発注する
発注する in 30 Seconds
- A formal business verb meaning 'to place an order' with a supplier or contractor.
- Specifically used in B2B contexts, procurement, and professional outsourcing scenarios.
- Contrasts with 'chūmon,' which is for general or consumer-level ordering.
- Commonly paired with nouns like 'hatchū-sho' (order form) and 'hatchū-moto' (client).
The Japanese verb 発注する (hatchū suru) is a cornerstone of professional and business Japanese. At its core, it means 'to place an order,' but it carries a specific nuance that distinguishes it from the more common word chūmon suru. While chūmon is used by a customer at a restaurant or a shopper on Amazon, 発注する is strictly reserved for business-to-business (B2B) transactions, procurement, and outsourcing. It implies a formal process where one entity requests goods or services from a supplier or contractor, often involving a contract, a purchase order, or a detailed specification document. In the hierarchy of Japanese business vocabulary, this word sits firmly in the operational and logistical domain. When a company decides to build a new software system, they don't just 'order' it; they 発注 the development to a vendor. When a construction firm needs steel beams, they 発注 them from a manufacturer. Understanding this word is essential for anyone navigating a Japanese workplace because it signals professional competence and an understanding of corporate flow.
- Business Context
- Used when a company formally requests production or service delivery from another company. It is the 'issuing' side of a transaction.
- Etymology Breakdown
- The kanji '発' (hatsu) means to emit or send out, and '注' (chū) comes from 'chūmon' (order). Together, they literally mean 'to send out an order.'
新しい基幹システムの開発を、信頼できるITベンダーに発注することに決めた。
The term is often paired with specific nouns to describe the object being ordered. For example, gaichū (outsourcing) is a very common related term where the 'hatchū' process is directed toward an external party. In a project management cycle, the 発注 phase occurs after the planning and vendor selection phases but before the actual production or 'juchū' (receiving the order) phase on the supplier's side. If you are the person in charge of procurement, you are the hatchū-sha (the orderer). This role carries significant responsibility in Japan, as the relationship between the orderer and the supplier is often seen as a partnership, albeit one with clear contractual obligations. The word evokes a sense of moving from theory to action—once you 発注する, the gears of industry begin to turn, materials are allocated, and workers are assigned. It is the 'go' signal in the supply chain.
Furthermore, the word is ubiquitous in construction, manufacturing, and software development. In these fields, the complexity of the 'order' is high. You aren't just buying a finished product off a shelf; you are often ordering something to be built to specifications. This is why 発注する is so closely linked with terms like shiyō-sho (specification sheet) and mitsumori (estimate). Before you 発注, you must review the estimate and the specs. Once the order is placed, the process enters the 'production' or 'execution' phase. In modern Japanese business, there is also a trend toward 'denshi-hatchū' (electronic ordering), reflecting the digitalization of supply chains. Regardless of the medium, the weight of the word remains the same: it is a formal commitment to pay a supplier for a specific deliverable.
部品の在庫が少なくなってきたので、サプライヤーに追加の部品を発注した。
Grammatically, 発注する is a 'suru' verb, which makes it highly versatile. It follows the standard pattern of [Entity/Person] が [Supplier] に [Item/Service] を 発注する. The particle ni identifies the recipient of the order (the supplier), while o identifies what is being ordered. Because it is a formal word, it is frequently used in its polite form hatchū shimasu or the even more formal hatchū itashimasu in business correspondence. Understanding the passive and causative forms is also crucial for higher-level communication. For instance, if you are the supplier, you might say the order 'was placed' with you using the passive form hatchū sareru. However, suppliers more commonly use the dedicated term juchū suru (to receive an order). Using 発注する correctly requires not just grammatical accuracy but also an awareness of the 'direction' of the transaction.
- Standard Pattern
- [Target Company] に [Work/Product] を 発注する。
- Noun Form
- 発注 (Hatchū) - The act of ordering. Used in compounds like 'hatchū-sho' (order form) or 'hatchū-moto' (the ordering party).
