなか解けない。(Kono pazuru wa muzukashikute, nakanaka tokenai.)
- Hint
- This puzzle is difficult, so I can't solve it easily.
§ Confusing 苦しく with Sadness or Anger
While mental anguish can be '苦しい', it's not a direct synonym for 'sad' (悲しい - kanashii) or 'angry' (怒っている - okotteiru). You might feel 苦しい because you are sad or angry, but the word itself describes the *feeling of suffering* that results from those emotions, not the emotions themselves. Avoid using it directly to say 'I am sad' or 'I am angry'.
彼は悲しくて苦しくなった。(Kare wa kanashikute kurushiku natta.)
- Hint
- He became sad and felt distressed/agonized.
Here, 苦しく describes the *result* of his sadness. He felt pained *because* he was sad. It's an important distinction.
§ Not Recognizing Implied Suffering
Sometimes, 苦しく is used in contexts where the suffering is implied rather than explicitly stated. For example, when describing financial situations or difficult relationships. It's not just about 'difficulty' but the 'distress' that difficulty causes.
家計が苦しくなった。(Kakei ga kurushiku natta.)
- Hint
- Household finances became difficult/strained/agonizing.
In this example, it's not just that the finances are 'difficult' (難しい), but that they are causing a burden or distress, leading to a 'painful' situation.
- Incorrect: 私はその本が苦しいです。(Watashi wa sono hon ga kurushii desu.) - *This means 'I am pained by that book,' which sounds odd unless the book literally caused you physical pain.*
- Correct: その本は難しくて理解できませんでした。(Sono hon wa muzukashikute rikai dekimasen deshita.) - *The book was difficult, and I couldn't understand it.*
§ Practice Makes Perfect
The best way to avoid these mistakes is to expose yourself to many examples and try to understand the exact nuance. Pay attention to how native speakers use 苦しく in different contexts. When in doubt, lean towards simpler adverbs for general difficulty and reserve 苦しく for situations that truly convey suffering or distress.
- Meaning
- Painfully, with difficulty, agonizingly. Implies suffering or distress in the action.
彼は苦しく呼吸した。
With physical actions: 彼女は苦しく立ち上がった。
This translates to 'She stood up with difficulty/painfully.' It suggests an effort that causes her pain or discomfort. With mental or emotional states: 胸が苦しくなった。
胸が苦しくなった (Mune ga kurushiku natta) means 'My chest tightened painfully' or 'I felt a painful tightness in my chest.' This implies an emotional or physical sensation of distress in the chest.
- 難しい (muzukashii)
- This is a general adjective for 'difficult' or 'hard to do.' It focuses on the complexity or challenge of a task, not necessarily the suffering involved.
この問題は難しい。
- 大変 (taihen)
- This can mean 'difficult,' 'tough,' or 'a lot of trouble.' It often implies a large amount of effort or a serious situation, but not necessarily physical or emotional pain.
仕事が大変です。
- 痛く (itaku)
- This adverb comes from 痛い (itai), meaning 'painful.' It focuses purely on physical pain.
足が痛くなった。
Physical discomfort or suffering beyond just 'difficulty.' Emotional distress, agony, or a heavy heart. A sense of struggling against adverse conditions that cause internal pain.
How Formal Is It?
"その課題は困難に直面しています。 (Sono kadai wa konnan ni chokumen shite imasu.) - The problem is facing difficulties."
"彼は息をするのが苦しくなった。 (Kare wa iki o suru no ga kurushiku natta.) - He found it difficult to breathe."
"今日は仕事がきつかった。 (Kyō wa shigoto ga kitsukatta.) - Work was tough today."
"おなかがつらいよ。 (Onaka ga tsurai yo.) - My tummy hurts."
"この状況はやばい。 (Kono jōkyō wa yabai.) - This situation is really bad/tough."
Fun Fact
This word often describes not just physical pain, but also mental anguish, financial hardship, or situations that are emotionally draining.
Difficulty Rating
short
short
short
short
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Examples by Level
お腹が苦しくなってきた。
My stomach started to feel painful.
テストが難しくて、苦しくなった。
The test was difficult, so it became agonizing.
走るのが苦手なので、少し走ると苦しくなる。
I'm not good at running, so I feel pain after running a little.
風邪をひいて、呼吸が苦しい。
I caught a cold, and breathing is difficult.
この靴は小さくて、足が苦しい。
These shoes are small, and my feet hurt.
重い荷物を持って、肩が苦しい。
I'm carrying heavy luggage, and my shoulders are aching.
寒い日に外に出ると、体が苦しい。
When I go outside on a cold day, my body feels bad.
たくさんの仕事を一度にすると、頭が苦しい。
When I do a lot of work at once, my head feels painful.
お腹が苦しくなってきた。
My stomach started feeling painful.
長い道のりを苦しく歩いた。
I walked the long road with difficulty.
試験勉強が苦しくて、もうやめたい。
Studying for the exam is agonizing; I want to stop.
息をするのが苦しい。
It's painful to breathe.
苦しくても、頑張って続けた。
Even though it was hard, I tried hard and continued.
この靴は足が苦しい。
These shoes make my feet ache.
運動不足で階段を上るのが苦しい。
It's difficult to climb the stairs because I don't exercise enough.
彼の話を聞くのが苦しかった。
Listening to his story was agonizing.
苦しくて動けない。
So painful I can't move.
胸が苦しくなった。
My chest became painful/tight.
苦しくても頑張ります。
Even if it's painful, I'll do my best.
息が苦しい。
My breathing is painful/difficult.
彼は苦しそうに笑った。
He laughed painfully.
生活が苦しい。
Life is difficult/hard.
苦しい時に助けてくれた。
You helped me when I was in trouble/pain.
その決断は苦しかった。
That decision was agonizing.
毎日運動したので、足が苦しくなりました。
My legs became painful because I exercised every day.
試験が近づいて、時間が足りなくて苦しく感じました。
As the exam approached, I felt agonizing because there wasn't enough time.
仕事が多すぎて、毎日苦しく働いています。
There's too much work, so I'm working with difficulty every day.
新しい環境に慣れるまで、少し苦しかった。
It was a little agonizing until I got used to the new environment.
彼の言葉が胸に突き刺さり、苦しくなった。
His words pierced my chest, and I felt painful.
長い坂道を自転車で登るのは本当に苦しい。
Riding a bicycle up a long hill is really difficult.
プロジェクトの締め切りが迫り、チームは苦しく取り組んだ。
The project deadline was approaching, and the team worked agonizingly.
