実家
実家 in 30 Seconds
- Jikka means 'one's parents' home' and is used to refer to the house where a person grew up or where their parents currently reside.
- It is a central concept in Japanese culture, representing a person's roots and the primary place for family gatherings during major holidays.
- Grammatically, it is a noun often paired with the verb 'kaeru' (to return) and requires the polite prefix 'go-' when referring to others' homes.
- It is distinct from 'jitaku' (one's own current home) and 'furusato' (one's broader hometown or region), focusing specifically on the parental residence.
The Japanese word 実家 (jikka) is a cornerstone of Japanese social and familial vocabulary. At its most basic level, it translates to 'one's parents' home' or 'one's family home.' However, its emotional and cultural weight far exceeds a simple dictionary definition. In the Japanese consciousness, jikka represents the ultimate place of return, a sanctuary of childhood memories, and the physical manifestation of one's lineage. Unlike the English term 'parents' house,' which can feel somewhat descriptive or detached, jikka carries a sense of permanence and origin. Even if a person has lived in their own apartment for thirty years, their parents' house remains their jikka. It is the 'real' or 'original' house, as suggested by the kanji 実 (meaning truth, reality, or fruit) and 家 (meaning house or family). This distinction is vital in Japanese culture because of the historical ie (house) system, where the family line was tied to a specific physical location and ancestral lineage.
- Core Concept
- The term refers to the house where one grew up or where one's parents currently reside. It is used exclusively to refer to one's own or someone else's original family home, never to a house one has purchased for their own nuclear family.
- Societal Role
- In modern Japan, the jikka serves as a hub during major holidays like Oshogatsu (New Year) and Obon (Festival of the Dead). Millions of people participate in the '帰省' (kisei) or 'homecoming' rush, traveling from urban centers like Tokyo back to their jikka in the countryside.
今度の週末、久しぶりに実家に帰る予定です。
(I plan to return to my parents' home for the first time in a while this coming weekend.)
Understanding jikka also requires understanding what it is not. It is not your 'hometown' (that would be furusato or kyodo), though they often overlap. It is specifically the structure and the family unit residing within it. For many Japanese adults, the jikka is a place where they can revert to being a child, enjoying 'jikka-meshi' (home-cooked meals by mom) and escaping the rigors of corporate life. However, it can also be a source of stress, particularly regarding 'akiya' (abandoned house) issues when parents pass away and the children are left to manage a property in a declining rural area. The word is ubiquitous in daily conversation, appearing in contexts ranging from casual chats about weekend plans to serious discussions about inheritance and elderly care.
Furthermore, the word jikka is used across all social strata. Whether you are a college student living in a dormitory or a CEO with a mansion, your jikka remains the place where your roots lie. It is often used in the phrase '実家暮らし' (jikka-gurashi), which refers to adults who continue to live with their parents. While in some Western cultures this might carry a slight stigma, in Japan, it is a common and practical arrangement, especially in expensive cities, though the 'parasite single' trope has been discussed in sociological contexts.
彼はまだ実家から通勤しています。
(He is still commuting from his parents' home.)
In summary, jikka is more than just a house; it is a psychological anchor. It represents the transition from childhood to adulthood and the ongoing connection to one's past. When a Japanese person says they are 'going home,' they usually specify whether they are going to their current residence (uchi) or their jikka. This linguistic distinction highlights the dual identity many Japanese people hold: the independent adult and the member of an ancestral family line.
- Nuance: Jikka vs. Jitaku
- Jitaku (自宅) refers to the home you currently own or live in as an independent adult. Jikka (実家) is always the parental home. You 'return' (kaeru) to both, but the feeling is different.
私の実家は北海道にあります。
(My parents' home is in Hokkaido.)
Using 実家 (jikka) correctly involves understanding the verbs and particles that naturally pair with it. Since it is a location, it most frequently takes the particles に (ni), で (de), and から (kara). The most common verb associated with jikka is kaeru (to return). This highlights the cyclical nature of the relationship with one's parental home. You don't just 'go' to your jikka; you 'return' to it, implying that it is a place where you belong.
- Common Verb Pairings
- 帰る (kaeru): To return to one's parents' home.
- 出る (deru): To move out of one's parents' home (literally 'to leave').
- 頼る (tayoru): To rely on one's parents' home (often for financial or childcare support).
- 離れる (hanareru): To live away from one's parents' home.
