苦しく
苦しく in 30 Seconds
- Indicates a state of physical, emotional, or financial struggle.
- Commonly used with 'naru' (to become) to show a worsening situation.
- Focuses on the sensation of being 'squeezed' or 'suffocated'.
- Derived from the i-adjective 'kurushii' by changing '-i' to '-ku'.
The Japanese word 苦しく (kurushiku) is the adverbial form of the i-adjective kurushii (苦しい). At its core, it describes an action or a state of being that is characterized by pain, difficulty, or a sense of being squeezed or restricted. Unlike the simple sensation of sharp physical pain (often described by itai), kurushiku suggests a more holistic, suffocating, or enduring struggle. It encompasses physical breathlessness, economic hardship, and psychological distress. When you use kurushiku, you are often describing how a situation is evolving or how a person is performing an action under duress.
- Physical Sensation
- Used when breathing is difficult, such as during a race or an illness. It describes the state of feeling 'tight' or 'suffocated'.
- Economic Context
- Describes a tightening of finances. 'Seikatsu ga kurushiku naru' means life (finances) is becoming difficult to manage.
- Emotional Burden
- Refers to psychological weight, such as guilt or heartbreak, that makes one feel as if they are struggling to exist normally.
階段を上ると、息が苦しくなる。(Kaidan o agaru to, iki ga kurushiku naru.)
Translation: When I climb the stairs, my breathing becomes painful/difficult.
In Japanese society, where endurance (gaman) is highly valued, kurushiku often appears in narratives of perseverance. An athlete running the final leg of a marathon might be described as kurushiku struggling to maintain their pace. It conveys a sense of reaching one's limit. The word derives from the kanji 苦 (ku), which is a fundamental concept in Buddhism representing suffering or 'dukkha'. This etymological root gives the word a depth that transcends mere physical discomfort, suggesting a fundamental friction between one's desires and reality.
彼は苦しく言い訳をした。(Kare wa kurushiku iiwake o shita.)
Translation: He made excuses awkwardly/with difficulty (implying the excuses were weak or forced).
Understanding the nuance between 'kurushiku' and 'tsuraku' is vital. While 'tsuraku' focuses more on the heart-wrenching emotional pain of a situation, 'kurushiku' focuses on the struggle for air, space, or resources. If you are in a crowded train and can't move, you feel 'kurushii'. If you are acting in a way that makes you feel that restriction, you are acting 'kurushiku'. It is the adverb of the 'squeeze'.
Grammatically, 苦しく (kurushiku) functions as the adverbial form of the i-adjective kurushii. To create this form, you replace the final -i with -ku. This allows the word to modify verbs, providing detail on the manner in which an action is performed or the state a subject is entering. The most common verb it modifies is naru (to become), used to describe a change in state.
- Pattern: [Subject] ga [Kurushiku] naru
- Meaning: [Subject] becomes painful/difficult. Example: 胸が苦しくなる (My chest becomes tight/painful).
- Pattern: [Verb] + [Kurushiku]
- Used to describe an action done with struggle. Example: 苦しく生きる (To live painfully/with difficulty).
家計が苦しくなってきたので、節約しなければならない。(Kakei ga kurushiku natte kita node, setsuyaku shinakereba naranai.)
Translation: Since the household budget has become tight, we must save money.
In literary contexts, kurushiku can be used to describe the way someone speaks or smiles when they are under pressure. A 'kurushiku hohoemu' (to smile painfully) suggests a forced smile through tears or hardship. This adds a layer of depth to character descriptions in Japanese novels. It isn't just that they are sad; it's that the act of smiling is physically or emotionally demanding for them in that moment.
彼は苦しく喘いでいた。(Kare wa kurushiku aeide ita.)
Translation: He was gasping painfully (for breath).
When describing a competitive environment, such as a game or a business rivalry, kurushiku naru indicates that the situation is becoming disadvantageous. If a team loses its star player, the match will kurushiku naru for them. This implies they are now 'squeezed' by the circumstances, making progress difficult. It is a versatile word that bridges the gap between the physical body and the external world's pressures.