予算の承認が下り次第、すぐにデザイン制作を発注します。
When discussing the timing of an order, you will often hear phrases like zengo-hatchū (ordering before or after a certain event) or ikkatsu-hatchū (bulk ordering). In a sentence, you might say 'We will order in bulk to save costs' as コスト削減のために一括発注する. The verb can also be used in the potential form hatchū dekiru (can order) or the negative form hatchū shinai (will not order). In professional emails, it's common to see the noun form used as a subject: 発注の手続きを進めております (We are proceeding with the ordering procedures). This shift from verb to noun is a hallmark of 'Keigo' (honorific Japanese) and formal business writing, where avoiding direct verbs can sometimes sound more polite and objective.
Another advanced usage involves the causative form hatchū saseru (to make/let someone place an order). A manager might say, 'I will have my subordinate place the order' (Buka ni hatchū saseru). In the context of government contracts or large corporate projects, you might encounter the term shimei-hatchū (designated ordering), where a specific company is chosen without a competitive bidding process. This demonstrates how 発注する is not just a simple action but part of a complex legal and economic framework. Finally, remember that the object of 発注する is usually something that requires effort to produce or provide, such as gyōmu (work/tasks), kōji (construction), or shisutemu (systems). It is rarely used for small office supplies like pens, which are typically 'purchased' (kōnyū suru) or 'ordered' (chūmon suru).
納期が厳しいため、複数の会社に分けて業務を発注した。
You will encounter 発注する daily if you work in a Japanese office, particularly in departments like procurement, logistics, IT, or project management. During a morning meeting (chōrei), a project leader might report on the status of a project by saying, 'We have finally placed the order for the server hardware' (Sābā hādo-uea no hatchū o kanryō shimashita). In the world of software development, the 'hatchū-moto' (client) and 'juchū-sha' (contractor) relationship is the fundamental dynamic. You'll hear developers discussing the 'hatchū-sho' (order form) to clarify the scope of work. It is also a key term in the construction industry, where main contractors (zenekon) 発注 work to subcontractors. In these high-stakes environments, the word carries the weight of a legal commitment and the start of a production timeline.
- Procurement Meetings
- Discussions about which vendor to choose and when to 'hatchū' to ensure parts arrive on time for production.
- News & Economics
- News reports on government spending often use 'hatchū' when referring to public works projects or military equipment orders.
このプロジェクトのロゴデザインは、外部のデザイナーに発注する予定です。
Beyond the office, you might hear this word in documentaries about manufacturing (monozukuri) or in business dramas. It is a word that signifies the 'adult' world of commerce. When a small factory owner in a TV show says, 'We received a huge order from a major manufacturer' (Ōte mēkā kara tairyō no hatchū o moratta), it is a moment of high drama because it means the business is saved (or overwhelmed). In the context of retail, while customers 'chūmon', the store manager 'hatchū' the inventory from the warehouse. If you ever work part-time at a Japanese convenience store (konbini), one of your most important tasks will be hatchū—using a handheld terminal to order tomorrow's rice balls and milk based on sales trends. Here, 発注する is a daily tactical decision that determines the store's success.
In legal contexts, 発注する is the trigger for various laws, such as the 'Subcontract Act' (Shitauke-hō), which protects smaller suppliers from unfair practices by larger companies that 発注 work to them. If you are reading a Japanese contract or a business news article about a scandal involving delayed payments, you will see 発注 used repeatedly. It is also common in the world of freelance work; freelancers are always looking for 'hatchū' from clients. In online platforms like CrowdWorks or Lancers, the button to hire someone is effectively a 'hatchū' button. Essentially, anywhere money is exchanged for professional work or industrial goods, 発注する is the verb of choice.
コンビニの店長は、天候を予測して弁当の数を発注する必要がある。
The most frequent mistake learners make with 発注する is using it in casual, consumer-level contexts. As mentioned before, you should never say Rāmen o hatchū shimasu at a restaurant. This sounds incredibly strange, like you are trying to treat the waiter as a corporate vendor. Use chūmon for food, clothes, or personal items. Another common error is confusing the direction of the action. 発注する is exclusively for the person *giving* the order. If you are the one *receiving* the order, you must use juchū suru (受注する) or chūmon o ukeru (注文を受ける). Confusing these two can lead to significant misunderstandings in a business meeting—if you say you 'hatchū-ed' something when you actually 'juchū-ed' it, your colleagues will think you are the client rather than the provider.