大学を卒業して、実家を出ました。
(I graduated from university and moved out of my parents' home.)
When describing the location of the home, the pattern [Place] に実家がある is standard. For example, '東京に実家がある' (My parents' home is in Tokyo). If you are talking about someone else's parents' home, you should add the polite prefix ご (go), making it ご実家 (go-jikka). This is a crucial social distinction; failing to use the 'go' prefix when speaking to a superior or someone you aren't close to can sound overly familiar or slightly rude.
Another frequent usage is in the context of staying or living. 実家に泊まる (jikka ni tomaru) means to stay overnight at your parents' house, while 実家暮らし (jikka-gurashi) is the noun phrase for the act of living with one's parents as an adult. Interestingly, jikka is also used in legal and formal contexts regarding family registries (koseki). Even after marriage, when a person enters a new registry, their original family home is still referred to as their jikka.
お正月は実家でゆっくり過ごしました。
(I spent New Year's relaxing at my parents' home.)
We also see jikka used in more abstract ways. For instance, 実家のような安心感 (jikka no you na anshinkan) means 'a sense of security like being at one's parents' home.' This phrase is often used to describe cozy cafes, old-fashioned inns, or even certain types of comfort food. It implies a place where you don't have to put on appearances and can truly be yourself.
- Sentence Structure Examples
- Possession: 私の実家 (My parents' home)
- Direction: 実家へ送る (Send something to the parents' home)
- Origin: 実家からの贈り物 (A gift from the parents' home)
彼女は実家の家業を手伝っています。
(She is helping with her family's business.)
You will encounter 実家 (jikka) in almost every facet of Japanese life, but it becomes particularly prominent during specific times of the year and life stages. In the workplace, jikka is a standard topic of small talk. Coworkers might ask about your jikka to learn about your background or to understand why you might be taking time off during the holidays. It is a 'safe' topic that helps build rapport without being overly intrusive into one's current private life.
- Seasonal Contexts
- During the O-Bon season in August and the O-Shogatsu (New Year) period, the word is everywhere. News reports discuss the 'jikka-kaeri' traffic jams, and television programs often feature celebrities visiting their jikka for emotional reunions.
「今年の夏休みは実家に帰るの?」
('Are you going back to your parents' home this summer vacation?')
In the realm of media and entertainment, jikka is a powerful narrative tool. In anime and manga, the protagonist's jikka is often the setting for flashback scenes or a place where the hero goes to recover after a defeat. It represents their origin story. In variety shows, there is a popular sub-genre where cameras follow people back to their jikka to see their 'roots,' often revealing humble beginnings or heartwarming family dynamics. The contrast between a person's polished city life and their rustic jikka provides great entertainment value.
Socially, the word is also tied to the 'U-turn' and 'I-turn' phenomena. A 'U-turn' is when someone from a rural area goes to the city for work but eventually returns to their jikka to live and work. This is a significant demographic trend in Japan as the government tries to revitalize rural areas. You will hear jikka in discussions about caring for elderly parents (kaigo). People often debate whether to move their parents to a facility or to move back to the jikka to provide care themselves.
父の体調が悪いので、しばらく実家に戻ります。
(My father is not feeling well, so I'm going back to my parents' home for a while.)
In recent years, the 'Akiya' (vacant house) problem has brought jikka into the news in a more somber light. Many young people living in cities inherit their jikka but cannot afford the taxes or maintenance, leading to an increase in abandoned parental homes. This has sparked a whole industry of 'jikka-katazuke' (cleaning out the parental home), where professional services help children sort through decades of their parents' belongings. This process is often portrayed in documentaries as a deeply emotional journey of saying goodbye to one's past.
- Professional Contexts
- Real estate agents, tax accountants, and lawyers frequently use jikka when discussing inheritance (sozoku) and property management. It is a formal yet deeply personal term in these settings.
For English speakers learning Japanese, the most common mistake is using 実家 (jikka) to refer to their own current home where they live with their spouse and children. In English, 'home' is a broad term, but in Japanese, once you have established your own independent household, that house is your jitaku (自宅) or uchi (家). You should only use jikka when referring back to the house of your parents or the house where you grew up. Using jikka for your current residence will confuse Japanese listeners, as they will think you are still living with your parents.
- Mistake 1: Referring to your own house
- Wrong: 「私の実家に遊びに来てください。」 (Come over to my [parents'] house.) - unless you actually live with them.