You will encounter 苦しく (kurushiku) in several distinct domains of Japanese life. Perhaps the most frequent is in medical or health-related contexts. Doctors or nurses might ask, 'Iki ga kurushiku arimasen ka?' (Is your breathing not difficult?). In the humid Japanese summer, people often complain that 'Mushi-atsukute iki ga kurushiku naru' (It's so humid it's hard to breathe). This physical usage is the foundation of the word.
- News and Economy
- News anchors often use it to describe the 'tightening' of the economy. Phrases like 'Keiei ga kurushiku naru' (Management/Business becomes difficult) are common during recessions.
- Sports Commentary
- Commentators use it when a player is visibly struggling physically or when their tactical position is being compromised by the opponent.
「最近、生活が苦しくなった」と彼は嘆いた。('Saikin, seikatsu ga kurushiku natta' to kare wa nageita.)
Translation: 'Recently, life has become difficult (financially),' he lamented.
In Japanese pop culture, particularly in anime and manga, kurushiku is used to heighten emotional drama. When a character realizes they are in love but cannot express it, they might say 'Mune ga kurushiku naru' (My chest becomes tight/painful). This usage links the physical sensation of a racing heart or a lump in the throat with the emotional state of longing or heartbreak. It is a very romanticized way of expressing deep emotion.
試合の後半、足が止まって苦しくなってきた。(Shiai no kouhan, ashi ga tomatte kurushiku natte kita.)
Translation: In the second half of the match, my legs stopped moving and it became painful/difficult.
Finally, in formal business apologies, someone might describe their position as kurushiku. For example, 'Kurushiku mo o-shirase itashimasu' (I inform you with a heavy heart/with difficulty). While less common than the standard 'Zannen nagara', it adds a layer of personal struggle to the formal notification, suggesting that the speaker themselves finds the situation regrettable and difficult to convey.
A frequent mistake for English speakers is confusing 苦しく (kurushiku) with 痛く (itaku). While both can be translated as 'painfully', itaku refers to sharp, localized physical pain (like a cut or a headache), whereas kurushiku refers to a feeling of being squeezed, suffocated, or under general duress. If you say 'atama ga kurushiku naru', it sounds like your head is being physically crushed or you are mentally overwhelmed, rather than having a simple headache.
- Mistake: Using it for simple pain
- Incorrect: 指が苦しくなった (My finger became painful - if you cut it). Correct: 指が痛くなった (My finger became painful/hurt).
- Mistake: Confusing with 'Tsuraku'
- While similar, 'tsuraku' is purely emotional or situational hardship. 'Kurushiku' has a stronger physical component (like breathing) even when used metaphorically.
❌ 喉が苦しくて話せません。(If you have a sore throat).
✅ 喉が痛くて話せません。
Explanation: Use 'itaku' for the soreness of a cold. Use 'kurushiku' if you are being choked or have asthma.
Another error is forgetting the adverbial transformation. Learners often try to use the adjective form 'kurushii' before a verb, which is grammatically incorrect in Japanese. You cannot say 'kurushii naru'; it must be kurushiku naru. The '-ku' ending is the bridge that allows the feeling of suffering to connect with the action of becoming or doing.
Finally, avoid overusing kurushiku in very casual settings where a simple 'taihen' (tough) would suffice. While not 'wrong', kurushiku carries a weight of genuine suffering. If you say your homework is 'kurushiku' becoming, it sounds like the homework is literally killing you or causing you to lose your breath, which might be a bit dramatic for a simple math worksheet.
To truly master 苦しく (kurushiku), you must see how it sits alongside its synonyms. Each word for 'difficulty' or 'pain' in Japanese has a specific flavor. By choosing the right one, you convey exactly where the pressure is coming from.
- 辛く (tsuraku)
- Focuses on the emotional toll. Use this when a breakup or a death in the family makes life hard. Kurushiku is more about the physical or systemic struggle.
- 難しく (muzukashiku)
- Focuses on complexity or low probability of success. A math problem is muzukashiku, but if the deadline is so tight you can't breathe, the situation becomes kurushiku.
