At the A1 level, '発注する' (hatchū suru) might be a bit difficult because it is a formal business word. However, you can think of it as a special way to say 'to buy' or 'to order' when you are at work. Usually, you learn 'kimasu' (buy) or 'chūmon shimasu' (order) first. 'Hatchū suru' is what people say in an office when they need things like 100 computers or a new website. You can remember it as 'Work-Order'. Even at A1, knowing this word helps you understand that Japanese has different words for home and for the office. If you see this word in a book, just remember: someone is buying something for their company. It uses 'suru', so it follows the same rules as 'benkyō suru' or 'kōnyū suru'. You say: [Thing] o hatchū suru. It's a very 'grown-up' word! Don't worry about using it yet, just try to recognize it when you see it in a business context.
At the A2 level, you are starting to learn more 'suru' verbs and formal settings. '発注する' is a great word to add to your business vocabulary. While 'chūmon suru' is for ordering pizza or a shirt, 'hatchū suru' is for business deals. Imagine you work in a small shop. When you order more milk from the big factory, you use 'hatchū suru'. It consists of two kanji: 'Hatsu' (to send) and 'Chū' (order). So, you are 'sending an order'. In a sentence, you use the particle 'ni' for the company you are ordering from: 'ABC-sha ni buhin o hatchū shimasu' (I order parts from ABC Company). You might also see the noun 'hatchū' on forms. Learning this word helps you distinguish between being a 'customer' (who uses chūmon) and being a 'business person' (who uses hatchū). It's a key step in moving toward professional Japanese communication.
As a B1 learner, you should be able to use '発注する' correctly in business scenarios. This is the level where you distinguish between 'chūmon' (general ordering) and 'hatchū' (professional procurement). 'Hatchū suru' implies a more formal, often contractual, relationship. It is commonly used for outsourcing tasks (gaichū) or ordering industrial materials. You should also be familiar with related terms like 'hatchū-sho' (the physical or digital order form). At this level, you start to see how Japanese vocabulary changes based on the 'register' or the professional environment. For example, if you are writing a business email to a supplier, saying 'hatchū itashimasu' (the humble form) shows that you understand Japanese business etiquette. You should also understand the opposite term 'juchū suru' (to receive an order), as these two often appear together in business news or project updates. Practice using it when discussing project timelines or supply chain management.
At the B2 level, '発注する' is a word you should use fluently and with nuance. You understand that it's not just about 'ordering' but about the entire procurement cycle. You can discuss 'ikkatsu-hatchū' (bulk ordering) to save costs or 'bunkatsu-hatchū' (split ordering) to manage risks. You are also aware of the legal implications; in Japan, 'hatchū' is often governed by the Subcontract Act (Shitauke-hō), which ensures that the 'hatchū-sha' (the orderer) treats the supplier fairly. You might use this word in complex sentences like 'The delay in ordering led to a production bottleneck' (Hatchū no okure ga seisan no batorunekku o maneita). You should also be comfortable with honorific versions like 'go-hatchū' when referring to your client's orders. This level requires you to understand the strategic side of 'hatchū'—it's a decision-making process involving estimates (mitsumori), specifications (shiyō), and deadlines (nōki).
For C1 learners, '発注する' is part of a sophisticated lexicon of management and economics. You use it to describe strategic sourcing and supply chain dynamics. You might discuss the merits of 'naiseika' (in-house production) versus 'gaichū-hatchū' (outsourcing). You understand the subtle differences between 'hatchū', 'chōtatsu' (procurement), and 'kaitsuke' (buying/purchasing in bulk). At this level, you can analyze business case studies where 'hatchū' strategies impacted a company's bottom line. You are also proficient in the highly formal 'Keigo' used around this word in high-level negotiations. For instance, you might use 'hatchū' in the context of 'shimei-konpe' (designated competition/bidding) or 'zuii-keiyaku' (discretionary contract). You are sensitive to the power dynamics implied by the word and can navigate the ethical considerations of how orders are placed and managed in a globalized economy. Your usage is precise, professional, and reflects a deep understanding of Japanese corporate culture.
At the C2 level, '発注する' is used with total mastery, often in contexts of corporate law, macroeconomics, or high-level strategic planning. You can discuss the 'hatchū' process in relation to 'Shitauke-hō' (Subcontract Act) violations or the impact of government 'hatchū' on national GDP. You understand the historical evolution of the 'hatchū' system in Japan, including the traditional 'keiretsu' (business group) structures and how they are changing in the modern era. You can use the word in abstract or metaphorical senses, or in highly technical discussions about 'Just-In-Time' (JIT) manufacturing and automated 'hatchū' systems (EDI). Your ability to use 'hatchū' and its derivatives (like 'hatchū-moto', 'juchū-sha', 'sairyō-hatchū') allows you to engage in professional discourse at the highest levels, whether it's drafting legal contracts, publishing industry white papers, or leading international procurement teams. You perceive the finest nuances of tone and intent behind the word in any given context.

発注する in 30 Seconds

  • A formal business verb meaning 'to place an order' with a supplier or contractor.
  • Specifically used in B2B contexts, procurement, and professional outsourcing scenarios.
  • Contrasts with 'chūmon,' which is for general or consumer-level ordering.
  • Commonly paired with nouns like 'hatchū-sho' (order form) and 'hatchū-moto' (client).