Right: 「私の家に遊びに来てください。」 (Come over to my house.)
× 私は昨日、自分の実家を掃除しました。
(Mistakenly saying you cleaned your parents' house when you meant your own apartment.)
Another frequent error is the omission of the polite prefix go- when talking about someone else's parents' home. In Japanese social etiquette, referring to someone else's family or possessions requires 'beautification' (bikago) or honorifics. Saying 'Tanaka-san no jikka' is grammatically correct but can sound slightly blunt or cold. Using 'Tanaka-san no go-jikka' adds a layer of respect that is expected in adult conversation.
There is also a confusion between jikka and furusato (hometown). While your jikka is almost always in your furusato, they are not interchangeable. Furusato refers to the city, town, or region as a whole—the place where you have emotional roots. Jikka is specifically the building and the immediate family unit. You can say 'I love my furusato,' but you wouldn't usually say 'I love my jikka' in the same broad, nostalgic sense; you would say 'I love being at my jikka.'
- Mistake 2: Confusing Jikka with Furusato
- Wrong: 「私の実家は京都という町です。」 (My parents' home is a town called Kyoto.) - This sounds like your parents own the whole town.
Right: 「私の実家は京都にあります。」 (My parents' home is in Kyoto.)
Finally, learners sometimes struggle with the particle usage. When you are going to your parents' house, use ni or e. When you are doing something at the house, use de. A common mistake is saying 'jikka ni asobu' (play to parents' house) instead of 'jikka de asobu' (play at parents' house). While this is a general particle rule, the frequency of the word jikka makes this error particularly noticeable.
× 実家に夕食を食べました。
(Incorrect particle: should be 'de' for the location of the action.)
While 実家 (jikka) is the most common and versatile term, several other words share overlapping meanings or are used in specific contexts. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and allow you to choose the most appropriate word for the situation.
- 1. 生家 (Seika)
- This literally means 'the house where one was born.' While jikka is where your parents live now (even if they moved there after you were born), seika is specifically the birthplace. It is often used in biographies of famous people (e.g., 'The seika of Natsume Soseki').
- 2. 本家 (Honke)
- In the traditional Japanese family system, the honke is the 'main house' or the head of the family line. If you come from a branch family (bunke), your jikka is your parents' house, but the honke is where the head of the extended clan lives.
- 3. 里 (Sato)
- A more poetic and old-fashioned term for one's parents' home, especially used by a married woman referring to her original family home. The phrase '里帰り' (satogaeri) originally meant a bride returning to her parents' home for the first time after marriage, but now it is used generally for anyone returning home.
彼は生家を訪ねて、子供時代を懐かしんだ。
(He visited the house where he was born and felt nostalgic for his childhood.)
Another important comparison is with kyodo (郷土) and furusato (故郷). These terms refer to the broader geographical area. If someone asks 'Where is your hometown?' you would answer with the name of the prefecture or city. If they ask 'Where is your jikka?', they are asking specifically about the family residence. In casual conversation, people might use jikka as a shorthand for the location: 'My jikka is in Osaka' is a very common way to say you are from Osaka.
In very formal or written contexts, you might see fubo no ie (父母の家 - parents' house) or kazoku no sumai (家族の住まい - family residence), but these are descriptive and lack the inherent cultural meaning of jikka. There is also the term moto-no-ie (元の家 - the original house), but this usually refers to a previous residence rather than a parental one. For those who have lost their parents, the term kyu-taku (旧宅 - former residence) might be used to refer to the old family home that no longer houses the parents.
- Comparison Table
- 実家 (Jikka): Everyday term for parents' home.
- 故郷 (Furusato): Emotional term for hometown/region.
- 自宅 (Jitaku): Formal term for one's own current home.
- 生家 (Seika): Precise term for the house of birth.
妻の里は、有名な温泉地にあります。
(My wife's family home is in a famous hot spring area.)
How Formal Is It?
Fun Fact
The kanji 実 also appears in 'jitsu wa' (actually), suggesting that the 'jikka' is the 'actual' home compared to temporary residences.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it as 'jika' without the double 'k' sound. The stop between 'ji' and 'ka' is crucial.
- Confusing the pitch accent, making it sound like 'jika' (under/below).
- Pronouncing 'ji' like the English word 'gee'. In Japanese, it's shorter.
- Stretching the 'a' at the end too long.
- Failing to pronounce the 'k' clearly.