- 切なく (setsunaku)
- A bittersweet, heart-wrenching pain. Often used in romance. It's a 'painless' pain compared to the heavy oppression of kurushiku.
Comparison:
1. 生活が苦しくなる (Life becomes economically tight/suffocating).
2. 生活が辛くなる (Life becomes emotionally hard to bear).
3. 生活が難しくなる (Life becomes complex/technically difficult).
In some contexts, you might use kibishiku (strictly/severely). If a teacher is kibishiku, they are strict. If the environment is kibishiku, it is harsh (like a desert). However, kurushiku describes the internal state of the person experiencing that harshness. The desert is kibishii, and because of that, your breathing becomes kurushiku.
For physical breathlessness, you might also hear iki-gurushiku (suffocatingly). This is a compound that specifically targets the respiratory aspect. If you want to be very precise about the 'suffocation' aspect of kurushiku, this is a strong alternative. Overall, kurushiku remains the most versatile adverb for expressing that 'squeezed' feeling across physical, emotional, and social dimensions.
How Formal Is It?
Fun Fact
The kanji 苦 is composed of the 'grass' radical on top and 'old' on the bottom, perhaps suggesting a plant that has been around long enough to become bitter. In Buddhism, 'Ku' represents the first of the Four Noble Truths: the truth of suffering (Dukkha).
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'r' like an English 'r'. It should be a flap.
- Over-emphasizing one syllable. Japanese is mora-timed, meaning each syllable takes the same amount of time.
Difficulty Rating
The kanji is common, but the adverbial form requires understanding grammar transitions.
Writing the kanji 苦 correctly and remembering to change -i to -ku takes practice.
Easy to pronounce, but choosing the right context (vs. itaku/tsuraku) is the challenge.
Commonly heard in many contexts, making it easy to recognize over time.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Adverbial form of i-adjectives
苦しい (kurushii) -> 苦しく (kurushiku)
Using 'naru' for change of state
苦しくなる (Become painful)
'-te' form for reasons
走って苦しくなった (Became painful because of running)
'-nai you ni' for purpose
苦しくならないように (So that it doesn't become painful)
'-te mo' for concession
苦しくても (Even if it is painful)
Examples by Level
走ったあと、息が苦しくなりました。
After running, my breathing became difficult.
Adverb + naru (to become).
この靴は小さくて、足が苦しくなります。
These shoes are small, so my feet feel tight/painful.
Describes physical tightness.
お腹がいっぱいで、苦しくなりました。
I'm full, so it became painful (my stomach feels tight).
Common expression for being overly full.
部屋が暑くて、少し苦しくなりました。
The room was hot, so it became a bit difficult (to breathe).
Describes discomfort from heat.
彼は苦しくないと言いました。
He said it's not painful/difficult.
Negative form of the adjective used as a state.
息を苦しく感じます。
I feel my breathing is difficult.
Adverb + kanjiru (to feel).
階段で苦しくなりましたか?
Did it become difficult (to breathe) on the stairs?
Question form.
もっと苦しくなる前に休みましょう。
Let's rest before it becomes more difficult.
Using 'motto' (more) with the adverb.
マスクをすると、息が苦しくなります。
When I wear a mask, it becomes hard to breathe.
Conditional 'to' (when/if).
最近、生活が少し苦しくなりました。
Recently, life (finances) has become a little difficult.
Metaphorical use for finances.
彼は苦しくても走り続けました。
Even though it was painful, he continued running.
'-te mo' (even if/though) construction.
風邪をひいて、夜に苦しくなりました。
I caught a cold and it became difficult (to breathe) at night.
Connecting sentences with '-te'.
空気が薄くて、苦しく感じた。
The air was thin, and I felt it was difficult (to breathe).
Past tense of 'kanjiru'.
試合の最後は、みんな苦しくなります。
At the end of the match, everyone finds it difficult.
General statement about a state.
喉が詰まって、苦しくなった。
My throat got clogged, and it became difficult.
Describing a physical cause.
苦しくならないように、ゆっくり歩いてください。
Please walk slowly so that it doesn't become difficult.
'-nai you ni' (so that ... not).