The Japanese verb 発注する (hatchū suru) is a cornerstone of professional and business Japanese. At its core, it means 'to place an order,' but it carries a specific nuance that distinguishes it from the more common word chūmon suru. While chūmon is used by a customer at a restaurant or a shopper on Amazon, 発注する is strictly reserved for business-to-business (B2B) transactions, procurement, and outsourcing. It implies a formal process where one entity requests goods or services from a supplier or contractor, often involving a contract, a purchase order, or a detailed specification document. In the hierarchy of Japanese business vocabulary, this word sits firmly in the operational and logistical domain. When a company decides to build a new software system, they don't just 'order' it; they 発注 the development to a vendor. When a construction firm needs steel beams, they 発注 them from a manufacturer. Understanding this word is essential for anyone navigating a Japanese workplace because it signals professional competence and an understanding of corporate flow.

Business Context
Used when a company formally requests production or service delivery from another company. It is the 'issuing' side of a transaction.
Etymology Breakdown
The kanji '発' (hatsu) means to emit or send out, and '注' (chū) comes from 'chūmon' (order). Together, they literally mean 'to send out an order.'

新しい基幹システムの開発を、信頼できるITベンダーに発注することに決めた。

Translation: We decided to place an order for the development of a new core system with a reliable IT vendor.

The term is often paired with specific nouns to describe the object being ordered. For example, gaichū (outsourcing) is a very common related term where the 'hatchū' process is directed toward an external party. In a project management cycle, the 発注 phase occurs after the planning and vendor selection phases but before the actual production or 'juchū' (receiving the order) phase on the supplier's side. If you are the person in charge of procurement, you are the hatchū-sha (the orderer). This role carries significant responsibility in Japan, as the relationship between the orderer and the supplier is often seen as a partnership, albeit one with clear contractual obligations. The word evokes a sense of moving from theory to action—once you 発注する, the gears of industry begin to turn, materials are allocated, and workers are assigned. It is the 'go' signal in the supply chain.

Furthermore, the word is ubiquitous in construction, manufacturing, and software development. In these fields, the complexity of the 'order' is high. You aren't just buying a finished product off a shelf; you are often ordering something to be built to specifications. This is why 発注する is so closely linked with terms like shiyō-sho (specification sheet) and mitsumori (estimate). Before you 発注, you must review the estimate and the specs. Once the order is placed, the process enters the 'production' or 'execution' phase. In modern Japanese business, there is also a trend toward 'denshi-hatchū' (electronic ordering), reflecting the digitalization of supply chains. Regardless of the medium, the weight of the word remains the same: it is a formal commitment to pay a supplier for a specific deliverable.

部品の在庫が少なくなってきたので、サプライヤーに追加の部品を発注した

Translation: Since the parts inventory was running low, we placed an order for additional parts with the supplier.

Grammatically, 発注する is a 'suru' verb, which makes it highly versatile. It follows the standard pattern of [Entity/Person] が [Supplier] に [Item/Service] を 発注する. The particle ni identifies the recipient of the order (the supplier), while o identifies what is being ordered. Because it is a formal word, it is frequently used in its polite form hatchū shimasu or the even more formal hatchū itashimasu in business correspondence. Understanding the passive and causative forms is also crucial for higher-level communication. For instance, if you are the supplier, you might say the order 'was placed' with you using the passive form hatchū sareru. However, suppliers more commonly use the dedicated term juchū suru (to receive an order). Using 発注する correctly requires not just grammatical accuracy but also an awareness of the 'direction' of the transaction.

Standard Pattern
[Target Company] に [Work/Product] を 発注する。
Noun Form
発注 (Hatchū) - The act of ordering. Used in compounds like 'hatchū-sho' (order form) or 'hatchū-moto' (the ordering party).

予算の承認が下り次第、すぐにデザイン制作を発注します

Translation: As soon as the budget is approved, we will immediately place the order for the design production.

When discussing the timing of an order, you will often hear phrases like zengo-hatchū (ordering before or after a certain event) or ikkatsu-hatchū (bulk ordering). In a sentence, you might say 'We will order in bulk to save costs' as コスト削減のために一括発注する. The verb can also be used in the potential form hatchū dekiru (can order) or the negative form hatchū shinai (will not order). In professional emails, it's common to see the noun form used as a subject: 発注の手続きを進めております (We are proceeding with the ordering procedures). This shift from verb to noun is a hallmark of 'Keigo' (honorific Japanese) and formal business writing, where avoiding direct verbs can sometimes sound more polite and objective.

Another advanced usage involves the causative form hatchū saseru (to make/let someone place an order). A manager might say, 'I will have my subordinate place the order' (Buka ni hatchū saseru). In the context of government contracts or large corporate projects, you might encounter the term shimei-hatchū (designated ordering), where a specific company is chosen without a competitive bidding process. This demonstrates how 発注する is not just a simple action but part of a complex legal and economic framework. Finally, remember that the object of 発注する is usually something that requires effort to produce or provide, such as gyōmu (work/tasks), kōji (construction), or shisutemu (systems). It is rarely used for small office supplies like pens, which are typically 'purchased' (kōnyū suru) or 'ordered' (chūmon suru).

納期が厳しいため、複数の会社に分けて業務を発注した

Translation: Because the deadline was tight, we split and ordered the work from multiple companies.