風邪で喉がとても苦しいです。
My throat is very painful from the cold.
苦しくなって、横になった。
Feeling pain, I lay down.
「苦しくなって」uses the -te form of the adjective 苦しい (painful) to connect it to the next action, indicating a cause or sequence.
呼吸が苦しくなった。
Breathing became difficult.
「苦しくなった」is the adverbial form 苦しく followed by なった, meaning "became." This structure describes a change in state.
彼は苦しくも笑顔を見せた。
He showed a smile despite the pain.
「苦しくも」uses the particle も to emphasize "even though it was painful," highlighting a contrast.
試合は苦しく展開された。
The game unfolded with difficulty.
「苦しく展開された」shows 苦しく modifying the verb 展開された (unfolded/developed), indicating the manner of the action.
苦しくても、諦めなかった。
Even if it was painful, I didn't give up.
「苦しくても」uses the particle ても to express "even if" or "although," indicating a concession.
彼女は苦しくなって、助けを求めた。
She became distressed and asked for help.
Similar to the first example, 「苦しくなって」connects the feeling of distress to the action of asking for help.
その決断は彼にとって苦しく重いものだった。
That decision was painful and heavy for him.
Here, 苦しく functions as an adverbial modifier to 重い (heavy), describing the nature of the decision. While 苦しい (adjective) and 重い (adjective) can both be used to describe the decision, the addition of the adverbial 苦しく adds a nuanced intensity to the heaviness.
彼は苦しく思案していた。
He was agonizingly deliberating.
「苦しく思案していた」shows 苦しく modifying the verb 思案していた (was deliberating), emphasizing the difficulty and mental pain involved in the deliberation.
苦しくも、彼はその試練を乗り越え、より強くなって戻ってきた。
Painfully, he overcame that ordeal and came back stronger.
「苦しくも」は「苦しいけれど」という意味合いで、困難な状況を乗り越えたことを強調します。
彼女は苦しくも笑みを浮かべ、別れの言葉を口にした。
She painfully smiled and said her goodbyes.
「苦しくも」は、心の内側にある苦しさを抱えながらも、表面上は平静を装っている様子を表します。
彼の苦しく閉ざされた心は、誰も開くことができなかった。
His painfully closed heart, no one could open.
「苦しく閉ざされた」は、精神的な苦痛によって心が閉ざされている状態を表現します。
その決断は彼にとって苦しく、何日も眠れない夜を過ごした。
That decision was painful for him, and he spent many sleepless nights.
「苦しく」が形容詞「苦しい」の副詞形として、「つらい」「困難な」といった意味合いで使われています。
苦しくなった呼吸を整え、彼は再び走り出した。
He regulated his painful breathing and started running again.
「苦しくなった呼吸」は、息が苦しい状態になったことを表します。
苦しくても、この仕事はやり遂げなければならないと彼は心に決めていた。
Even if it's painful, he was determined in his heart that he had to finish this work.
「苦しくても」は「苦しい状況であっても」という譲歩の意味を表します。
長年の努力が実を結び、苦しくも合格を勝ち取った。
Years of effort bore fruit, and he painfully won his acceptance.
「苦しくも」は、困難な状況を経て目標を達成した際に使われます。
彼の苦しく語る過去に、私たちは言葉を失った。
At his painfully told past, we were speechless.
「苦しく語る」は、話すことが辛い、あるいは話す内容が苦痛である様子を表します。
Common Collocations
Common Phrases
息をするのが苦しい (iki o suru no ga kurushii)
It's painful to breathe.
胸が苦しくなった (mune ga kurushiku natta)
My chest started to hurt / I felt a pain in my heart.
彼女は苦しく答えた (kanojo wa kurushiku kotaeta)
She answered with difficulty.
苦しくても頑張ります (kurushikute mo ganbarimasu)
Even if it's painful, I'll do my best.
この状況は私にとって苦しい (kono joukyou wa watashi ni totte kurushii)
This situation is difficult for me.
苦しくても諦めないで (kurushikute mo akiramenaide)
Don't give up, even if it's painful.
彼は苦しく息を吐いた (kare wa kurushiku iki o haita)
He exhaled with difficulty.
彼の言葉は私を苦しくさせた (kare no kotoba wa watashi o kurushiku saseta)
His words made me feel pain/agony.
苦しくても前に進む (kurushikute mo mae ni susumu)
Even if it's painful, move forward.
その日は一日中苦しかった (sono hi wa ichinichijuu kurushikatta)
That day was painful/difficult all day long.
Often Confused With
This is the i-adjective form, meaning 'painful,' 'difficult,' 'agonizing.' 苦しく is its adverbial form, describing *how* an action is performed or how a state exists.
This is an i-adjective meaning 'painful' (physical pain). 苦しく can also describe physical pain, but 痛い is more direct for physical sensation. 苦しく is broader and includes emotional pain, mental anguish, or difficulty.
This is an i-adjective meaning 'painful,' 'hard,' 'bitter.' Similar to 辛く, it describes a painful or difficult experience, often emotionally. 苦しく can be used similarly but 辛い often emphasizes a more acute or sharp suffering.
Grammar Patterns
Idioms & Expressions
"苦しくなる"
To become painful/difficult (physically or mentally)
急に胸が苦しくなった。
neutral"苦しくても頑張る"
To persevere even when it's painful/difficult
試験のために、苦しくても毎日勉強した。
neutral"息苦しくなる"
To become breathless/suffocated
人が多すぎて、息苦しくなった。
neutral"苦しく考える"
To ponder painfully/to worry intensely
将来について苦しく考えた。
neutral"苦しく聞く"
To listen with difficulty/to listen reluctantly
彼の言い訳を苦しく聞いた。
neutral"苦しくなるほど"
To the point of becoming painful/difficult
彼女の笑顔を見ると、心が苦しくなるほど愛しい。
neutral"苦しくなるような話"
A story that makes one feel pain/difficulty
その映画は、苦しくなるような話だった。
neutral"苦しくても諦めない"
Not to give up even if it's painful/difficult
どんなに苦しくても、夢を諦めない。
neutral"苦しくなる場所"
A place that makes one feel uncomfortable/distressed
彼にとっては、そこは苦しくなる場所だった。
neutral"苦しくても前に進む"
To move forward even when it's painful/difficult
人生は苦しくても、前に進むしかない。
neutralEasily Confused
Both 苦しく and 辛く can mean 'painfully' or 'difficultly.'