Difficulty Rating
The kanji are relatively simple and taught early (N4/N5 level).
Writing '実' requires attention to the stroke order and the top part.
Very easy to pronounce and use in daily conversation.
Distinctive sound that is easy to catch in speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Particle 'Ni' for Destination
実家に行く。
Particle 'De' for Location of Action
実家で寝る。
Polite Prefix 'Go-'
ご実家はどちらですか?
Compound Noun Formation
実家暮らし
Simile with 'No you na'
実家のような安心感
Examples by Level
実家に帰ります。
I am going back to my parents' home.
Uses the particle 'ni' to show destination and 'kaeru' for returning.
実家は東京です。
My parents' home is in Tokyo.
Simple A wa B desu structure.
実家でごはんを食べます。
I eat a meal at my parents' home.
Uses 'de' to indicate the location of the action.
実家にお母さんがいます。
My mother is at my parents' home.
Uses 'ni' with the verb 'iru' (to exist/be).
実家から来ました。
I came from my parents' home.
Uses 'kara' to show the point of origin.
私の実家は古いです。
My parents' home is old.
Adjective 'furui' modifying the noun 'jikka'.
実家へ行きますか?
Are you going to your parents' home?
Question form using the particle 'e' for direction.
実家はきれいです。
My parents' home is beautiful/clean.
Na-adjective 'kirei' used as a predicate.
週末は実家に泊まります。
I will stay at my parents' home this weekend.
Verb 'tomaru' (to stay overnight) often pairs with 'jikka'.
ご実家はどちらですか?
Where is your parents' home?
Uses the polite prefix 'go-' and the polite question 'dochira'.
実家から野菜が届きました。
Vegetables arrived from my parents' home.
Shows the common practice of parents sending food to children in the city.
兄は今も実家に住んでいます。
My older brother still lives at my parents' home.
Uses 'sunde imasu' to describe a continuous state of living.
実家の犬に会いたいです。
I want to see the dog at my parents' home.
The 'tai' form expresses desire.
実家は駅から遠いです。
My parents' home is far from the station.
Uses 'kara' to show distance from a point.
来月、実家に帰るつもりです。
I intend to go back to my parents' home next month.
Uses 'tsumori' to express intention.
実家の近くに公園があります。
There is a park near my parents' home.
Uses 'no chikaku ni' to show proximity.
お金を貯めるために、実家で暮らしています。
I am living at my parents' home in order to save money.
Uses 'tame ni' to show purpose.
実家を出てから、もう五年になります。
It has already been five years since I moved out of my parents' home.
Uses 'te kara' to indicate time since an action.
仕事が忙しくて、なかなか実家に帰れません。
I'm so busy with work that I can't easily go back to my parents' home.
Potential form 'kaerenai' with 'nakanaka' to show difficulty.
実家に帰ると、いつも食べすぎてしまいます。
Whenever I go back to my parents' home, I always end up overeating.
Uses 'te shimau' to show an unintentional or regrettable action.
実家の両親は二人とも元気です。
Both of my parents at the family home are doing well.
Uses 'futari tomo' to mean 'both'.
お盆休みは実家でゆっくりするつもりです。
I plan to take it easy at my parents' home during the Obon holiday.
Specific cultural reference to 'Obon'.
実家の手伝いをするために帰省します。
I will return home to help out at my parents' house.
Uses the formal term 'kisei' for returning home.
実家のような安心感があるカフェですね。
This cafe has a sense of security just like being at one's parents' home.
Uses 'no you na' for a simile.
結婚してからも、よく実家に顔を出しています。
Even after getting married, I often drop by my parents' home.
Uses 'kao o dasu' (idiom: to drop by/show one's face).
実家が農家なので、毎年お米を送ってくれます。
Since my parents' home is a farm, they send me rice every year.
Uses 'node' to show a reason.
将来、実家を継ぐかどうか悩んでいます。
I am worried about whether or not I should take over the family home/business in the future.
Uses 'ka dou ka' for 'whether or not'.
実家が空き家にならないように、管理が必要です。
Management is necessary so that the parents' home doesn't become an abandoned house.
Uses 'you ni' to show a goal/prevention.
都会の生活に疲れて、実家にUターンしました。
Tired of city life, I did a 'U-turn' back to my parents' home.
Uses the loanword 'U-turn' as a verb.
実家の建て替えについて、家族で話し合いました。
The family discussed rebuilding the parents' home.