You will encounter 発注する daily if you work in a Japanese office, particularly in departments like procurement, logistics, IT, or project management. During a morning meeting (chōrei), a project leader might report on the status of a project by saying, 'We have finally placed the order for the server hardware' (Sābā hādo-uea no hatchū o kanryō shimashita). In the world of software development, the 'hatchū-moto' (client) and 'juchū-sha' (contractor) relationship is the fundamental dynamic. You'll hear developers discussing the 'hatchū-sho' (order form) to clarify the scope of work. It is also a key term in the construction industry, where main contractors (zenekon) 発注 work to subcontractors. In these high-stakes environments, the word carries the weight of a legal commitment and the start of a production timeline.

Procurement Meetings
Discussions about which vendor to choose and when to 'hatchū' to ensure parts arrive on time for production.
News & Economics
News reports on government spending often use 'hatchū' when referring to public works projects or military equipment orders.

このプロジェクトのロゴデザインは、外部のデザイナーに発注する予定です。

Translation: We plan to order the logo design for this project from an external designer.

Beyond the office, you might hear this word in documentaries about manufacturing (monozukuri) or in business dramas. It is a word that signifies the 'adult' world of commerce. When a small factory owner in a TV show says, 'We received a huge order from a major manufacturer' (Ōte mēkā kara tairyō no hatchū o moratta), it is a moment of high drama because it means the business is saved (or overwhelmed). In the context of retail, while customers 'chūmon', the store manager 'hatchū' the inventory from the warehouse. If you ever work part-time at a Japanese convenience store (konbini), one of your most important tasks will be hatchū—using a handheld terminal to order tomorrow's rice balls and milk based on sales trends. Here, 発注する is a daily tactical decision that determines the store's success.

In legal contexts, 発注する is the trigger for various laws, such as the 'Subcontract Act' (Shitauke-hō), which protects smaller suppliers from unfair practices by larger companies that 発注 work to them. If you are reading a Japanese contract or a business news article about a scandal involving delayed payments, you will see 発注 used repeatedly. It is also common in the world of freelance work; freelancers are always looking for 'hatchū' from clients. In online platforms like CrowdWorks or Lancers, the button to hire someone is effectively a 'hatchū' button. Essentially, anywhere money is exchanged for professional work or industrial goods, 発注する is the verb of choice.

コンビニの店長は、天候を予測して弁当の数を発注する必要がある。

Translation: Convenience store managers need to forecast the weather and order the number of lunch boxes accordingly.

The most frequent mistake learners make with 発注する is using it in casual, consumer-level contexts. As mentioned before, you should never say Rāmen o hatchū shimasu at a restaurant. This sounds incredibly strange, like you are trying to treat the waiter as a corporate vendor. Use chūmon for food, clothes, or personal items. Another common error is confusing the direction of the action. 発注する is exclusively for the person *giving* the order. If you are the one *receiving* the order, you must use juchū suru (受注する) or chūmon o ukeru (注文を受ける). Confusing these two can lead to significant misunderstandings in a business meeting—if you say you 'hatchū-ed' something when you actually 'juchū-ed' it, your colleagues will think you are the client rather than the provider.

Mistake: Casual Usage
Using 'hatchū' for a single coffee or a book on Amazon. Correct: 'chūmon suru'.
Mistake: Direction Confusion
Using 'hatchū suru' when you are the one being hired. Correct: 'juchū suru'.

× 友達にプレゼントを発注した
友達にプレゼントを注文した

Explanation: 'Hatchū' is too formal and business-oriented for a gift for a friend.

Another nuance mistake involves the type of object. While you can 発注する physical goods (like 10,000 bolts), the word is particularly common for *services* or *custom-made* items. If you are just buying a standard printer from a store for your office, kōnyū suru (to purchase) or chūmon suru is often more appropriate. 発注する implies a process of procurement. Furthermore, watch out for particle usage. While ni is standard for the supplier, beginners sometimes use to (with), which is incorrect. You place an order *to* a supplier. Also, ensure you don't confuse hatchū with shukka (shipping). Hatchū is the beginning of the process; shukka is the end from the supplier's side.

Lastly, be careful with the honorifics. In a business email, you might say go-hatchū when referring to an order placed *by your client* (to show respect to their action). For example: 先日は、弊社へご発注いただき誠にありがとうございます (Thank you very much for placing your order with us the other day). Here, adding the prefix 'go-' is essential because the order came from the customer. If you refer to your own order, you omit the 'go-'. Misusing these prefixes can make you sound either overly arrogant or uneducated in business etiquette. The word 発注する is a tool for professional precision; use it to define the boundaries of business transactions, not just as a synonym for 'buy'.

× 弊社からお客様にご発注します
弊社からお客様に発注いたします

Explanation: You don't use 'go-' for your own company's actions unless you are specifically trying to be humble in a very specific way, but 'hatchū itashimasu' is the standard humble form.

Understanding 発注する requires knowing its neighbors in the Japanese vocabulary of commerce. The most obvious alternative is chūmon suru (注文する). As we've discussed, chūmon is the broad, general-purpose word for 'ordering.' It can be used for pizza, a book, or a complex industrial machine. However, in a professional B2B setting, chūmon sounds slightly more informal or consumer-oriented than 発注. Another close relative is irai suru (依頼する), which means 'to request' or 'to commission.' While 発注 is specifically about ordering goods or services for payment, irai is broader and can include requesting a favor, asking for advice, or commissioning a piece of art. If you ask a consultant for their opinion, you irai them; if you hire them for a specific project with a set fee, you hatchū the project to them.