While often interchangeable, 辛く tends to describe emotional or physical pain that is more acute or sharp. 苦しく can be broader, encompassing physical discomfort, emotional distress, or difficulty in a task. Think of 辛く as 'sharp pain' and 苦しく as 'heavy/burdening pain' or 'struggle.'
頭が<b>辛く</b>て寝られない。 (Atama ga tsurakute nerarenai.) - My head hurts sharply, so I can't sleep. (Focus on the sharp pain feeling.)
Both 苦しく and 難しく can relate to difficulty.
難しく specifically refers to something being 'difficult' in terms of complexity, understanding, or execution. 苦しく implies a struggle or suffering *because* of difficulty, or physical/emotional pain. You can have a 難しい problem that isn't 苦しい to solve, just challenging. But a 苦しい situation is inherently difficult and causes distress.
この問題は<b>難しく</b>て、答えがわからない。 (Kono mondai wa muzukashikute, kotae ga wakaranai.) - This problem is difficult, and I don't know the answer. (Focus on the complexity.)
大変 can also mean 'difficult' or 'terrible,' similar to 苦しく's broader meaning.
大変 is an adjective (大変な) or adverb (大変) meaning 'terrible,' 'awful,' 'very,' or 'difficult.' It describes the general state or degree. 苦しく is an adverb specifically describing something being done 'painfully,' 'with difficulty,' or 'agonizingly,' often implying personal suffering or struggle. Something can be 大変 (a big deal/difficult) without being 苦しい (causing distress).
今日は<b>大変</b>な仕事がたくさんある。 (Kyou wa taihen na shigoto ga takusan aru.) - I have a lot of difficult/tough work today. (Focus on the general difficulty/toughness of the work.)
厳しく means 'strictly' or 'severely,' which can sometimes be interpreted as 'with difficulty' or 'painfully' in a metaphorical sense.
厳しく refers to severity, strictness, or harshness, often in terms of rules, judgment, or conditions. 苦しく focuses on the feeling of pain, distress, or struggle. While a strict environment (厳しい環境) might make one feel 苦しい, 厳しく itself describes the *strictness*, not the *feeling* of struggle.
先生は生徒に<b>厳しく</b>教える。 (Sensei wa seito ni kibishiku oshieru.) - The teacher strictly teaches the students. (Focus on the strict manner.)
Both relate to emotional pain, particularly sadness or heartache.
切なく specifically conveys a feeling of poignant sadness, heartache, or yearning. It's often a tender, melancholic ache. 苦しく can describe a more intense, overwhelming, or generalized emotional distress, mental anguish, or suffering that might include sadness but is not limited to it. It's less about a gentle ache and more about a heavy burden.
別れの時、心が<b>切なく</b>なった。 (Wakare no toki, kokoro ga setsunaku natta.) - At the time of parting, my heart became poignantly sad. (Focus on the tender, aching sadness.)
Sentence Patterns
〜が苦しいです (ga kurushii desu)
お腹が苦しいです。(My stomach hurts / is tight.)
〜くて苦しい (kute kurushii)
マラソンはきつくて苦しい。(Marathon running is tough and painful.)
苦しくなる (kurushiku naru)
息が苦しくなる。(My breathing becomes difficult.)
〜て苦しく感じる (te kurushiku kanjiru)
彼の言葉が胸に苦しく感じた。(His words felt painful in my chest.)
苦しくても〜 (kurushiku temo)
苦しくても、諦めなかった。(Even though it was painful, I didn't give up.)
〜と苦しくなる (to kurushiku naru)
重い荷物を持つと、肩が苦しくなる。(When I carry heavy luggage, my shoulders feel strained.)
苦しくしてまで〜 (kurushiku shite made)
彼は自分の体を苦しくしてまで、仕事を続けた。(He continued working even to the point of hurting himself.)
苦しくもあり〜 (kurushiku mo ari)
その経験は苦しくもあり、学びも多かった。(That experience was both painful and full of learning.)
How to Use It
When you use 苦しく (kurushiku), you're describing something that's being done in a painful or difficult way. It's the adverbial form of the adjective 苦しい (kurushii), which means 'painful,' 'difficult,' or 'agonizing.'
Think of it as adding the nuance of 'with difficulty' or 'painfully' to a verb. For example, if you're breathing with difficulty, you'd say 苦しく息をする (kurushiku iki o suru). If you're smiling through pain, it would be 苦しく微笑む (kurushiku hohoemu).
It can describe physical pain, emotional pain, or even just a challenging situation. For instance, if you're in a financially difficult situation, you might say 生活が苦しい (seikatsu ga kurushii), meaning 'life is difficult.' If you want to describe an action done in that difficult situation, you could use 苦しく.
A common mistake is confusing 苦しく (kurushiku) with 苦しい (kurushii). Remember, 苦しい is an adjective that describes a noun (e.g., 苦しい状況 - difficult situation), while 苦しく is an adverb that describes a verb (e.g., 苦しく走る - run painfully).
Another mistake is using it when a simpler adverb like 難しい (muzukashii - difficult/hard) or 大変 (taihen - tough/hard) would be more appropriate for describing general difficulty without the connotation of pain or agony. 苦しく implies a stronger sense of suffering or hardship.
For example, if you just mean 'it's hard to understand,' you'd typically say 理解するのが難しい (rikai suru no ga muzukashii), not 理解するのが苦しい, unless you're implying a painful struggle to understand.
Tips
Basic Meaning of Kuru-shiku
Understand that 苦しく (kuru-shiku) comes from the adjective 苦しい (kurushii), meaning 'painful,' 'difficult,' or 'agonizing.' Adding -ku makes it an adverb.
Use with Verbs
Remember 苦しく (kuru-shiku) modifies verbs, describing how an action is performed or how a state is felt. For example, 'painfully breathe' or 'struggle agonizingly'.
Common Use: Physical Pain
It's often used for physical sensations. If your stomach hurts badly, you might say お腹が苦しくなります (onaka ga kurushiku narimasu) - 'my stomach becomes painful/uncomfortable'.
Common Use: Mental Anguish
It also applies to mental or emotional suffering. 心が苦しい (kokoro ga kurushii) means 'my heart is painful' or 'I feel anguished'.
Common Use: Difficulty/Struggle
Use it to describe something done with great difficulty or struggle. For instance, 苦しく働きます (kurushiku hatarakimasu) means 'work hard/with difficulty'.
Listen for Context
Pay attention to the verb it modifies. This will help you discern if it means 'painfully,' 'with difficulty,' or 'agonizingly' in that specific sentence.