Uses 'nitsuite' to mean 'about'.
実家に帰ると、子供の頃の思い出が蘇ります。
Returning to my parents' home brings back childhood memories.
Uses 'yomigaeru' (to be resurrected/brought back).
彼女は実家が太いので、生活に余裕がある。
Her parents' home is 'thick' (rich), so she has a comfortable lifestyle.
Slang/Idiom: 'jikka ga futoi' means coming from a wealthy family.
実家の片付けは、精神的にも肉体的にも重労働だ。
Cleaning out one's parents' home is heavy labor, both mentally and physically.
Uses 'mo... mo...' for 'both... and...'.
少子高齢化の影響で、実家を維持するのが難しくなっている。
Due to the declining birthrate and aging population, maintaining the parental home is becoming difficult.
Formal sociological vocabulary.
実家の相続放棄を検討している人も少なくない。
Not a few people are considering renouncing the inheritance of their parents' home.
Double negative 'sukunaku nai' for emphasis.
彼は実家の家業を再興させるために、MBAを取得した。
He obtained an MBA in order to revive his family's business at the parental home.
High-level goal-oriented sentence.
実家に残された膨大な遺品の整理に途方に暮れている。
I am at a loss as to how to organize the vast amount of mementos left in my parents' home.
Idiom 'tohou ni kureru' (to be at a loss).
実家の土地の境界線をめぐって、隣人とトラブルになった。
A trouble arose with a neighbor over the boundary line of the parents' home's land.
Uses 'o megutte' (concerning/over).
実家という場所は、個人のアイデンティティ形成に深く関わっている。
The place known as 'jikka' is deeply involved in the formation of an individual's identity.
Abstract philosophical statement.
実家の仏壇に手を合わせると、心が落ち着く。
My heart feels at peace when I pray at the Buddhist altar in my parents' home.
Reference to 'butsudan' (Buddhist altar), a core part of the jikka.
日本の家制度の名残は、現代の「実家」という言葉の響きに色濃く残っている。
The remnants of the Japanese 'ie' system remain strongly in the nuance of the modern word 'jikka'.
Academic analysis of linguistic nuance.
実家の資産価値が下落する中で、負動産としての側面がクローズアップされている。
As the asset value of parental homes declines, their aspect as 'negative real estate' is being highlighted.
Uses the pun 'fudosan' (negative property vs real estate).
都心回帰の流れに反して、実家への拠点を移す多拠点生活者も増えている。
Contrary to the trend of returning to city centers, the number of multi-base dwellers moving their base to their parents' home is increasing.
Complex societal trend description.
実家の「敷居が高い」と感じるようになり、疎遠になってしまった。
I began to feel that the 'threshold was high' (awkward to visit) for my parents' home, and we became estranged.
Uses the idiom 'shikii ga takai'.
実家というサンクチュアリが消失したとき、人は真の自立を迫られるのかもしれない。
When the sanctuary of the parental home disappears, people may be forced to achieve true independence.
Existential philosophical reflection.
実家における家父長制的な空気感に耐えられず、若者は都会へ流出する。
Unable to bear the patriarchal atmosphere in their parents' homes, young people flee to the cities.
Critical social commentary.
実家のリノベーションを通じて、世代間の価値観の相違が浮き彫りになった。
Through the renovation of the parental home, the differences in values between generations were brought into sharp relief.
Uses 'ukibori ni naru' (to be highlighted/brought into relief).
実家の存在は、現代日本人にとっての「帰属意識」の最後の砦とも言える。
The existence of the 'jikka' can be called the last bastion of the 'sense of belonging' for modern Japanese people.
Metaphorical and cultural conclusion.
Common Collocations
Common Phrases
— A sense of security like being at one's parents' home. Used for cozy places.
この旅館は実家のような安心感がある。
— One's parents' home is a farm. Often used when sharing food from home.
実家が農家なので、野菜は買いません。
— To sell the parents' home. A serious topic regarding inheritance.
両親が亡くなった後、実家を売った。
— A souvenir or gift for the parents' home. A cultural custom.
実家への手土産を買いにデパートへ行く。
— The taste of home cooking from one's parents' house.
この味噌汁は実家の味がする。
— One's parents' home is nearby. Often a reason for frequent visits.
実家が近いので、よく子供を預ける。
— One's parents' home is far away. Often a reason for infrequent visits.