別れを告げるとき、胸が苦しくなった。
When I said goodbye, my chest became tight (with pain).
Emotional use of 'mune' (chest).
借金で生活が苦しくなっている。
Life is becoming difficult due to debt.
'-te iru' (ongoing state).
彼は苦しく言い訳を並べた。
He lined up excuses painfully/awkwardly.
Describes the manner of speaking.
高い山に登ると、誰もが苦しくなるものだ。
When climbing a high mountain, it's natural for anyone to find it difficult.
'-mono da' (natural/expected thing).
彼女の嘘を聞いて、心が苦しくなった。
Hearing her lie made my heart ache.
'Kokoro' (heart) as the subject of the pain.
経済的に苦しくなっても、夢を諦めない。
Even if things become difficult economically, I won't give up my dream.
Concessive clause.
彼は苦しく喘ぎながら、ゴールした。
While gasping painfully, he reached the goal.
'-nagara' (while) with the adverb.
沈黙が苦しく感じられた。
The silence was felt painfully/oppressively.
Passive voice of 'kanjiru'.
政府の失策により、国民の生活はさらに苦しくなった。
Due to the government's blunders, the people's lives became even more difficult.
Formal social context.
相手の鋭い質問に、彼は苦しく答えた。
He answered painfully/with difficulty to the opponent's sharp questions.
Describes difficulty in responding.
負けが込んで、チームの立場が苦しくなってきた。
With losses piling up, the team's position has become difficult.
Abstract 'position' or 'standing'.
彼は苦しく微笑んで、その場を去った。
He smiled painfully and left the place.
Literary description of expression.
締め切りが迫り、精神的に苦しくなっている。
As the deadline approaches, I'm becoming mentally strained.
'Seishin-teki ni' (mentally).
その証拠によって、犯人は苦しく追い詰められた。
By that evidence, the criminal was painfully cornered.
Describes a state of being cornered.
環境問題は、将来的に人類を苦しくさせるだろう。
Environmental issues will likely make things difficult for humanity in the future.
Causative form 'saseru'.
彼は苦しくも真実を語り始めた。
He began to tell the truth, however painfully.
'-ku mo' (even though it's ...).
供給網の混乱が、企業の経営を苦しくさせている。
Disruptions in the supply chain are making corporate management difficult.
Business/Economic terminology.
彼は自らの過去を苦しく回想した。
He painfully reminisced about his own past.
Literary adverbial use.
この法案が通れば、中小企業の立場はより苦しくなる。
If this bill passes, the position of small and medium-sized enterprises will become more difficult.
Political/Legal context.
言葉を苦しく絞り出すようにして、彼は謝罪した。
As if squeezing out words painfully, he apologized.
Simile 'you ni shite'.
過酷な労働環境が、労働者を苦しく追い込んでいる。
Harsh working environments are painfully pushing workers to the brink.
Metaphorical 'pushing'.
彼は苦しくもその矛盾を認めざるを得なかった。
He had no choice but to painfully admit that contradiction.
'-zaru o enakatta' (had no choice but to).
その沈黙は、そこにいる全員を苦しくさせた。
That silence made everyone present feel uncomfortable/suffocated.
Causative with emotional impact.
社会の同調圧力に、若者たちは苦しく喘いでいる。
Young people are gasping painfully under the peer pressure of society.
Social commentary.
古の詩人は、世の無常を苦しく詠んだ。
Ancient poets painfully composed poems about the impermanence of the world.
Classical literary context.
存在の根源的な孤独が、彼を苦しく苛んでいた。
The fundamental loneliness of existence was painfully tormenting him.
Philosophical/Abstract usage.
彼は己の無力を苦しく噛み締めた。
He painfully chewed over (reflected deeply on) his own helplessness.
Idiomatic 'kamishimeru'.
その国家の命運は、苦しくも風前の灯火であった。
The fate of that nation was, painfully, like a candle in the wind.
Advanced metaphorical expression.
歴史の重みが、現代を生きる我々を苦しく縛っている。
The weight of history is painfully binding us who live in the present.
Complex abstract subject.
彼は苦しくも、愛する人を裏切る道を選んだ。
He chose, however painfully, the path of betraying the one he loved.