Practice with Opposites
Contrast it with words like 楽に (raku ni), meaning 'comfortably' or 'easily,' to better grasp its meaning. This helps solidify your understanding.
Sentence Structure
The structure is usually [Noun] が/は 苦しく + [Verb] or simply 苦しく + [Verb]. Keep an eye out for these patterns in sentences.
Don't Confuse with Muzukashii
While 苦しく (kuru-shiku) can imply difficulty, it's not the same as 難しく (muzukashiku), which solely means 'difficult.' 苦しく (kuru-shiku) carries a stronger sense of pain or suffering.
Review Example Sentences
The best way to master 苦しく (kuru-shiku) is to see it in action. Review provided example sentences and try to create your own to internalize its usage.
Memorize It
Mnemonic
Imagine trying to squeeze into a *kuru-shiku* (tight/painful) pair of shoes. That feeling of difficulty and pain helps you remember **苦しく** (kurushiku) means 'painfully, with difficulty, agonizingly'.
Visual Association
Picture a runner at the end of a marathon, grimacing and breathing heavily. Their face shows how *kurushiku* (painfully) they are pushing themselves to the finish line.
Word Web
Challenge
Describe a time you had to do something that was really difficult or painful, using **苦しく** in your Japanese sentence. For example: 「試験勉強が**苦しく**ても、頑張った。」(Even though studying for the exam was **painful**, I worked hard.)
Word Origin
From the adjective '苦しい' (kurushii), meaning 'painful,' 'difficult,' or 'agonizing.' The 'く' suffix transforms the adjective into an adverb.
Original meaning: The root '苦' (ku) itself carries the meaning of suffering, hardship, or bitterness.
JaponicCultural Context
<p>In Japanese culture, there's often an emphasis on enduring hardship (我慢 - <i>gaman</i>). So, saying something is '苦しい' can express a deep level of suffering or difficulty, and acknowledging it can be a way to express empathy. It's a versatile word used to describe everything from a tough workout to emotional distress after a loss.</p>
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Describing physical pain
- 頭が苦しくなってきた。
- お腹が苦しい。
- 息をするのが苦しい。
Describing mental/emotional distress
- 心が苦しい。
- そのニュースを聞いて苦しくなった。
- 彼との別れが苦しい。
Describing a difficult situation or struggle
- 仕事が苦しい。
- 生活が苦しい。
- 借金で首が回らず苦しい。
Describing something that is tight or restrictive (literally or figuratively)
- この服はちょっと苦しい。
- 締め付けが苦しい。
- 予算が苦しい。
Describing a strenuous effort or struggle
- 苦しくても頑張る。
- 苦しい戦いだった。
- 最後まで苦しい展開だった。
Conversation Starters
"最近、何か「苦しい」と感じることはありますか?"
"身体が「苦しい」と感じる時、どうしていますか?"
"精神的に「苦しい」と感じる時、誰かに相談しますか?"
"「苦しい」状況を乗り越えた経験について教えてください。"
"日本の漫画やドラマで、「苦しい」状況が描かれているものを見たことがありますか?"
Journal Prompts
今日、自分が「苦しい」と感じた瞬間について詳しく描写してください。
もし友人や家族が「苦しい」状況にいたら、どのように助けたいですか?
「苦しい」経験から学んだことは何ですか?それはあなたをどう変えましたか?
「苦しい」感情を乗り越えるために、あなたが行っているストレス解消法や対処法について書いてください。
将来、どんな「苦しい」状況にも対応できるような自分になるために、今からできることは何だと思いますか?
Test Yourself 150 questions
Choose the best English translation for 「苦しく」 (kurushiku) in this sentence: 「彼は苦しくなった。」 (Kare wa kurushiku natta.)
「苦しく」 (kurushiku) means 'painfully' or 'with difficulty.'
Which of these situations would most likely use 「苦しく」 (kurushiku)?
「苦しく」 (kurushiku) describes a state of pain or difficulty.
Complete the sentence: 「私は___なった。」 (Watashi wa ___ natta.) to mean 'I became painful/difficult.'
「苦しく」 (kurushiku) means 'painfully' or 'with difficulty.'
「苦しく」 (kurushiku) can describe a feeling of physical pain.
Yes, it can describe physical pain or discomfort.
「苦しく」 (kurushiku) is used to describe something easy or pleasant.
No, it's used for things that are difficult, painful, or unpleasant.
If you say 「試験は苦しくなかった。」 (Shiken wa kurushiku nakatta.), it means 'The exam was not difficult.'
「苦しくなかった」 (kurushiku nakatta) means 'was not difficult' or 'was not painful.'
The cat is meowing... (how?)
My stomach became... (how?)
He is breathing... (how?)
Read this aloud:
この靴は苦しいです。
Focus: ku-ru-shii
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は苦しく走りました。
Focus: ha-shi-ri-ma-shi-ta
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
苦しくても頑張ります。
Focus: gan-ba-ri-ma-su
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence describing a simple physical discomfort, like a headache. Use basic vocabulary.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
頭が痛いです。
Imagine you are trying to lift something heavy. Write a simple sentence about it being 'hard'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
これは重くて難しいです。
Write a sentence saying 'I am sleepy'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は眠いです。
What is the speaker feeling?
Read this passage:
私はお腹が空きました。何か食べたいです。
What is the speaker feeling?
お腹が空きました means 'I am hungry'.
お腹が空きました means 'I am hungry'.
What kind of book is it?
Read this passage:
これは私の本です。とても面白いです。
What kind of book is it?
面白いです means 'it is interesting'.
面白いです means 'it is interesting'.
What does the speaker want?
Read this passage:
今日は暑いです。水が飲みたいです。
What does the speaker want?
水が飲みたいです means 'I want to drink water'.
水が飲みたいです means 'I want to drink water'.
This sentence means 'I am a student.' The typical Japanese sentence structure is Subject-Object-Verb, but for 'to be' sentences, it's Subject-Predicate.
This sentence means 'This is a book.' 'これ' (kore) means 'this,' 'は' (wa) is a topic particle, and '本' (hon) means 'book.'
This sentence means 'That person is a teacher.' 'あの人' (ano hito) means 'that person,' and '先生' (sensei) means 'teacher.'
彼女はプレゼンテーション中に___なった。
The sentence implies a negative feeling during a presentation. '苦しく' (painfully, with difficulty) fits the context best.