受注する (Juchū suru)
The direct opposite. It means 'to receive an order.' If Company A 発注 to Company B, Company B 受注 from Company A.
調達する (Chōtatsu suru)
Means 'to procure' or 'to raise (funds).' It refers to the entire process of obtaining necessary resources, of which 発注 is just one step.

For specific types of ordering, other words are more precise. Kaitsuke (買い付け) is often used for buying up stock or materials, especially in trading or wholesale contexts. Toriyose (取り寄せ) is used when a store doesn't have an item in stock and must 'order it in' from a warehouse or another branch. If you are ordering something to be made specifically for you from scratch, atsuraeru (あつらえる) is a beautiful, though slightly old-fashioned, word for 'to have something custom-made,' like a suit or a piece of furniture. In a modern office, you might also hear gaichū suru (外注する), which specifically means 'to outsource' a task to an external party. This is almost synonymous with 発注する when the target is an outside vendor.

In a table format, the differences become even clearer:

WordContextNuance
発注 (Hatchū)Business/B2BFormal, contractual, professional procurement.
注文 (Chūmon)General/B2CBroad, can be casual or professional.
依頼 (Irai)RequestsAsking for services or favors, not always paid.
受注 (Juchū)Supplier sideThe act of accepting the order.

Finally, consider shiteki suru (指定する - to designate) or sentaku suru (選択する - to select) when you are in the phase before ordering. Choosing the vendor is sentaku; actually telling them to start the work is 発注. By mastering these distinctions, you move from simply 'speaking Japanese' to 'operating in Japanese.' The precision of your vocabulary reflects the precision of your professional thinking.

単なる「注文」ではなく、法的な責任を伴う「発注」であることを意識してください。

Translation: Please be aware that this is not just a simple 'order' (chūmon), but an 'ordering' (hatchū) that involves legal responsibilities.

How Formal Is It?

Fun Fact

The kanji '発' is also used in 'launching a rocket' (hassha) and 'departure' (shuppatsu), emphasizing the 'starting' or 'sending out' nature of placing a business order.

Pronunciation Guide

UK hat.tʃuː su.ru
US hat.tʃu su.ru
The pitch accent is typically 'Heiban' (Flat), meaning the pitch starts low and rises, then stays flat.
Rhymes With
Juchū (受注) Muchū (夢中) Uchū (宇宙) Kōchū (孔中) Shūchū (集中) Nitchū (日中) Ketchū (血中) Yachū (夜中)
Common Errors
  • Pronouncing 'hatchu' with a short 'u' instead of the long 'ū'.
  • Missing the small 'tsu' (っ), making it sound like 'hachū' instead of 'hatchū'.
  • Using an English 'r' sound for 'suru' instead of the Japanese tap.
  • Stressing the first syllable like 'HAT-chu'.
  • Confusing the 'u' and 'o' sounds.

Difficulty Rating

Reading 3/5

The kanji are common in business but requires knowing the 'suru' verb structure.

Writing 4/5

The kanji '発' and '注' are mid-level, but writing the small 'tsu' in 'hatchū' is key.

Speaking 3/5

Pronunciation is straightforward but requires the long vowel 'ū'.

Listening 3/5

Easily confused with 'hachū' (reptile) if the small 'tsu' isn't heard clearly.

What to Learn Next

Prerequisites

注文 (Order) 買う (Buy) 会社 (Company) 業者 (Contractor) する (To do)

Learn Next

受注 (Receive order) 納品 (Delivery) 見積もり (Estimate) 請求 (Billing) 契約 (Contract)

Advanced

下請法 (Subcontract Act) 調達 (Procurement) サプライチェーン (Supply Chain) 委託 (Consignment)

Grammar to Know

Suru-verbs

発注する、発注します、発注した、発注している。

Particle 'Ni' for Recipient

A社に発注する。

Causative Form (~saseru)

部下に発注させる。

Passive Form (~sareru)

仕事が発注される。

Nominalization with 'No'

発注するのは難しい。

Examples by Level

1

会社でパソコンを3台発注します。

I will order 3 computers at the company.

Subject + de (at) + Object + o + hatchū shimasu.

2

新しい机を発注しましたか?

Did you order the new desk?

Past tense 'hatchū shimashita' for a completed action.

3

来週、紙を発注してください。

Please order paper next week.

Using '~te kudasai' for a polite request.

4

部品を発注するのは誰ですか?

Who is the one ordering the parts?

Nominalizing the verb with 'no' to make it the subject.

5

まだ発注していません。

I haven't ordered it yet.

Negative present continuous 'shite imasen' for 'haven't done'.

6

明日、材料を発注します。

I will order the materials tomorrow.

Future intent using the dictionary/polite form.

7

この会社に発注しましょう。

Let's place the order with this company.

Volitional form '~mashō' for 'let's'.

8

メールで発注することができます。

You can place an order via email.

Potential form 'koto ga dekiru' (can do).

1

業者に新しい看板を発注しました。

I ordered a new sign from the contractor.

Particle 'ni' marks the contractor/supplier.

2

毎月、10日に在庫を発注することになっています。

It is decided that we order inventory on the 10th of every month.