Dramatic narrative style.
真理の探究は、時に人を苦しく絶望させる。
The quest for truth sometimes makes people fall into painful despair.
Philosophical causative.
その調べは、聴く者の魂を苦しく揺さぶった。
That melody painfully shook the souls of those who heard it.
Poetic/Artistic description.
Common Collocations
Common Phrases
— To feel suffocated or that the air is thin.
この部屋は密閉されていて、息苦しく感じる。
— To make someone's heart ache or cause emotional distress.
彼の言葉は私の胸を苦しくさせた。
— To feel pain or discomfort just by watching someone else struggle.
彼の練習は厳しくて、見ていて苦しくなる。
— To do something despite the pain or difficulty (often literary).
彼は苦しくも真実を告白した。
— To make life (finances) difficult for someone.
物価の高騰が国民の生活を苦しくさせている。
— To only keep getting more difficult/painful.
状況は苦しくなる一方だ。
— It would be a lie to say it's not painful/difficult.
今の仕事が苦しくないと言えば嘘になる。
— To endure even if it is painful.
苦しくても最後まで我慢しなさい。
— To eat until it becomes painful (overeating).
バイキングで苦しくなるまで食べた。
— Painful yet happy (a complex emotional state).
子育ては苦しくも幸せな時間だ。
Often Confused With
'Itaku' is for sharp pain (cut, sting). 'Kurushiku' is for heavy/suffocating pain (breath, pressure).
'Tsuraku' is more purely emotional. 'Kurushiku' often has a physical or systemic (money/air) basis.
'Kibishiku' is for strictness or harsh external conditions. 'Kurushiku' is the internal feeling of struggle.
Idioms & Expressions
— To feel a tightening in the chest due to love, worry, or physical exertion.
初恋の人に会って、胸が苦しくなった。
Neutral— To be so busy or pressured that you feel you can't even breathe.
仕事が多すぎて、息も苦しくなるほどだ。
Metaphorical— When the family budget becomes very tight.
子供の学費で家計が苦しくなった。
Neutral— Something that is hard work but rewarding/fun.
部活動は苦しくも楽しい思い出だ。
Neutral— To be cornered and feel the pressure of having no escape.
嘘がバレて、彼は逃げ場を失い苦しくなった。
Neutral— To feel a tightening around the neck (physical or metaphorical financial pressure).
借金で首が苦しくなってきた。
Informal— Something that is painful but possesses a tragic beauty.
その映画のラストシーンは苦しくも美しかった。
Literary— To struggle to say something difficult.
彼は苦しく言葉を吐き出した。
Literary— A struggling economy.
不況下で苦しく喘ぐ経済を立て直す。
Journalistic— To give a forced, pained smile.
彼は敗北を認め、苦しく微笑んだ。
LiteraryEasily Confused
Both translated as 'painfully'.
'Itaku' is for a specific injury or localized pain. 'Kurushiku' is for breathing, fullness, or general distress.
指が痛い (Finger hurts). 息が苦しい (Hard to breathe).
Both mean 'hard' or 'painful'.
'Tsuraku' is often used for heart-breaking situations. 'Kurushiku' is for suffocating or tight situations.
別れが辛い (Parting is hard). 生活が苦しい (Life is financially tight).
Both mean 'difficult'.
'Muzukashiku' is for complexity (math). 'Kurushiku' is for the struggle caused by pressure.
試験が難しい (Exam is hard). 締め切りが近くて苦しい (Deadline is tight, so I'm struggling).
Both imply a hard situation.
'Kibishiku' is the harshness of the environment or a person's attitude. 'Kurushiku' is how you feel in that environment.
冬は厳しい (Winter is harsh). 寒さで息が苦しい (Hard to breathe because of the cold).
Both are emotional pains.
'Setsunaku' is bittersweet and romantic. 'Kurushiku' is heavy and oppressive.
恋が切ない (Love is bittersweet). 罪悪感で苦しい (Suffering with guilt).
Sentence Patterns
[Body Part] ga kurushiku naru.
お腹が苦しくなる。
[Action] to, kurushiku naru.