- Mistake: Casual Usage
- Using 'hatchū' for a single coffee or a book on Amazon. Correct: 'chūmon suru'.
- Mistake: Direction Confusion
- Using 'hatchū suru' when you are the one being hired. Correct: 'juchū suru'.
× 友達にプレゼントを発注した。
○ 友達にプレゼントを注文した。
Another nuance mistake involves the type of object. While you can 発注する physical goods (like 10,000 bolts), the word is particularly common for *services* or *custom-made* items. If you are just buying a standard printer from a store for your office, kōnyū suru (to purchase) or chūmon suru is often more appropriate. 発注する implies a process of procurement. Furthermore, watch out for particle usage. While ni is standard for the supplier, beginners sometimes use to (with), which is incorrect. You place an order *to* a supplier. Also, ensure you don't confuse hatchū with shukka (shipping). Hatchū is the beginning of the process; shukka is the end from the supplier's side.
Lastly, be careful with the honorifics. In a business email, you might say go-hatchū when referring to an order placed *by your client* (to show respect to their action). For example: 先日は、弊社へご発注いただき誠にありがとうございます (Thank you very much for placing your order with us the other day). Here, adding the prefix 'go-' is essential because the order came from the customer. If you refer to your own order, you omit the 'go-'. Misusing these prefixes can make you sound either overly arrogant or uneducated in business etiquette. The word 発注する is a tool for professional precision; use it to define the boundaries of business transactions, not just as a synonym for 'buy'.
× 弊社からお客様にご発注します。
○ 弊社からお客様に発注いたします。
Understanding 発注する requires knowing its neighbors in the Japanese vocabulary of commerce. The most obvious alternative is chūmon suru (注文する). As we've discussed, chūmon is the broad, general-purpose word for 'ordering.' It can be used for pizza, a book, or a complex industrial machine. However, in a professional B2B setting, chūmon sounds slightly more informal or consumer-oriented than 発注. Another close relative is irai suru (依頼する), which means 'to request' or 'to commission.' While 発注 is specifically about ordering goods or services for payment, irai is broader and can include requesting a favor, asking for advice, or commissioning a piece of art. If you ask a consultant for their opinion, you irai them; if you hire them for a specific project with a set fee, you hatchū the project to them.
- 受注する (Juchū suru)
- The direct opposite. It means 'to receive an order.' If Company A 発注 to Company B, Company B 受注 from Company A.
- 調達する (Chōtatsu suru)
- Means 'to procure' or 'to raise (funds).' It refers to the entire process of obtaining necessary resources, of which 発注 is just one step.
For specific types of ordering, other words are more precise. Kaitsuke (買い付け) is often used for buying up stock or materials, especially in trading or wholesale contexts. Toriyose (取り寄せ) is used when a store doesn't have an item in stock and must 'order it in' from a warehouse or another branch. If you are ordering something to be made specifically for you from scratch, atsuraeru (あつらえる) is a beautiful, though slightly old-fashioned, word for 'to have something custom-made,' like a suit or a piece of furniture. In a modern office, you might also hear gaichū suru (外注する), which specifically means 'to outsource' a task to an external party. This is almost synonymous with 発注する when the target is an outside vendor.
In a table format, the differences become even clearer:
| Word | Context | Nuance |
|---|---|---|
| 発注 (Hatchū) | Business/B2B | Formal, contractual, professional procurement. |
| 注文 (Chūmon) | General/B2C | Broad, can be casual or professional. |
| 依頼 (Irai) | Requests | Asking for services or favors, not always paid. |
| 受注 (Juchū) | Supplier side | The act of accepting the order. |
Finally, consider shiteki suru (指定する - to designate) or sentaku suru (選択する - to select) when you are in the phase before ordering. Choosing the vendor is sentaku; actually telling them to start the work is 発注. By mastering these distinctions, you move from simply 'speaking Japanese' to 'operating in Japanese.' The precision of your vocabulary reflects the precision of your professional thinking.
単なる「注文」ではなく、法的な責任を伴う「発注」であることを意識してください。
How Formal Is It?