'~koto ni natte iru' indicates a rule or routine.

3

予算がないので、今は発注できません。

Since there is no budget, we cannot order now.

Potential negative form 'dekimasen'.

4

発注の前に、見積もりを確認してください。

Please check the estimate before ordering.

'~no mae ni' (before [noun]).

5

オンラインで簡単に発注できます。

You can easily order online.

Adverb 'kantan ni' (easily) modifying the verb.

6

どのサプライヤーに発注するか迷っています。

I am wondering which supplier to order from.

Embedded question with 'ka'.

7

発注ミスを防ぐために、ダブルチェックをします。

To prevent ordering errors, I will double-check.

'~tame ni' (in order to).

8

急いで発注しなければなりません。

I must place the order in a hurry.

'~nakereba narimasen' (must do).

1

デザイン業務を外部の会社に発注することにしました。

We decided to outsource the design work to an external company.

Using 'hatchū suru' for services/work.

2

発注書を作成して、上司の承認をもらいました。

I created the order form and got my boss's approval.

Compound noun 'hatchū-sho' (order form).

3

納期を早めるために、早めに発注しました。

In order to shorten the delivery time, I ordered early.

'Early' as 'hayame ni'.

4

システム開発を発注したが、要件定義が不十分だった。

I ordered the system development, but the requirements definition was insufficient.

Contrastive 'ga' (but).

5

一括で発注すれば、単価が安くなります。

If we order in bulk, the unit price will be cheaper.

Conditional 'ba' form.

6

弊社へのご発注、誠にありがとうございます。

Thank you very much for placing your order with our company.

Honorific prefix 'go-' and humble 'itashimasu' context.

7

発注してから納品まで、通常2週間かかります。

It usually takes two weeks from ordering to delivery.

'~te kara ~made' (from doing ~ until).

8

在庫管理システムと連動して自動で発注する仕組みです。

It is a system that automatically orders in coordination with the inventory management system.

Adverb 'jidō de' (automatically).

1

コスト削減のため、海外の工場に直接発注することに踏み切った。

To reduce costs, we took the step of ordering directly from an overseas factory.

'~ni fumikitta' (took the plunge/decided to).

2

発注先を選定する際には、品質と価格のバランスが重要だ。

When selecting a supplier, the balance between quality and price is important.

'Hatchū-saki' (the place where the order is sent).

3

下請法に抵触しないよう、適正な価格で発注しなければならない。

We must place orders at appropriate prices so as not to violate the Subcontract Act.

'~ni teishoku shinai yō' (so as not to conflict with).

4

仕様の変更により、追加の発注が必要になった。

Due to a change in specifications, an additional order became necessary.

Causal 'ni yori' (due to).

5

発注ミスが重なり、多大な損失を出してしまった。

Ordering errors piled up, resulting in a significant loss.

'~te shimatta' expressing regret/unintentional result.

6

今回のプロジェクトは、実績のあるA社に発注するのが妥当だろう。

For this project, it would probably be appropriate to order from Company A, which has a proven track record.

Tentative 'darō' (probably/would be).

7

発注管理をデジタル化することで、業務の効率化を図る。

We aim to improve business efficiency by digitalizing order management.

'~o hakaru' (to aim for/plan for).

8

受注側と発注側のコミュニケーション不足が、トラブルの原因だ。

Lack of communication between the receiving and ordering sides is the cause of the trouble.

'Juchū-gawa' vs 'Hatchū-gawa'.

1

サプライチェーンの最適化を目指し、発注頻度とロット数を見直した。

Aiming for supply chain optimization, we reviewed the ordering frequency and lot sizes.

Abstract nouns like 'saitekika' (optimization).

2

特定企業への依存を避けるため、分散発注を基本方針としている。

To avoid dependence on a specific company, our basic policy is decentralized ordering.

'Bunsan-hatchū' (decentralized/distributed ordering).

3

随意契約による発注は、透明性の観点から批判を浴びることがある。

Ordering through discretionary contracts can sometimes attract criticism from the perspective of transparency.

'~no kanten kara' (from the perspective of).

4

景気後退の煽りを受け、設備投資の発注が激減している。

Due to the impact of the recession, orders for capital investment have dropped sharply.

'~no aori o uke' (suffering the aftermath/impact of).

5

発注段階でのリスクヘッジとして、複数のサプライヤーと契約を締結した。

As a risk hedge at the ordering stage, we concluded contracts with multiple suppliers.

'Keiyaku o teiketsu suru' (conclude a contract).

6

電子発注システム(EDI)の導入により、事務コストを大幅に削減できた。

The introduction of an Electronic Data Interchange (EDI) system enabled a significant reduction in administrative costs.

Technical acronym 'EDI'.

7

発注元としての責任を果たし、協力会社との共存共栄を図るべきだ。

One should fulfill their responsibility as the ordering party and strive for co-existence and co-prosperity with partner companies.

'~beki da' (should/ought to).

8

需要予測の精度を高めることが、適切な発注には不可欠である。

Increasing the accuracy of demand forecasting is indispensable for appropriate ordering.

'~ni wa fukaketsu de aru' (is indispensable for).

1

公共事業の発注プロセスにおける公正な競争の確保は、民主主義の根幹に関わる問題だ。

Ensuring fair competition in the procurement process for public works is an issue that concerns the very foundation of democracy.