走ると、苦しくなる。
[Situation] de seikatsu ga kurushiku naru.
不況で生活が苦しくなる。
Mune ga kurushiku naru.
彼を思うと胸が苦しくなる。
[Abstract Concept] ga kurushiku naru.
立場が苦しくなる。
Kurushiku [Verb].
彼は苦しく言い訳した。
[Subject] o kurushiku saseru.
その事実が彼を苦しくさせた。
Kurushiku mo [Sentence].
苦しくも、彼は真実を語った。
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in medical, sports, and economic contexts.
-
Using 'kurushiku' for a cut on the finger.
→
指が痛い (Yubi ga itai).
'Kurushiku' is for oppressive pain or breathing, not sharp injuries.
-
Saying 'kurushii naru'.
→
苦しくなる (Kurushiku naru).
Adjectives must change to the '-ku' form to modify the verb 'naru'.
-
Using 'kurushiku' for a difficult exam question.
→
問題が難しい (Mondai ga muzukashii).
'Kurushiku' is about the struggle, 'muzukashii' is about the complexity of the task.
-
Using 'kurushiku' for spicy food.
→
辛い (karai).
The kanji for 'kurushii' (苦) and 'karai' (辛) are different and the meanings are unrelated.
-
Using 'kurushiku' when you mean 'strictly'.
→
厳しく (kibishiku).
If a teacher is strict, they are 'kibishii'. You might feel 'kurushii' because of it, but the teacher is not 'kurushiku'.
Tips
The -ku Transformation
Always remember to change the 'i' in 'kurushii' to 'ku' when you want to modify a verb. 'Kurushii naru' is a common beginner mistake; 'kurushiku naru' is the correct form.
Physical vs. Emotional
While it means 'painfully', focus on the 'tightness'. If the pain is like a needle, use 'itaku'. If the pain is like a heavy weight on your chest, use 'kurushiku'.
Financial Hardship
When talking about the economy or personal finances, 'kurushiku naru' is the standard way to say things are getting tight.
Pairing with 'Naru'
'Kurushiku naru' is one of the most common pairings. Practice this together as a single unit meaning 'to become difficult/painful'.
Endurance (Gaman)
In Japan, admitting things are 'kurushiku' is often the first step before saying you will 'ganbaru' (do your best) anyway.
Kanji Recognition
The kanji 苦 (ku) is essential. It appears in 'kurou' (hardship) and 'nigai' (bitter). Connect these meanings in your mind to remember 'kurushiku'.
Describing Sports
If you're out of breath while practicing Japanese with a partner, say 'Iki ga kurushiku narimashita' to sound very natural.
Literary Use
In creative writing, use 'kurushiku hohoemu' to describe a character who is hiding their pain behind a smile.
Listen for the 'Ku'
In fast speech, the 'u' in 'ku' might be very short. Listen for the 'k' sound followed by 'naru'.
Compare with 'Tsuraku'
Regularly review the difference between 'kurushiku' and 'tsuraku'. One is a squeeze (physical/financial), the other is a heart-ache (emotional).
Memorize It
Mnemonic
'Ku-ru' sounds like 'crew'. Imagine a 'crew' on a 'ship' (shi) that is 'sinking' (ku). The crew is struggling painfully/kurushiku to stay afloat.
Visual Association
A person running a marathon with a tight chest, gasping for air. The word 'KURUSHIKU' is written in jagged, red letters across their chest.
Word Web
Challenge
Try to describe three different things that can become 'kurushiku': your breathing after running, your wallet after buying something expensive, and your heart when watching a sad movie.
Word Origin
Derived from the Old Japanese adjective 'kurushi'. The kanji 苦 (ku) was imported from Chinese and originally meant 'bitter' (as in the taste of plants).
Original meaning: Bitter taste, which later evolved to mean physical and mental suffering.
JaponicCultural Context
While common, using 'kurushiku' about someone's terminal illness should be handled with care and empathy.