Fun Fact
The kanji '発' is also used in 'launching a rocket' (hassha) and 'departure' (shuppatsu), emphasizing the 'starting' or 'sending out' nature of placing a business order.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'hatchu' with a short 'u' instead of the long 'ū'.
- Missing the small 'tsu' (っ), making it sound like 'hachū' instead of 'hatchū'.
- Using an English 'r' sound for 'suru' instead of the Japanese tap.
- Stressing the first syllable like 'HAT-chu'.
- Confusing the 'u' and 'o' sounds.
Difficulty Rating
The kanji are common in business but requires knowing the 'suru' verb structure.
The kanji '発' and '注' are mid-level, but writing the small 'tsu' in 'hatchū' is key.
Pronunciation is straightforward but requires the long vowel 'ū'.
Easily confused with 'hachū' (reptile) if the small 'tsu' isn't heard clearly.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Suru-verbs
発注する、発注します、発注した、発注している。
Particle 'Ni' for Recipient
A社に発注する。
Causative Form (~saseru)
部下に発注させる。
Passive Form (~sareru)
仕事が発注される。
Nominalization with 'No'
発注するのは難しい。
Examples by Level
会社でパソコンを3台発注します。
I will order 3 computers at the company.
Subject + de (at) + Object + o + hatchū shimasu.
新しい机を発注しましたか?
Did you order the new desk?
Past tense 'hatchū shimashita' for a completed action.
来週、紙を発注してください。
Please order paper next week.
Using '~te kudasai' for a polite request.
部品を発注するのは誰ですか?
Who is the one ordering the parts?
Nominalizing the verb with 'no' to make it the subject.
まだ発注していません。
I haven't ordered it yet.
Negative present continuous 'shite imasen' for 'haven't done'.
明日、材料を発注します。
I will order the materials tomorrow.
Future intent using the dictionary/polite form.
この会社に発注しましょう。
Let's place the order with this company.
Volitional form '~mashō' for 'let's'.
メールで発注することができます。
You can place an order via email.
Potential form 'koto ga dekiru' (can do).
業者に新しい看板を発注しました。
I ordered a new sign from the contractor.
Particle 'ni' marks the contractor/supplier.
毎月、10日に在庫を発注することになっています。
It is decided that we order inventory on the 10th of every month.
'~koto ni natte iru' indicates a rule or routine.
予算がないので、今は発注できません。
Since there is no budget, we cannot order now.
Potential negative form 'dekimasen'.
発注の前に、見積もりを確認してください。
Please check the estimate before ordering.
'~no mae ni' (before [noun]).
オンラインで簡単に発注できます。
You can easily order online.
Adverb 'kantan ni' (easily) modifying the verb.
どのサプライヤーに発注するか迷っています。
I am wondering which supplier to order from.
Embedded question with 'ka'.
発注ミスを防ぐために、ダブルチェックをします。
To prevent ordering errors, I will double-check.
'~tame ni' (in order to).
急いで発注しなければなりません。
I must place the order in a hurry.
'~nakereba narimasen' (must do).
デザイン業務を外部の会社に発注することにしました。
We decided to outsource the design work to an external company.
Using 'hatchū suru' for services/work.
発注書を作成して、上司の承認をもらいました。
I created the order form and got my boss's approval.
Compound noun 'hatchū-sho' (order form).
納期を早めるために、早めに発注しました。
In order to shorten the delivery time, I ordered early.
'Early' as 'hayame ni'.
システム開発を発注したが、要件定義が不十分だった。
I ordered the system development, but the requirements definition was insufficient.
Contrastive 'ga' (but).
一括で発注すれば、単価が安くなります。
If we order in bulk, the unit price will be cheaper.
Conditional 'ba' form.
弊社へのご発注、誠にありがとうございます。
Thank you very much for placing your order with our company.
Honorific prefix 'go-' and humble 'itashimasu' context.
発注してから納品まで、通常2週間かかります。
It usually takes two weeks from ordering to delivery.
'~te kara ~made' (from doing ~ until).
在庫管理システムと連動して自動で発注する仕組みです。
It is a system that automatically orders in coordination with the inventory management system.
Adverb 'jidō de' (automatically).