High-level political/social discourse.

2

ジャストインタイム生産方式においては、極めて緻密な発注タイミングの制御が要求される。

The Just-In-Time production system requires extremely precise control over the timing of orders.

Technical industrial terminology 'chīmitsu' (meticulous).

3

発注権限の委譲により、各部門が迅速な意思決定を行える体制を構築した。

By delegating ordering authority, we built a structure that allows each department to make rapid decisions.

'Ken'gen no ijō' (delegation of authority).

4

グローバル調達戦略において、地政学的リスクを考慮した発注先の選定は死活問題である。

In global procurement strategies, selecting suppliers while considering geopolitical risks is a matter of life and death.

'Shikatsu mondai' (a matter of life and death).

5

不当な発注取消しや返品は、優越的地位の濫用として公正取引委員会から是正勧告を受ける可能性がある。

Unjust cancellation of orders or returns may lead to a corrective recommendation from the Fair Trade Commission as an abuse of a superior bargaining position.

Legal terminology 'yūetsuteki chii no ran'yō'.

6

AIによる自動発注アルゴリズムの高度化が、流通業界のパラダイムシフトを加速させている。

The advancement of AI-based automatic ordering algorithms is accelerating a paradigm shift in the distribution industry.

Modern buzzwords 'paradigm shift'.

7

発注仕様書の解釈の相違が、数億円規模の訴訟問題へと発展した事例がある。

There are cases where differences in the interpretation of order specifications developed into lawsuits on the scale of hundreds of millions of yen.

Large-scale business consequences.

8

持続可能な社会の実現に向け、環境負荷の低い製品を優先的に発注するグリーン調達が普及している。

Toward the realization of a sustainable society, green procurement—prioritizing the ordering of products with low environmental impact—is becoming widespread.

'Green chōtatsu' (green procurement).

Common Collocations

システムを発注する
大量に発注する
外注を発注する
部品を発注する
工事を発注する
発注をミスする
発注を取り消す
発注を検討する
自動で発注する
直接発注する

Common Phrases

発注書 (Hatchū-sho)

— A physical or digital purchase order document.

発注書をメールで送ってください。

発注元 (Hatchū-moto)

— The client or company that places the order.

発注元の指示に従ってください。

発注先 (Hatchū-saki)

— The supplier or contractor who receives the order.

新しい発注先を探しています。

発注単位 (Hatchū-tan'i)

— The minimum or standard unit for an order (e.g., in boxes of 10).

この商品の発注単位は100個です。

発注残 (Hatchū-zan)

— Backlog; orders placed but not yet delivered.

発注残を確認してください。

一括発注 (Ikkatsu-hatchū)

— Bulk ordering or placing all orders at once.

一括発注で割引を受けます。

分割発注 (Bunkatsu-hatchū)

— Splitting an order into multiple parts.

リスク分散のために分割発注する。

電子発注 (Denshi-hatchū)

— Electronic ordering (EDI).

電子発注を導入して効率化する。

追加発注 (Tsuika-hatchū)

— Placing an additional order.

人気商品なので、すぐに追加発注した。

内定発注 (Naitei-hatchū)

— A tentative or unofficial order before the formal contract.

内定発注の段階で準備を始める。

Often Confused With

発注する vs 爬虫 (Hachū)

Means 'reptile'. The only difference is the small 'tsu' and the long 'ū'. Be careful with pronunciation!

発注する vs 発着 (Hatchaku)

Means 'departure and arrival'. It shares the 'hatsu' kanji but is about travel/logistics, not ordering.

発注する vs 抽出 (Chūshutsu)

Means 'extraction'. Shares the 'chū' sound (but different kanji) and is used in data or chemistry.

Idioms & Expressions

"丸投げで発注する"

— To order/outsource something and leave everything to the contractor without any oversight.

丸投げで発注するとトラブルの元になる。

Informal/Business
"阿吽の呼吸で発注する"

— To place an order based on a long-standing intuitive understanding without detailed instructions.

長年の付き合いなので、阿吽の呼吸で発注できる。

Formal/Nuanced
"叩き台を発注する"

— To order a rough draft or prototype to use as a basis for further discussion.

まずは叩き台となるデザインを発注した。

Business
"二重発注"

— Placing the same order twice by mistake.

二重発注を防ぐためのシステムを導入する。

Business
"見込み発注"

— Ordering based on a sales forecast before actual orders are received.

クリスマスに向けて見込み発注を増やす。

Business
"指名発注"

— Ordering from a specific company without a competitive bid.

信頼関係があるため、今回は指名発注にした。

Formal
"緊急発注"

— Placing a rush order due to an emergency.

在庫が切れたので、緊急発注を行った。

Business
"お付き合いで発注する"

— Ordering something just to maintain a business relationship, even if not strictly necessary.

地元の業者にお付き合いで発注する。

Business/Social
"発注の手を緩める"

— To slow down the pace or volume of ordering.

景気が悪いので、発注の手を緩めている。

Business/Metaphorical
"発注を渋る"

— To be hesitant or reluctant to place an order.

予算が厳しく、上層部が発注を渋っている。

Business

Easily Confused

発注する vs 注文する (Chūmon suru)

Both mean 'to order'.

Chūmon is general/B2C; Hatchū is professional/B2B.

レストランでは注文し、工場には発注する。

発注する vs 依頼する (Irai suru)

Both involve asking someone to do something.