In English, we often use 'painfully' or 'with difficulty', but we might use more specific words like 'suffocating' for breath or 'broke' for money. 'Kurushiku' covers all these.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Medical/Health
- 息が苦しくなる (Breathing becomes hard)
- 胸が苦しくなる (Chest becomes tight)
- 喉が苦しくなる (Throat feels tight)
- 苦しくないですか? (Is it not painful?)
Economy/Finances
- 生活が苦しくなる (Life becomes tight)
- 家計が苦しくなる (Household budget becomes tight)
- 経営が苦しくなる (Management becomes difficult)
- 経済的に苦しくなる (Become economically strained)
Sports/Exercise
- 足が苦しくなる (Legs become painful/heavy)
- 後半に苦しくなる (Become difficult in the second half)
- 苦しくても走る (Run even if it's painful)
- 練習が苦しくなる (Practice becomes difficult)
Emotions/Romance
- 胸が苦しくなる (Heart aches)
- 心が苦しくなる (Heart/mind becomes distressed)
- 見ていて苦しくなる (It's painful to watch)
- 苦しく微笑む (Smile painfully)
Social/Professional
- 立場が苦しくなる (One's position becomes difficult)
- 言い訳が苦しくなる (Excuses become weak/difficult)
- 判断が苦しくなる (Decision-making becomes hard)
- 状況が苦しくなる (The situation becomes difficult)
Conversation Starters
"最近、何かで息が苦しくなったことはありますか? (Have you felt out of breath recently?)"
"物価が上がって、生活が苦しくなったと感じますか? (Do you feel life has become tighter due to rising prices?)"
"スポーツをしていて、一番苦しくなるのはいつですか? (When playing sports, when does it become most difficult?)"
"映画を見ていて、胸が苦しくなったことはありますか? (Have you ever felt your chest tighten while watching a movie?)"
"仕事の締め切りが近くなると、苦しく感じますか? (Do you feel pressured/strained when work deadlines approach?)"
Journal Prompts
今日、一番苦しく感じた瞬間は何でしたか? (What was the moment you felt most strained/difficult today?)
将来、生活が苦しくならないために何をすべきですか? (What should you do so that life doesn't become difficult in the future?)
誰かのために苦しくても頑張った経験を書いてください。 (Write about an experience where you worked hard even though it was painful for someone's sake.)
「苦しくも楽しい」と感じる趣味はありますか? (Do you have a hobby that you find painful yet fun?)
社会のどんなルールがあなたを苦しくさせますか? (What social rules make you feel suffocated/strained?)
Frequently Asked Questions
10 questionsUsually, no. For a headache, use 'atama ga itaku naru'. Use 'kurushiku' only if your head feels like it's being squeezed by a tight band or if you are under immense mental pressure.
It depends on the verb. 'Kurushiku narimashita' is neutral-formal. 'Kurushiku natta' is casual. It is appropriate for all levels of speech.
'Ikigurushiku' specifically means 'suffocatingly' or 'hard to breathe'. 'Kurushiku' is broader and can mean breathing, money, or emotional pain.
No. For spicy, use 'karaku'. If the spiciness makes your stomach hurt later in a 'tight' way, you might use 'kurushiku', but 'itaku' is more common for stomach aches.
In Japanese, you would usually say 'iraira suru hodo osoi' (so slow it's irritating). 'Kurushiku' isn't typically used for speed unless the slowness is causing actual suffering.
Yes, very often to describe a company's financial state ('keiei ga kurushiku naru') or a difficult negotiation position.
While the kanji means bitter, as an adverb 'kurushiku' means 'painfully'. For 'bitterly' (as in a bitter smile), use 'nigawarai' or 'niganigashiku'.
Yes! If a belt is too tight, you can say 'kurushiku naru'.
No, use 'wakari-nikuku' or 'muzukashiku'. 'Kurushiku' is about the feeling of struggle, not the difficulty of comprehension.
Almost always. However, 'kurushiku mo tanoshii' (painful but fun) is used for things like hard training that leads to growth.