マラソンを走るのはとても___て、途中でやめたくなった。
Running a marathon is often difficult. '苦しくて' (painfully, with difficulty) describes this feeling.
試験が近づいてきて、毎日___勉強している。
Studying hard for an exam often feels difficult or agonizing. '苦しく' (agonizingly, with difficulty) is appropriate here.
彼は病気で、夜も___寝られない。
If someone is sick, they might struggle to sleep. '苦しく' (with difficulty) conveys this.
この重い箱を運ぶのは、一人ではとても___。
Carrying a heavy box alone would be difficult. '苦しい' (difficult, painful) describes the situation.
新しい靴が足に合わず、歩くと___なった。
If new shoes don't fit, walking in them would be painful. '苦しく' (painfully) is the correct choice.
Choose the best word to complete the sentence: 彼は_____働いたので、とても疲れていました。
The sentence indicates he was very tired, so 'painfully/with difficulty' (苦しく) fits the context of working hard.
Which word means 'painfully' or 'with difficulty'?
苦しく (kurushiku) directly translates to 'painfully' or 'with difficulty'.
When someone is having a hard time doing something, which adverb would you use?
苦しく describes an action done with difficulty or pain.
The sentence '彼女は苦しく歌いました' means 'She sang happily'.
苦しく means 'painfully' or 'with difficulty', so 'she sang painfully' or 'she sang with difficulty'.
If you are struggling with a heavy box, you might say you are carrying it '苦しく'.
If something is heavy and difficult to carry, '苦しく' (painfully/with difficulty) is an appropriate adverb.
苦しく (kurushiku) is used to describe something easy to do.
苦しく describes something done with difficulty or pain, not something easy.
What was he doing yesterday?
How is a marathon described?
What kind of face did she make after hearing the news?
Read this aloud:
これは苦しい状況です。
Focus: ku-ru-shii
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は苦しそうに歩いています。
Focus: ku-ru-shi-soo-ni
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
苦しい時も諦めないでください。
Focus: a-ki-ra-me-na-i-de
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You have a slight headache. How would you describe how you feel using the word 苦しい?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
頭が少し苦しいです。
You are trying to lift a heavy box and it's hard. Describe the feeling using 苦しい.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この箱は重くて、持ち上げるのが苦しいです。
You're running a bit and feel out of breath. How would you say this using 苦しい?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
走ると息が苦しいです。
Bさんは何が苦しかったと言っていますか?
Read this passage:
A: こんにちは、元気? B: うーん、あまり。昨日のテストが本当に難しくて、準備が苦しかったよ。 A: そうなんだ。でも、よく頑張ったね。
Bさんは何が苦しかったと言っていますか?
Bさんが「昨日のテストが本当に難しくて、準備が苦しかったよ」と言っているので、テストの準備が苦しかったことがわかります。
Bさんが「昨日のテストが本当に難しくて、準備が苦しかったよ」と言っているので、テストの準備が苦しかったことがわかります。
この人は何が苦しいですか?
Read this passage:
風邪をひいて、咳がたくさん出ます。夜も眠れないほど、胸が苦しいです。早く治したいです。
この人は何が苦しいですか?
文章に「胸が苦しいです」とあるので、胸が苦しいことがわかります。
文章に「胸が苦しいです」とあるので、胸が苦しいことがわかります。
この人が「苦しかった」のはなぜですか?
Read this passage:
私は高いところが苦手です。昨日、友達と高いビルに行ったのですが、景色はきれいでしたが、少し苦しかったです。
この人が「苦しかった」のはなぜですか?
「私は高いところが苦手です」とあり、高いビルで「少し苦しかった」と書かれているので、高いところが苦手なのが理由です。
「私は高いところが苦手です」とあり、高いビルで「少し苦しかった」と書かれているので、高いところが苦手なのが理由です。
彼女は新しい言語を学ぶのに___しています。
The sentence means 'She is having a hard time learning a new language.' '苦しく' (painfully, with difficulty) fits the context.
その問題は非常に難しく、彼は___考えました。
The sentence means 'The problem was very difficult, and he thought about it with difficulty/agonizingly.' '苦しく' conveys the struggle.
マラソンの最後の数キロは、彼は___走り続けました。
The sentence means 'For the last few kilometers of the marathon, he continued to run painfully/with difficulty.' '苦しく' describes the effort.
試験が近づくにつれて、彼は___勉強しました。
The sentence means 'As the exam approached, he studied agonizingly/with difficulty.' '苦しく' implies intense effort under pressure.
彼は病気で、一晩中___過ごしました。
The sentence means 'He was sick and spent the whole night painfully.' '苦しく' describes a state of suffering.
その重い荷物を運ぶのは___でした。
The sentence means 'Carrying that heavy luggage was painful/difficult.' '苦しく' describes the physical strain.
Choose the best English translation for 「胸が苦しくなった」.
「苦しく」means painfully or with difficulty. So 「胸が苦しくなった」means 'My chest became painful'.
Which sentence uses 「苦しく」 correctly?
「苦しく」describes difficulty or pain. The sentence '荷物が重くて、階段を上るのが苦しかった。' (The luggage was heavy, so climbing the stairs was difficult/painful.) uses it correctly.
What is the most appropriate word to fill in the blank: 「運動の後、足が___なった。」
After exercise, legs often feel 'painful' or 'difficult'. So 「苦しく」is the best fit.
「苦しく」can describe a feeling of emotional pain or distress.
Yes, 「苦しく」can describe both physical and emotional pain or difficulty.
The sentence 「彼は嬉しく笑った。」 uses 「苦しく」 correctly.
「嬉しく」means happily. 「苦しく」means painfully or with difficulty. So this statement is false.
「苦しく」is typically used to describe something easy to do.
「苦しく」is used to describe something that is difficult, painful, or agonizing, not easy. So this statement is false.
The marathon was very difficult, but I ran to the end.
His story was painful, and it was hard to listen to.
Even when things were financially difficult, they didn't give up hope.
Read this aloud:
苦しくても、頑張って続けてください。
Focus: ku-ru-shi-ku-te-mo
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この靴は小さすぎて、足が苦しい。
Focus: a-shi-ga-ku-ru-shii
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
試験が近づいて、少し苦しくなってきた。
Focus: su-ko-shi-ku-ru-shi-ku-na-tte-ki-ta
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time you had to do something difficult, using 苦しく.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は新しい仕事に慣れるまで、毎日が苦しく感じました。でも、諦めずに頑張りました。
Imagine you are describing a character in a story who is struggling. How would you use 苦しく to convey their feeling?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
主人公は試験のプレッシャーで、息をするのも苦しくなっていた。彼の心は重かった。
Write a short sentence about someone feeling physically uncomfortable, using 苦しく.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼女は熱が高くて、体が苦しく感じた。
この文で「苦しく」は何を表していますか?