コスト削減のため、海外の工場に直接発注することに踏み切った。
To reduce costs, we took the step of ordering directly from an overseas factory.
'~ni fumikitta' (took the plunge/decided to).
発注先を選定する際には、品質と価格のバランスが重要だ。
When selecting a supplier, the balance between quality and price is important.
'Hatchū-saki' (the place where the order is sent).
下請法に抵触しないよう、適正な価格で発注しなければならない。
We must place orders at appropriate prices so as not to violate the Subcontract Act.
'~ni teishoku shinai yō' (so as not to conflict with).
仕様の変更により、追加の発注が必要になった。
Due to a change in specifications, an additional order became necessary.
Causal 'ni yori' (due to).
発注ミスが重なり、多大な損失を出してしまった。
Ordering errors piled up, resulting in a significant loss.
'~te shimatta' expressing regret/unintentional result.
今回のプロジェクトは、実績のあるA社に発注するのが妥当だろう。
For this project, it would probably be appropriate to order from Company A, which has a proven track record.
Tentative 'darō' (probably/would be).
発注管理をデジタル化することで、業務の効率化を図る。
We aim to improve business efficiency by digitalizing order management.
'~o hakaru' (to aim for/plan for).
受注側と発注側のコミュニケーション不足が、トラブルの原因だ。
Lack of communication between the receiving and ordering sides is the cause of the trouble.
'Juchū-gawa' vs 'Hatchū-gawa'.
サプライチェーンの最適化を目指し、発注頻度とロット数を見直した。
Aiming for supply chain optimization, we reviewed the ordering frequency and lot sizes.
Abstract nouns like 'saitekika' (optimization).
特定企業への依存を避けるため、分散発注を基本方針としている。
To avoid dependence on a specific company, our basic policy is decentralized ordering.
'Bunsan-hatchū' (decentralized/distributed ordering).
随意契約による発注は、透明性の観点から批判を浴びることがある。
Ordering through discretionary contracts can sometimes attract criticism from the perspective of transparency.
'~no kanten kara' (from the perspective of).
景気後退の煽りを受け、設備投資の発注が激減している。
Due to the impact of the recession, orders for capital investment have dropped sharply.
'~no aori o uke' (suffering the aftermath/impact of).
発注段階でのリスクヘッジとして、複数のサプライヤーと契約を締結した。
As a risk hedge at the ordering stage, we concluded contracts with multiple suppliers.
'Keiyaku o teiketsu suru' (conclude a contract).
電子発注システム(EDI)の導入により、事務コストを大幅に削減できた。
The introduction of an Electronic Data Interchange (EDI) system enabled a significant reduction in administrative costs.
Technical acronym 'EDI'.
発注元としての責任を果たし、協力会社との共存共栄を図るべきだ。
One should fulfill their responsibility as the ordering party and strive for co-existence and co-prosperity with partner companies.
'~beki da' (should/ought to).
需要予測の精度を高めることが、適切な発注には不可欠である。
Increasing the accuracy of demand forecasting is indispensable for appropriate ordering.
'~ni wa fukaketsu de aru' (is indispensable for).
公共事業の発注プロセスにおける公正な競争の確保は、民主主義の根幹に関わる問題だ。
Ensuring fair competition in the procurement process for public works is an issue that concerns the very foundation of democracy.
High-level political/social discourse.
ジャストインタイム生産方式においては、極めて緻密な発注タイミングの制御が要求される。
The Just-In-Time production system requires extremely precise control over the timing of orders.
Technical industrial terminology 'chīmitsu' (meticulous).
発注権限の委譲により、各部門が迅速な意思決定を行える体制を構築した。
By delegating ordering authority, we built a structure that allows each department to make rapid decisions.
'Ken'gen no ijō' (delegation of authority).
グローバル調達戦略において、地政学的リスクを考慮した発注先の選定は死活問題である。
In global procurement strategies, selecting suppliers while considering geopolitical risks is a matter of life and death.
'Shikatsu mondai' (a matter of life and death).
不当な発注取消しや返品は、優越的地位の濫用として公正取引委員会から是正勧告を受ける可能性がある。
Unjust cancellation of orders or returns may lead to a corrective recommendation from the Fair Trade Commission as an abuse of a superior bargaining position.