Irai is a request (can be a favor); Hatchū is a commercial order for payment.

助言を依頼し、開発を発注する。

発注する vs 受注する (Juchū suru)

Sounds similar and relates to the same process.

Hatchū is giving the order; Juchū is receiving it.

客が発注し、店が受注する。

発注する vs 買収する (Baishū suru)

Both involve money and companies.

Baishū means to 'acquire' or 'buy out' a whole company, not just order a product.

会社を買収し、その会社に仕事を発注する。

発注する vs 調達する (Chōtatsu suru)

Both are used in procurement.

Chōtatsu is the broad goal of 'obtaining' resources; Hatchū is the specific act of 'placing the order'.

資材を調達するために、業者に発注する。

Sentence Patterns

A1

[Item] を 発注します。

パソコンを発注します。

A2

[Company] に [Item] を 発注しました。

A社に部品を発注しました。

B1

[Work] を [Person] に 発注することにした。

デザインをプロに発注することにした。

B2

[Reason] のため、[Method] で 発注する。

コスト削減のため、一括で発注する。

C1

[Strategy] に基づき、[Target] を 発注する。

経営方針に基づき、新システムを発注する。

C2

[Legal Context] に鑑み、[Action] を 発注する。

下請法に鑑み、適正な価格で発注する。

B1

発注書を [Action] する。

発注書を送付する。

B2

発注先を [Criteria] で 選定する。

発注先を実績で選定する。

Word Family

Nouns

発注 (Hatchū - Order)
発注書 (Hatchū-sho - Order form)
発注元 (Hatchū-moto - Client)
発注先 (Hatchū-saki - Supplier)

Verbs

発注する (Hatchū suru - To order)
再発注する (Saihatchū suru - To re-order)

Related

受注 (Juchū - Receiving an order)
注文 (Chūmon - Order)
依頼 (Irai - Request)
外注 (Gaichū - Outsourcing)
調達 (Chōtatsu - Procurement)

How to Use It

frequency

Extremely high in Japanese corporate environments and supply chain discussions.

Common Mistakes
  • Using 'hatchū' at a restaurant. 注文 (Chūmon) をお願いします。

    Hatchū is for business procurement, not consumer service.

  • Confusing 'hatchū' with 'juchū'. 仕事を受注しました (I received the work).

    Hatchū is for the one giving the work, Juchū is for the one doing it.

  • Saying 'hachū' instead of 'hatchū'. 発注 (Hatchū)

    Missing the small 'tsu' can make it sound like 'reptile' (hachū).

  • Using 'to' instead of 'ni' for the supplier. 業者に発注する。

    The particle 'ni' indicates the recipient of the order.

  • Using 'hatchū' for small office supplies like one pen. ペンを購入する / 注文する。

    Hatchū implies a more formal procurement process, not a simple purchase.

Tips

B2B Only

Keep 'hatchū' for business-to-business transactions. It's the 'suit and tie' version of ordering.

Particle Choice

Use 'ni' for the supplier. 'A-sha ni hatchū suru' (Order to Company A).

The Order Form

Always remember 'hatchū-sho' (Purchase Order). It's a key word in any Japanese office.

Humble Form

In emails to suppliers, use 'hatchū itashimasu' to sound like a respectful client.

Hatch the Plan

You 'hatch' a plan and then 'hatch-u' (hatchū) the order to get it started.

Hatchū vs Juchū

Hatchū = Sending (Client). Juchū = Receiving (Supplier). Don't mix them up!

No Food!

Never order ramen with 'hatchū'. The staff will think you're very strange.

Small Tsu

Don't forget the small っ. It's ha-T-chu, not ha-chu.

Manufacturing

This word is the king of the factory floor. Everything is 'hatchū'ed there.

Bulk Ordering

Learn 'ikkatsu-hatchū' (bulk order) to sound like a smart manager.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Hatch' + 'You'. You open the 'Hatch' of your company to send an order to 'You' (the supplier). Hatch-U!

Visual Association

Imagine a factory manager hitting a big green 'START' button that sends a digital paper airplane (the order) to another factory.

Word Web

Business Factory Supplier Contract Procurement Money Deadline Specifications

Challenge

Try to say 'I will order the parts from the supplier' in Japanese using 'hatchū suru' three times fast without missing the small 'tsu'.

Word Origin

The word is a Sino-Japanese (Kango) compound. 'Hatsu' (発) originates from the Middle Chinese 'pwat', meaning to launch, emit, or start. 'Chū' (注) comes from 'chūmon', which historically meant to make a note or pour attention into something.

Original meaning: To issue or send out a formal request or note for goods.

Sino-Japanese (Kango).

Cultural Context

Be careful when using 'hatchū' toward a freelancer; it implies a formal business transaction. Ensure you follow up with a 'hatchū-sho' to remain professional and legally compliant.

In English, we often just say 'order' or 'place an order' regardless of context. Japanese learners must learn to separate 'buying a coffee' from 'procuring 500 units'.