Read this passage:
彼はマラソンを走っていて、ゴールの直前で足がとても苦しくなった。しかし、彼は諦めなかった。彼は自分を信じて走り続けた。
この文で「苦しく」は何を表していますか?
文脈から、マラソンで足が『苦しくなった』は痛みを伴う困難な状態を表しています。
文脈から、マラソンで足が『苦しくなった』は痛みを伴う困難な状態を表しています。
Aさんはなぜ「苦しく」感じたのですか?
Read this passage:
Aさんは新しいプロジェクトの責任者になった。期待とプレッシャーで、毎日が苦しく感じられた。しかし、彼はチームと一緒に問題を乗り越え、プロジェクトを成功させた。
Aさんはなぜ「苦しく」感じたのですか?
Aさんが苦しく感じた理由は、新しいプロジェクトの責任者としての「期待とプレッシャー」と述べられています。
Aさんが苦しく感じた理由は、新しいプロジェクトの責任者としての「期待とプレッシャー」と述べられています。
おばあさんが「苦しく」感じたのはなぜですか?
Read this passage:
病気で寝たきりになったおばあさんは、起き上がるのも苦しく感じていた。しかし、孫が毎日見舞いに来てくれるので、少しずつ元気を取り戻した。
おばあさんが「苦しく」感じたのはなぜですか?
おばあさんが苦しく感じたのは、「病気で寝たきりになった」ため、「起き上がるのも苦しく感じていた」と説明されています。
おばあさんが苦しく感じたのは、「病気で寝たきりになった」ため、「起き上がるのも苦しく感じていた」と説明されています。
This sentence describes someone breathing with difficulty. '彼' (he) is the subject, 'は' is the topic particle. '苦しく' (painfully/with difficulty) modifies '呼吸した' (breathed).
This sentence means 'That mountain climb was difficult and tough.' 'その山登り' (that mountain climb) is the topic. '苦しく' (with difficulty) and '大変だった' (was tough) describe the climb.
This sentence means 'Her chest became painful.' '彼女' (she) is the topic. '胸が' (chest) is the subject of the clause describing the sensation, and '苦しくなった' (became painful) describes the change in state.
彼女は新しい言語を学ぶのがとても___、毎日数時間勉強しています。
文脈から、新しい言語学習が困難であることを示唆しています。「苦しく」は「with difficulty」を意味し、この状況に最も適しています。
マラソンを完走するために、彼は___最後まで走り続けた。
マラソンを完走するという行為は、しばしば困難で辛いものとされます。「苦しく」は「painfully」や「agonizingly」といった意味合いを持ち、この文脈に合致します。
プロジェクトの締め切りが近づくにつれて、チームは___作業を続けた。
締め切りが近づくと、作業はしばしば困難を伴います。「苦しく」は「with difficulty」や「agonizingly」のニュアンスで、厳しい状況での作業を示しています。
病気で寝たきりの間、彼は___日々を過ごした。
病気で寝たきりの日々は、肉体的、精神的に辛いものです。「苦しく」は「painfully」や「with difficulty」といった意味合いで、この状況を適切に表現します。
登山中、強風と雪で道を進むのが___なった。
強風と雪の中での登山は、困難で体力を使うものです。「苦しく」は「with difficulty」を意味し、進むのが大変だった状況を表現しています。
新しい環境に慣れるまで、彼女は少し___感じていた。
新しい環境に慣れるまでの期間は、ストレスや困難を伴うことがあります。「苦しく」は「with difficulty」や「agonizingly」といった精神的な辛さを含んでおり、この文脈に適切です。
Choose the best word to complete the sentence: 彼は病気で一日中___寝ていた。
The sentence indicates he was in bed all day due to illness, so 'painfully/with difficulty' (苦しく) fits the context of suffering.
Select the most appropriate adverb for this situation: 長い会議の後、私は頭が___なりました。
After a long meeting, it's common to feel a headache or discomfort, making 'painfully/with difficulty' (苦しく) suitable for describing how the head felt.
Which word best describes the feeling in this sentence? 彼女は重い荷物を運んでいて、息が___なった。
Carrying heavy luggage can make one feel breathless or find it hard to breathe, so 'painfully/with difficulty' (苦しく) is the correct description.
The adverb '苦しく' can be used to describe a feeling of emotional pain or distress.
'苦しく' can indeed describe emotional pain, not just physical discomfort, such as in '心が苦しい' (my heart is aching).
If someone says '仕事が苦しい', it means they are enjoying their job very much.
'仕事が苦しい' means the job is difficult, hard, or causing distress, not that it is enjoyable.
You can use '苦しく' to describe a situation where you are struggling financially.
'苦しく' can be used to describe financial hardship, for example, '家計が苦しい' (household finances are difficult).
The speaker is talking about finishing a marathon.
The speaker is talking about someone's financial situation.
The speaker is talking about solving a difficult problem.
Read this aloud:
苦しくても、最後まで諦めずに頑張ります。
Focus: ku-ru-shi-ku-te-mo, sai-go-ma-de a-ki-ra-me-zu-ni gan-ba-ri-masu
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
仕事が苦しくなっても、家族のために頑張る。
Focus: shi-go-to ga ku-ru-shi-ku na-tte-mo, ka-zo-ku no ta-me ni gan-ba-ru
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
病気で体が苦しく、食欲もありません。
Focus: byou-ki de ka-ra-da ga ku-ru-shi-ku, sho-ku-yo-ku mo a-ri-ma-sen
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're trying to explain a really tough situation you faced. Describe it using '苦しく' (kurushiku). How did you feel, and what made it so difficult?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
去年のプロジェクトは本当に苦しく、毎日残業が続きました。新しい技術を習得する必要があり、プレッシャーも大きかったです。しかし、チームと協力して何とか乗り越えることができました。
You are writing a journal entry about a time you experienced physical discomfort or pain. Use '苦しく' to describe the sensation. What caused it and how did you deal with it?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨日の夜からお腹が苦しく、ほとんど眠れませんでした。どうやら食べたものが合わなかったようです。温かいお茶を飲んで、安静にすることにしました。
Describe a difficult decision you had to make. How did '苦しく' relate to the process of making that decision? What were the options, and what was the outcome?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
転職するかどうかの決断は、本当に苦しく悩みました。今の会社には愛着がありましたが、新しい挑戦も魅力的でした。最終的には、成長を求めて転職することを決めました。
この文章から、彼は試験の準備についてどのように感じていたと推測できますか?