Test Yourself 200 questions
Translate: 'It became hard to breathe.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Life became difficult due to the recession.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My heart aches when I think of her.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He made excuses painfully/awkwardly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't make me suffer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The team's position became difficult.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I ate until it became painful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Even if it's painful, I'll do my best.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The silence was painful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He smiled painfully.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It becomes difficult in the second half of the race.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The household budget is getting tight.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I felt suffocated in the room.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He gasps painfully.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His lies made me feel pained.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The situation is only getting more difficult.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I can't breathe because of the heat.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He painfully admitted the truth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is your breathing not difficult?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to help people who are struggling.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a time you felt 'iki ga kurushiku natta'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you feel when your 'seikatsu ga kurushiku naru'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Have you ever 'kurushiku hohoemu' (smiled painfully)? Why?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What makes your 'mune ga kurushiku naru' (chest tighten)?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
If a friend is 'kurushiku' struggling, what do you say to them?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a movie that was 'mite ite kurushiku naru' (painful to watch).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss how inflation makes life 'kurushiku'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you handle it when work becomes 'seishin-teki ni kurushiku'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'kurushiku' and 'itaku' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'kurushiku' in a sentence about climbing a mountain.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a sports match where the team's position became 'kurushiku'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Have you ever eaten so much you felt 'kurushiku'? Tell the story.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a social rule that makes people feel 'kurushiku'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a character from a book who was 'kurushiku' struggling.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice saying 'Iki ga kurushiku arimasen ka?' like a doctor.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What kind of 'iiwake' (excuses) sound 'kurushiku'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a humid day in Japan using 'kurushiku'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about 'kurushikumo tanoshii' experiences in your life.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'kurushiku' to describe the atmosphere in a tense meeting.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the Buddhist origin of 'ku' and how it relates to 'kurushiku'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio: '昨日、走りすぎて息が苦しくなりました。' What happened?
Listen: '生活が苦しくなる前に、貯金をしましょう。' What is the advice?
Listen: '彼の苦しい言い訳を聞いて、悲しくなった。' How were the excuses described?
Listen: '胸が苦しくなるような映画でした。' What kind of movie was it?
Listen: '苦しくても、最後まで走り抜いてください。' What is the instruction?
Listen: '物価が上がって、家計が苦しくなっています。' Why is the budget tight?
Listen: '彼は苦しく微笑んで、部屋を出た。' How did he leave?
Listen: '息が苦しくなったら、このボタンを押してください。' When should you press the button?
Listen: 'その沈黙が私を苦しくさせた。' What made the speaker feel pained?
Listen: '立場が苦しくなった彼は、ついに辞職した。' Why did he resign?
Listen: '苦しくも真実を語る彼の姿に感動した。' Why was the speaker moved?
Listen: 'お腹が苦しくなるまで食べちゃダメだよ。' What is the warning?
Listen: '締め切りに追われて、精神的に苦しくなっている。' What is causing the strain?
Listen: '空気が薄いので、苦しくなるかもしれません。' Why might it become difficult?
Listen: '苦しく喘ぐ彼の声が聞こえた。' What was heard?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
'Kurushiku' is the go-to adverb for describing a situation that is becoming 'tight' or 'oppressive', whether you're out of breath or out of money. Example: 息が苦しくなる (Iki ga kurushiku naru - Breathing becomes difficult).
- Indicates a state of physical, emotional, or financial struggle.
- Commonly used with 'naru' (to become) to show a worsening situation.
- Focuses on the sensation of being 'squeezed' or 'suffocated'.
- Derived from the i-adjective 'kurushii' by changing '-i' to '-ku'.
The -ku Transformation
Always remember to change the 'i' in 'kurushii' to 'ku' when you want to modify a verb. 'Kurushii naru' is a common beginner mistake; 'kurushiku naru' is the correct form.
Physical vs. Emotional
While it means 'painfully', focus on the 'tightness'. If the pain is like a needle, use 'itaku'. If the pain is like a heavy weight on your chest, use 'kurushiku'.
Financial Hardship
When talking about the economy or personal finances, 'kurushiku naru' is the standard way to say things are getting tight.
Pairing with 'Naru'
'Kurushiku naru' is one of the most common pairings. Practice this together as a single unit meaning 'to become difficult/painful'.
Related Content
This Word in Other Languages
More emotions words
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.