実家が遠いので、一年に一度しか帰れない。
— An allowance or supplies sent from one's parents' home.
実家からの仕送りで生活している。
— The family business run at the parents' home.
実家の家業を手伝うことにした。
— The dog kept at the parents' home. A common topic of affection.
実家の犬に会いに行くのが楽しみだ。
Often Confused With
Jitaku is your own home; Jikka is your parents' home. Don't mix them up if you live independently.
Furusato is the whole town/area; Jikka is the specific house.
Ie/Uchi is generic; Jikka is specifically parental.
Idioms & Expressions
— To come from a wealthy or influential family background.
彼は実家が太いから、お金に困ったことがない。
Slang/Colloquial— To feel awkward or hesitant to visit someone's house (often used for jikka after a long absence).
喧嘩をしてから、実家の敷居が高くなってしまった。
Neutral— Returning to one's parents' home to give birth and recover.
彼女は今、里帰り出産のために実家に帰っている。
Neutral— To be financially dependent on one's parents (literally 'gnawing on the shins').
いつまでも実家で親の脛をかじっていてはいけない。
Informal— An adult who lives with their parents to enjoy a carefree, supported life.
彼は典型的なパラサイト・シングルで、ずっと実家にいる。
Sociological/Slightly Negative— Finding a job in one's hometown and moving back to the jikka after university.
都会での生活をやめて、Uターン就職で実家に戻った。
Business/Neutral— Used as a metaphor for extreme comfort and lack of pretense.
この居酒屋は実家のような居心地の良さだ。
Colloquial— Having the full support or guarantee of one's family/background.
彼は実家の太鼓判付きの優等生だ。
Idiomatic— The social issue of abandoned parental homes in aging Japan.
実家が空き家問題の対象になってしまった。
Formal/News— A care package sent from parents to their child living away.
今日、実家便で美味しいリンゴが届いた。
ColloquialEasily Confused
Both refer to origin homes.
Seika is the house of birth; Jikka is where parents live now.
実家は引っ越したが、生家はまだそこにある。
Both involve family lines.
Honke is the 'head' house of a clan; Jikka is just your parents'.
実家は分家だが、本家は隣町にある。
Both mean parental home.
Sato is poetic/feminine; Jikka is neutral/everyday.
里帰りをする。
Both mean hometown/home.
Kyouri is formal/literary; Jikka is conversational.
郷里の友人に会う。
Both refer to past houses.
Kyuutaku is a former residence (maybe no one lives there); Jikka is active.
実家を壊して、旧宅の跡地にした。
Sentence Patterns
実家は [Place] です。
実家は大阪です。
実家に [Verb-masu] に帰ります。
実家に遊びに帰ります。
[Reason] ので、実家にいます。
休みなので、実家にいます。
実家を [Verb-condition] なら、...
実家を出るなら、自炊しなければならない。
実家の [Noun] をめぐって...
実家の相続をめぐって話し合う。
ご実家は [Place] ですか?
ご実家は九州ですか?
実家で [Noun] が [Verb-passive]。
実家で犬が飼われています。
実家からの [Noun]。
実家からの贈り物。
Word Family
Nouns
Verbs
Related
How to Use It
Extremely high in daily life, especially around holidays.
-
Using 'jikka' for your own house when you live alone.
→
Use 'uchi' or 'jitaku'.
Jikka specifically implies the parental home you came from.
-
Omitting 'go-' when talking to a boss about their home.
→
Use 'go-jikka'.
Honorifics are required for family-related items of superiors.
-
Saying 'jikka ni asobu'.
→
Say 'jikka de asobu'.
Actions happening inside a location use 'de', not 'ni'.
-
Confusing 'jikka' with 'furusato'.
→
Use 'jikka' for the house, 'furusato' for the town.
They are related but have different scopes of meaning.
-
Using 'jikka' to refer to a friend's apartment.
→
Use 'apato' or '[Name]-san no uchi'.
Jikka is only for the parental home, not any house.
Tips
Learn with 'Kaeru'
Always pair 'jikka' with 'kaeru' in your mind. It reinforces the idea of returning to roots.
Gift Giving
If you mention going to your 'jikka', people might ask what 'omiyage' (souvenir) you are bringing back. Be prepared to talk about regional foods.
The 'Go-' Prefix
Never forget the 'go-' when asking about someone else's parents' home. It's a small change that makes a big difference in politeness.