Read this passage:
彼は試験前、勉強が間に合わないのではないかと苦しく感じていた。睡眠時間を削ってまで努力したが、不安は消えなかった。結局、彼は試験に合格したが、その過程は彼にとって精神的に大きな負担だった。
この文章から、彼は試験の準備についてどのように感じていたと推測できますか?
「苦しく感じていた」という表現から、彼が試験の準備に対して不安や困難を感じていたことがわかります。
「苦しく感じていた」という表現から、彼が試験の準備に対して不安や困難を感じていたことがわかります。
田中選手がレース中に経験した「苦しく」とは、具体的にどのような状況を指していますか?
Read this passage:
マラソン選手の田中選手は、レースの終盤で呼吸が苦しくなり、足も動かなくなってきた。しかし、沿道の声援が彼を支え、何とかゴールまでたどり着くことができた。彼の精神力の強さが光る瞬間だった。
田中選手がレース中に経験した「苦しく」とは、具体的にどのような状況を指していますか?
「呼吸が苦しくなり、足も動かなくなってきた」という記述から、身体的な疲労と痛みを指していることがわかります。
「呼吸が苦しくなり、足も動かなくなってきた」という記述から、身体的な疲労と痛みを指していることがわかります。
彼女が「苦しく」感じた主な理由は次のうちどれですか?
Read this passage:
彼女は長年勤めた会社を辞める決断をした。新しい道に進むことへの期待もあったが、慣れ親しんだ場所を離れるのは苦しく、何日も眠れない夜を過ごした。それでも、彼女は自分の決断を信じて前向きに進むことを決意した。
彼女が「苦しく」感じた主な理由は次のうちどれですか?
「慣れ親しんだ場所を離れるのは苦しく」という記述から、長年勤めた会社を辞めることへの心の痛みが原因であることがわかります。
「慣れ親しんだ場所を離れるのは苦しく」という記述から、長年勤めた会社を辞めることへの心の痛みが原因であることがわかります。
This sentence means 'He got into financial difficulty due to debt.' The particles and verb endings are crucial for correct meaning.
This means 'That job is agonizing for me, and I want to quit.' 'にとって' indicates 'for me,' and 'て' links the two clauses.
This sentence means 'I exercised so much that I became breathless.' 'ほど' indicates the extent of the action.
重い荷物を運ぶのは本当に___。
The context implies a difficult or painful action, making 苦しく (painfully, with difficulty) the most suitable adverb.
長いマラソンを走り終えた後、彼は息を___。 (After finishing the long marathon, he breathed heavily/painfully.)
Running a marathon would make breathing difficult, so 苦しく吸った (breathed painfully/with difficulty) fits the context.
その知らせを聞いて、彼女は胸が___。 (Upon hearing the news, her chest felt tight/agonizingly.)
Bad news often causes emotional distress, making 胸が苦しくなった (her chest felt agonizingly tight/painful) appropriate.
病気で寝たきりの日々は、とても___。 (The days of being bedridden with illness were very agonizing.)
Being bedridden due to illness is typically an agonizing experience, so 苦しく感じた (felt agonizingly) is the correct choice.
失敗を繰り返すたびに、彼は精神的に___。 (Every time he repeated a failure, he felt mentally agonizingly.)
Repeated failures can lead to mental distress, making 精神的に苦しくなった (mentally felt agonizingly) the most fitting phrase.
この状況を乗り越えるのは、想像以上に___。 (Overcoming this situation is more agonizing/difficult than imagined.)
The phrase implies a challenging situation, so 苦しいだろう (will probably be agonizing/difficult) is the correct completion.
The decision was likely painful for him.
The marathon runner's face looked agonizing.
The economic situation became difficult, and he had no choice but to quit his job.
Read this aloud:
このプロジェクトを締め切りまでに終わらせるのは、かなり苦しい状況です。
Focus: しめきり
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女は病気と闘いながらも、苦しくても笑顔を絶やしませんでした。
Focus: たやしません
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
そのニュースを聞いて、彼は苦しく胸を締め付けられる思いだった。
Focus: しめつけられる
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're training for a marathon. Describe how you feel during the most challenging part of your run, using '苦しく' to express the physical or mental difficulty.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
マラソンの練習中、一番苦しいのは最後の数キロだ。足が重く、呼吸も苦しくなる。しかし、ゴールを想像して前に進むしかない。
You are a character in a historical drama facing a difficult moral dilemma. Describe the emotional pain or mental anguish using '苦しく'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
愛する人を裏切る選択をしなければならず、心が苦しく締め付けられる。この決断が正しいのか、私には分からない。
Write a short paragraph about a time you had to persevere through a difficult situation (e.g., a challenging project, a personal struggle). How did you feel, using '苦しく'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
新しいプロジェクトは予想以上に難しく、何度も諦めそうになった。毎日が苦しく、重圧に押しつぶされそうだったが、チームのサポートで何とか乗り越えることができた。
この文脈で「苦しく」は主に何を表していますか?
Read this passage:
彼は厳しい訓練を乗り越え、ついに夢を掴んだ。その過程は苦しく、何度も心が折れそうになったという。しかし、彼の努力は報われた。
この文脈で「苦しく」は主に何を表していますか?
文脈から、訓練が「厳しい」こと、そして「心が折れそうになった」という記述があるため、「苦しく」は精神的な困難を指していると理解できます。
文脈から、訓練が「厳しい」こと、そして「心が折れそうになった」という記述があるため、「苦しく」は精神的な困難を指していると理解できます。
この状況における「苦しく」の最も適切な意味は何ですか?
Read this passage:
医者は患者に、病状がかなり進行しており、今後しばらくは呼吸が苦しくなるだろうと説明した。しかし、適切な治療を続ければ改善の余地はあるとのことだった。
この状況における「苦しく」の最も適切な意味は何ですか?
「呼吸が苦しくなるだろう」という記述から、「苦しく」は身体的な困難や不快感を表していると判断できます。
「呼吸が苦しくなるだろう」という記述から、「苦しく」は身体的な困難や不快感を表していると判断できます。
作家が「毎日が苦しかった」と感じた主な理由は何ですか?