The 'Shitauke-hō' (Subcontract Act) is a major legal reference for this word. Toyota's 'Just-In-Time' system is the ultimate example of optimized 'hatchū'. Business dramas like 'Hanzawa Naoki' often feature intense scenes about 'hatchū' and 'juchū'.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Manufacturing

  • 部品を発注する
  • 原材料を発注する
  • 納期を確認してから発注する
  • 一括発注でコストを抑える

IT/Software

  • 開発を外注に発注する
  • サーバーを発注する
  • 仕様書を添えて発注する
  • 追加機能を再発注する

Retail/Store Management

  • 在庫を発注する
  • お弁当を発注する
  • 明日の分を発注する
  • 自動発注システムを使う

Construction

  • 工事を発注する
  • 資材を発注する
  • 下請け業者に発注する
  • 設計を発注する

Government/Public Works

  • 公共事業を発注する
  • 入札を経て発注する
  • 随意契約で発注する
  • 予算内で発注する

Conversation Starters

"新しいプロジェクトの備品は、もう発注しましたか? (Have you ordered the supplies for the new project yet?)"

"どの会社に開発を発注するのが一番いいと思いますか? (Which company do you think is best to order the development from?)"

"発注ミスを防ぐために、どのような工夫をしていますか? (What kind of measures are you taking to prevent ordering errors?)"

"最近、材料の発注価格が上がっていて困っています。 (I'm troubled because the ordering price of materials has been rising lately.)"

"海外のサプライヤーに発注する際、気をつけることは何ですか? (What should one be careful about when ordering from overseas suppliers?)"

Journal Prompts

今日、仕事で何かを発注しましたか?その際、どんなことに気を使いましたか? (Did you order anything for work today? What did you pay attention to?)

もし自分が会社を経営するなら、どんな業務を外注に発注したいですか? (If you ran a company, what tasks would you want to outsource?)

「注文」と「発注」の違いを、自分の言葉で説明してみてください。 (Try to explain the difference between 'chūmon' and 'hatchū' in your own words.)

過去に発注ミスをした経験はありますか?そこから何を学びましたか? (Have you ever made an ordering error? What did you learn from it?)

自動発注システムが普及することのメリットとデメリットは何だと思いますか? (What do you think are the pros and cons of automated ordering systems becoming widespread?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Usually, no. 'Chūmon suru' is the correct term for personal shopping. However, if you are buying items for your company using a corporate account, 'hatchū' might be used in internal accounting discussions, but 'chūmon' is still more natural for the act of clicking 'buy'.

It is a 'Purchase Order' (PO). It's a formal document sent by a buyer to a seller indicating types, quantities, and agreed prices for products or services.

It's not about politeness, but about 'register.' 'Hatchū' is more professional and formal. Using 'chūmon' in a high-level procurement meeting might sound slightly amateur, while using 'hatchū' at a cafe would sound hilariously over-formal.

'Gaichū' (outsourcing) is a noun describing the *type* of work (external). 'Hatchū' is the *action* of ordering. You often 'hatchū' a 'gaichū' task.

You can say 'saihatchū suru' (再発注する).

Both! You can 'hatchū' 5000 bolts (products) or 'hatchū' the cleaning of your office building (services).

It means the 'ordering party' or the 'client.' If you hire a freelancer, you are the 'hatchū-moto'.

Yes, it means 'to receive an order,' but 'juchū suru' is the more common and professional single verb for this.

It refers to 'Electronic Data Interchange' (EDI) or online procurement systems where orders are sent digitally instead of via paper or fax.

Only if your 'daily life' involves working in a Japanese office. You won't hear it much at the park or the gym, but you'll hear it constantly in business news and workplaces.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence: 'I will order 100 parts from Company A.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Please send the order form by tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'We decided to outsource the design.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I made an ordering error.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'We are reviewing the supplier.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'The order was canceled.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'We will order in bulk to save money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Thank you for your order.' (Humble/Polite)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I forgot to order the materials.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'The system automatically orders parts.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'We need to place an additional order.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Who is the person in charge of ordering?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I will order it as soon as I get approval.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'The delivery date for the order is next Monday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'We split the order among three companies.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Is the order form ready?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I will re-order the correct parts.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'We are waiting for the order from the client.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'The price for ordering has increased.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Please check the inventory before ordering.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I will place an order with Company B.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Did you send the order form?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I made a mistake in the order.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Let's order the parts tomorrow.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We need to outsource the development.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I will re-order it immediately.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Thank you for your order.' (Humble)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Which supplier should we order from?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'll order it after checking the estimate.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The order was canceled by the client.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We should order in bulk.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Is the order system working?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'll have my subordinate place the order.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Please check the order status.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The deadline for ordering is today.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We placed a rush order.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'm looking for a new supplier.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The order form is incomplete.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'll place the order as soon as possible.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The ordering process is digitalized.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence and write the word for 'order': '会議の前に、お弁当を発注しておいてください。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the item ordered: '新しいサーバーを3台発注しました。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the reason for the delay: '発注ミスがあったため、納期が遅れます。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the phrase for 'bulk order': '一括発注すれば安くなります。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the recipient: 'A社にシステム開発を発注することにしました。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the document: '発注書の内容をもう一度確認してください。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the action: '発注を取り消すことはできません。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify who is ordering: 'コンビニの店長が商品を発注しています。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the method: 'メールで発注してください。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the timing: '承認が下り次第、発注します。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the quantity: '部品を1000個追加発注した。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the problem: '二重発注してしまった。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the target: '道路工事を発注する。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the person in charge: '発注担当者は田中さんです。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the humble expression: 'ご発注いただきありがとうございます。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!