Safe Topic
Asking 'Go-jikka wa dochira desu ka?' is a perfect, safe icebreaker in Japan.
Kanji Meaning
The kanji 実 also means 'fruit'. Think of the jikka as the tree that produced the fruit (you).
Koseki Connection
In formal documents, 'jikka' is often linked to your 'honseki' (registered domicile).
Variety Shows
Watch Japanese variety shows like 'Ariyoshi Zenryaku' where they often visit stars' jikka. Great for natural listening.
Jikka-gurashi
Use this term to describe your living situation if you are staying with parents; it's more common than saying 'I live with my parents'.
Jikka vs Jitaku
Remember: Jikka = Past/Parents, Jitaku = Present/Me.
Jikka - Just Keep Kids Always
A simple English acronym to remember that it's the place that keeps the kids' memories.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Jikka' as the 'Jig' (dance) you do when you are happy to be back at your 'Ka' (casa/house). Or: 'JI' (Just) 'KKA' (Kind) Parents' House.
Visual Association
Imagine a traditional Japanese house with a 'Welcome Home' sign and a bowl of steaming rice inside. That is the essence of jikka.
Word Web
Challenge
Try to use 'jikka' in a sentence describing where you would go if you had a one-week holiday right now.
Word Origin
The word is composed of two kanji: 実 (jitsu) and 家 (ka). 実 historically means 'truth', 'reality', or 'fruit/seed'. 家 means 'house' or 'family'.
Original meaning: The 'true house' or the 'original house'. In the context of the traditional Japanese family system (ie), it designated the primary house of origin.
Sino-Japanese (Kango).Cultural Context
Be sensitive when discussing 'jikka' with people whose parents have passed away or who are estranged from their families, as it can be a painful topic.
In English, we say 'my parents' place' or 'my childhood home'. 'Jikka' covers both but feels more like a single, solid entity.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Holiday Planning
- 実家に帰るの?
- 実家で何する?
- 実家のお土産
- いつまで実家にいる?
Moving/Housing
- 実家を出たい
- 実家に戻る
- 実家暮らしは楽だ
- 実家が空いている
Small Talk
- ご実家はどこ?
- 実家は農家なんです
- 実家に犬がいます
- 実家が恋しい
Family Business
- 実家の仕事
- 実家を継ぐ
- 実家の手伝い
- 実家の会社
Inheritance/Aging
- 実家の片付け
- 実家の管理
- 実家の売却
- 実家をどうする?
Conversation Starters
"ご実家はどちらの方ですか? (Whereabouts is your parents' home?)"
"お正月は実家に帰られるんですか? (Are you going back to your parents' home for New Year's?)"
"実家に帰ると、いつも何を食べていますか? (What do you usually eat when you go back to your parents' home?)"
"実家でペットを飼っていますか? (Do you have any pets at your parents' home?)"
"実家から何か美味しいものが届きましたか? (Did anything delicious arrive from your parents' home?)"
Journal Prompts
実家に帰ったとき、一番落ち着く場所はどこですか? (Where is the place you feel most at peace when you return to your parents' home?)
あなたにとって「実家の味」といえば何ですか? (What is 'the taste of home' for you regarding your parents' house?)
もし実家をリフォームするなら、どこを変えたいですか? (If you were to renovate your parents' home, what would you change?)
実家を出たときのことを覚えていますか? (Do you remember when you moved out of your parents' home?)
将来、自分の子供にとっての「実家」をどんな場所にしたいですか? (What kind of place do you want your own home to be for your children as their 'jikka' in the future?)
Frequently Asked Questions
10 questionsTechnically no, that would be 'sofu-bo no ie'. However, if your parents live there too, then it is your 'jikka'. If you grew up there, you might call it your 'jikka'.
You might have two 'jikka', but usually, people refer to the one they grew up in or the one where the parent they are closer to lives. You can specify 'chichi-kata no jikka' (father's side) or 'haha-kata no jikka' (mother's side).
Yes, 'jikka' refers to the home regardless of the building type (house, mansion, apartment).
Yes, but it's more common to just say 'uchi' (my house). You use 'jikka' specifically to distinguish it from other places or to emphasize the parental aspect.
To a boss, say 'Jikka ni kisei itashimasu' (I will return to my parents' home).
It's a slangy, affectionate term for the home-cooked meals your parents (usually mother) make when you visit.