Legal terminology 'yūetsuteki chii no ran'yō'.
AIによる自動発注アルゴリズムの高度化が、流通業界のパラダイムシフトを加速させている。
The advancement of AI-based automatic ordering algorithms is accelerating a paradigm shift in the distribution industry.
Modern buzzwords 'paradigm shift'.
発注仕様書の解釈の相違が、数億円規模の訴訟問題へと発展した事例がある。
There are cases where differences in the interpretation of order specifications developed into lawsuits on the scale of hundreds of millions of yen.
Large-scale business consequences.
持続可能な社会の実現に向け、環境負荷の低い製品を優先的に発注するグリーン調達が普及している。
Toward the realization of a sustainable society, green procurement—prioritizing the ordering of products with low environmental impact—is becoming widespread.
'Green chōtatsu' (green procurement).
Common Collocations
Common Phrases
— The minimum or standard unit for an order (e.g., in boxes of 10).
この商品の発注単位は100個です。
Often Confused With
Means 'reptile'. The only difference is the small 'tsu' and the long 'ū'. Be careful with pronunciation!
Means 'departure and arrival'. It shares the 'hatsu' kanji but is about travel/logistics, not ordering.
Means 'extraction'. Shares the 'chū' sound (but different kanji) and is used in data or chemistry.
Idioms & Expressions
— To order/outsource something and leave everything to the contractor without any oversight.
丸投げで発注するとトラブルの元になる。
Informal/Business— To place an order based on a long-standing intuitive understanding without detailed instructions.
長年の付き合いなので、阿吽の呼吸で発注できる。
Formal/Nuanced— To order a rough draft or prototype to use as a basis for further discussion.
まずは叩き台となるデザインを発注した。
Business— Placing the same order twice by mistake.
二重発注を防ぐためのシステムを導入する。
Business— Ordering based on a sales forecast before actual orders are received.
クリスマスに向けて見込み発注を増やす。
Business— Ordering from a specific company without a competitive bid.
信頼関係があるため、今回は指名発注にした。
Formal— Placing a rush order due to an emergency.
在庫が切れたので、緊急発注を行った。
Business— Ordering something just to maintain a business relationship, even if not strictly necessary.
地元の業者にお付き合いで発注する。
Business/Social— To slow down the pace or volume of ordering.
景気が悪いので、発注の手を緩めている。
Business/Metaphorical— To be hesitant or reluctant to place an order.
予算が厳しく、上層部が発注を渋っている。
BusinessEasily Confused
Both mean 'to order'.
Chūmon is general/B2C; Hatchū is professional/B2B.
レストランでは注文し、工場には発注する。
Both involve asking someone to do something.
Irai is a request (can be a favor); Hatchū is a commercial order for payment.
助言を依頼し、開発を発注する。
Sounds similar and relates to the same process.
Hatchū is giving the order; Juchū is receiving it.
客が発注し、店が受注する。
Both involve money and companies.
Baishū means to 'acquire' or 'buy out' a whole company, not just order a product.
会社を買収し、その会社に仕事を発注する。
Both are used in procurement.
Chōtatsu is the broad goal of 'obtaining' resources; Hatchū is the specific act of 'placing the order'.
資材を調達するために、業者に発注する。
Sentence Patterns
[Item] を 発注します。
パソコンを発注します。
[Company] に [Item] を 発注しました。
A社に部品を発注しました。
[Work] を [Person] に 発注することにした。
デザインをプロに発注することにした。
[Reason] のため、[Method] で 発注する。
コスト削減のため、一括で発注する。
[Strategy] に基づき、[Target] を 発注する。
経営方針に基づき、新システムを発注する。
[Legal Context] に鑑み、[Action] を 発注する。
下請法に鑑み、適正な価格で発注する。
発注書を [Action] する。
発注書を送付する。
発注先を [Criteria] で 選定する。
発注先を実績で選定する。
Word Family
Nouns
Verbs
Related
How to Use It
Extremely high in Japanese corporate environments and supply chain discussions.
-
Using 'hatchū' at a restaurant.
→
注文 (Chūmon) をお願いします。
Hatchū is for business procurement, not consumer service.