Read this passage:
その作家は、新しい小説のアイデアが浮かばず、締め切りが迫る中で毎日が苦しかった。しかし、ある日突然インスピレーションが訪れ、一気に書き上げた。
作家が「毎日が苦しかった」と感じた主な理由は何ですか?
「新しい小説のアイデアが浮かばず、締め切りが迫る中で」という記述から、創作活動の停滞が「苦しさ」の主な原因であることが分かります。
「新しい小説のアイデアが浮かばず、締め切りが迫る中で」という記述から、創作活動の停滞が「苦しさ」の主な原因であることが分かります。
This sentence means 'He painfully but certainly carried out the mission.' The adverb 苦しく modifies the verb 遂行した (carried out).
This sentence means 'She never stopped smiling, even when it was painful.' 苦しくても emphasizes the difficulty.
This sentence means 'The situation was painfully unbearable for him.' 苦しく modifies 耐えがたい (unbearable).
以下の文で「苦しく」が最も適切に使われているのはどれですか?
「苦しく」は、肉体的または精神的な困難や苦痛を伴う状況を表します。山道を登る行為は、体力を消耗し、困難を伴うため、「苦しく」が適切です。
次のうち、「苦しく」を使って不自然な文はどれですか?
「苦しく」は感情や身体的な状況に使われることが多く、天候の表現には不自然です。雨の降り方には「激しく」や「強く」などが適切です。
「苦しく」の類義語として最も適切なのはどれですか?
「苦しく」は肉体的・精神的な苦痛や困難を意味するため、「辛く」が最も近い類義語です。
「病状が悪化し、呼吸が苦しくなってきた」という文は、「苦しく」の適切な使い方である。
この文は、肉体的な苦痛を伴う呼吸の困難を表しており、「苦しく」の適切な使用例です。
「彼は苦しく本を読んだ」という文は、「本を読むのが難しかった」という意味合いで正しい。
この文は、本の内容が難解であったり、集中するのが困難であったりして、読むことに苦労したという状況を「苦しく」と表現しており、正しい使い方です。
「苦しく微笑んだ」という表現は、心からの喜びを表す。
「苦しく微笑む」は、心からの喜びではなく、内心の苦痛や困難を隠して無理に微笑む様子を表します。したがって、心からの喜びを表すものではありません。
The decision must have been painful for him.
Seeing the marathon runner's pained expression, I couldn't help but cheer them on.
The company he managed had fallen into a difficult financial situation.
Read this aloud:
このプロジェクトを納期までに終わらせるのは、かなり苦しい状況だ。
Focus: 苦しい (kurushii)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼はその病気で夜も苦しく、ほとんど眠れていなかった。
Focus: 苦しく (kurushiku)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
目標達成のために苦しい道のりを乗り越えてきた。
Focus: 道のり (michinori)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're describing a challenging experience. Write a short paragraph (3-4 sentences) about a time you had to work through something with great difficulty, using 苦しく.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は新しいプロジェクトに取り組んでいますが、その課題は予想以上に大きく、毎日苦しく感じています。しかし、諦めずに、少しずつでも前に進もうと努力しています。この経験は私を成長させてくれると信じています。
Write a sentence in Japanese describing someone's breathing or a physical sensation that is painful or labored, using 苦しく.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
長距離走の終盤、彼女の呼吸は苦しくなり、足も重くなった。
Describe a difficult decision you had to make that caused you emotional pain or anguish, using 苦しく.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
家族との意見の相違から、私は苦しくも最終的な決断を下さなければなりませんでした。
この男性が精神的に苦しくなった主な原因は何ですか?
Read this passage:
彼は会社での失敗続きで、精神的に苦しくなっていました。毎日の通勤さえも重荷に感じ、自分の存在意義を問うようになりました。しかし、ある日、友人の一言が彼の心に響き、彼は再び立ち上がろうと決意しました。
この男性が精神的に苦しくなった主な原因は何ですか?
本文に「彼は会社での失敗続きで、精神的に苦しくなっていました」と明確に書かれています。
本文に「彼は会社での失敗続きで、精神的に苦しくなっていました」と明確に書かれています。
登山家が感じていた「苦しく」は、どのような状況で生じていましたか?
Read this passage:
登山家は極寒の中、頂上を目指して進みました。一歩一歩が重く、呼吸も苦しくなってきましたが、彼は決して諦めませんでした。ついに頂上にたどり着いた時、その苦しみが報われた瞬間でした。
登山家が感じていた「苦しく」は、どのような状況で生じていましたか?
「極寒の中、頂上を目指して進みました。一歩一歩が重く、呼吸も苦しくなってきましたが、彼は決して諦めませんでした」という記述から、苦しみがこの状況で感じられたことがわかります。
「極寒の中、頂上を目指して進みました。一歩一歩が重く、呼吸も苦しくなってきましたが、彼は決して諦めませんでした」という記述から、苦しみがこの状況で感じられたことがわかります。
この女性が新しい言語の習得において「苦しく」感じた主な理由は何ですか?
Read this passage:
彼女は新しい言語の習得に苦しんでいました。文法は複雑で、単語は覚えにくく、会話もなかなか上達しません。しかし、彼女は毎日欠かさず学習を続け、ついに流暢に話せるようになりました。
この女性が新しい言語の習得において「苦しく」感じた主な理由は何ですか?
本文に「文法は複雑で、単語は覚えにくく、会話もなかなか上達しません」と記載されています。これらが彼女が苦しく感じた主な理由です。
本文に「文法は複雑で、単語は覚えにくく、会話もなかなか上達しません」と記載されています。これらが彼女が苦しく感じた主な理由です。
/ 150 correct
Perfect score!
Basic Meaning of Kuru-shiku
Understand that 苦しく (kuru-shiku) comes from the adjective 苦しい (kurushii), meaning 'painful,' 'difficult,' or 'agonizing.' Adding -ku makes it an adverb.
Use with Verbs
Remember 苦しく (kuru-shiku) modifies verbs, describing how an action is performed or how a state is felt. For example, 'painfully breathe' or 'struggle agonizingly'.
Common Use: Physical Pain
It's often used for physical sensations. If your stomach hurts badly, you might say お腹が苦しくなります (onaka ga kurushiku narimasu) - 'my stomach becomes painful/uncomfortable'.
Common Use: Mental Anguish
It also applies to mental or emotional suffering. 心が苦しい (kokoro ga kurushii) means 'my heart is painful' or 'I feel anguished'.
Related Content
This Word in Other Languages
More emotions words
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.