Only in personal small talk or if the business is a family-run 'kagyou' based in the home.
Because of the strong tradition of ancestor worship and the historical importance of the family line (ie).
It means becoming independent from one's parents, both financially and residentially.
Yes! If you are an expat in Japan, your home in your home country is your 'jikka'.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence: 'I am going back to my parents' home for New Year's.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Where is your parents' home?' (Polite)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I live with my parents.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'My parents' home is in Osaka.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I want to see the dog at my parents' home.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I moved out of my parents' home at 20.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'This soup tastes like my parents' home.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I received apples from my parents' home.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I will stay at my parents' home for three days.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'My parents' home is old but beautiful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I help with the family business at home.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I feel at peace at my parents' home.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'He is relying on his parents' home.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I am cleaning out my parents' home.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'My parents' home is far from here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I went back home because my father is sick.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I miss my parents' home.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'There are many memories in my parents' home.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I will send a gift to my parents' home.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Is your parents' home a farm?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you ask a friend where their parents' home is?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I'm going back to my parents' home'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you politely ask a coworker about their parents' home?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I live with my parents'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I miss my parents' home'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you are going home this weekend.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Mention that your parents' home is in Kyoto.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you are staying at your parents' home for the weekend.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone you received a gift from your parents.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone if they are going home for New Year's.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your parents' house as old.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you moved out of your parents' home last year.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you want to help your parents with the house.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you love your mother's cooking at home.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if their parents' home is near the station.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you are commuting from your parents' home.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you are going home to see your dog.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say your parents' home is a farm.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you are worried about your parents' home.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you are going back home for a funeral.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What destination was mentioned: 'Jikka ni kaeru'?
Where is the jikka located: 'Jikka wa Osaka desu'?
Who is at the jikka: 'Jikka ni ojiichan ga iru'?
What arrived: 'Jikka kara mikan ga todoita'?
How long will they stay: 'Jikka ni isshukan tomaru'?
What is the problem: 'Jikka ga akiya ni natta'?
Why go back: 'Kagyou o tetsudau tame ni jikka ni kaeru'?
What is the feeling: 'Jikka no you na anshinkan'?
What did they do at 20: 'Hatachi de jikka o deta'?
What are they doing now: 'Jikka no katazuke o shiteiru'?
Is the house new: 'Jikka wa furui desu'?
Who is healthy: 'Jikka no ryoushin wa genki desu'?
What is nearby: 'Jikka no chikaku ni umi ga aru'?
When to return: 'Oshogatsu ni jikka ni kaeru'?
What is the slang: 'Jikka ga futoi'?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 実家 (jikka) is essential for describing your family background and holiday plans. Remember: use it for your parents' house, not your own, and always use 'go-jikka' for others to show proper respect. Example: 実家に帰ります (I'm going back to my parents' home).
- Jikka means 'one's parents' home' and is used to refer to the house where a person grew up or where their parents currently reside.
- It is a central concept in Japanese culture, representing a person's roots and the primary place for family gatherings during major holidays.
- Grammatically, it is a noun often paired with the verb 'kaeru' (to return) and requires the polite prefix 'go-' when referring to others' homes.
- It is distinct from 'jitaku' (one's own current home) and 'furusato' (one's broader hometown or region), focusing specifically on the parental residence.
Learn with 'Kaeru'
Always pair 'jikka' with 'kaeru' in your mind. It reinforces the idea of returning to roots.
Gift Giving
If you mention going to your 'jikka', people might ask what 'omiyage' (souvenir) you are bringing back. Be prepared to talk about regional foods.
The 'Go-' Prefix
Never forget the 'go-' when asking about someone else's parents' home. It's a small change that makes a big difference in politeness.
Safe Topic
Asking 'Go-jikka wa dochira desu ka?' is a perfect, safe icebreaker in Japan.
Example
お盆には実家に帰省します。
Related Content
This Word in Other Languages
More family words
還暦
B160th birthday (celebration of completing a 60-year cycle).
〜くらい
B1About; approximately; to the extent that.
認め合う
B1To recognize each other's worth; to acknowledge.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Acquaintance; someone you know by sight.
甘える
B1To be spoiled, to fawn; to behave like a pampered child.
活発な
B1Active; lively; vigorous.
思春期
B1Adolescence; the period of transition from childhood to adulthood.
養子
B1Adopted child; a child taken into one's family by legal means.
養親
B2Adoptive parent.