-
Confusing 'hatchū' with 'juchū'.
→
仕事を受注しました (I received the work).
Hatchū is for the one giving the work, Juchū is for the one doing it.
-
Saying 'hachū' instead of 'hatchū'.
→
発注 (Hatchū)
Missing the small 'tsu' can make it sound like 'reptile' (hachū).
-
Using 'to' instead of 'ni' for the supplier.
→
業者に発注する。
The particle 'ni' indicates the recipient of the order.
-
Using 'hatchū' for small office supplies like one pen.
→
ペンを購入する / 注文する。
Hatchū implies a more formal procurement process, not a simple purchase.
Tips
B2B Only
Keep 'hatchū' for business-to-business transactions. It's the 'suit and tie' version of ordering.
Particle Choice
Use 'ni' for the supplier. 'A-sha ni hatchū suru' (Order to Company A).
The Order Form
Always remember 'hatchū-sho' (Purchase Order). It's a key word in any Japanese office.
Humble Form
In emails to suppliers, use 'hatchū itashimasu' to sound like a respectful client.
Hatch the Plan
You 'hatch' a plan and then 'hatch-u' (hatchū) the order to get it started.
Hatchū vs Juchū
Hatchū = Sending (Client). Juchū = Receiving (Supplier). Don't mix them up!
No Food!
Never order ramen with 'hatchū'. The staff will think you're very strange.
Small Tsu
Don't forget the small っ. It's ha-T-chu, not ha-chu.
Manufacturing
This word is the king of the factory floor. Everything is 'hatchū'ed there.
Bulk Ordering
Learn 'ikkatsu-hatchū' (bulk order) to sound like a smart manager.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Hatch' + 'You'. You open the 'Hatch' of your company to send an order to 'You' (the supplier). Hatch-U!
Visual Association
Imagine a factory manager hitting a big green 'START' button that sends a digital paper airplane (the order) to another factory.
Word Web
Challenge
Try to say 'I will order the parts from the supplier' in Japanese using 'hatchū suru' three times fast without missing the small 'tsu'.
Word Origin
The word is a Sino-Japanese (Kango) compound. 'Hatsu' (発) originates from the Middle Chinese 'pwat', meaning to launch, emit, or start. 'Chū' (注) comes from 'chūmon', which historically meant to make a note or pour attention into something.
Original meaning: To issue or send out a formal request or note for goods.
Sino-Japanese (Kango).Cultural Context
Be careful when using 'hatchū' toward a freelancer; it implies a formal business transaction. Ensure you follow up with a 'hatchū-sho' to remain professional and legally compliant.
In English, we often just say 'order' or 'place an order' regardless of context. Japanese learners must learn to separate 'buying a coffee' from 'procuring 500 units'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Manufacturing
- 部品を発注する
- 原材料を発注する
- 納期を確認してから発注する
- 一括発注でコストを抑える
IT/Software
- 開発を外注に発注する
- サーバーを発注する
- 仕様書を添えて発注する
- 追加機能を再発注する
Retail/Store Management
- 在庫を発注する
- お弁当を発注する
- 明日の分を発注する
- 自動発注システムを使う
Construction
- 工事を発注する
- 資材を発注する
- 下請け業者に発注する
- 設計を発注する
Government/Public Works
- 公共事業を発注する
- 入札を経て発注する
- 随意契約で発注する
- 予算内で発注する
Conversation Starters
"新しいプロジェクトの備品は、もう発注しましたか? (Have you ordered the supplies for the new project yet?)"
"どの会社に開発を発注するのが一番いいと思いますか? (Which company do you think is best to order the development from?)"
"発注ミスを防ぐために、どのような工夫をしていますか? (What kind of measures are you taking to prevent ordering errors?)"
"最近、材料の発注価格が上がっていて困っています。 (I'm troubled because the ordering price of materials has been rising lately.)"
"海外のサプライヤーに発注する際、気をつけることは何ですか? (What should one be careful about when ordering from overseas suppliers?)"
Journal Prompts
今日、仕事で何かを発注しましたか?その際、どんなことに気を使いましたか? (Did you order anything for work today? What did you pay attention to?)
もし自分が会社を経営するなら、どんな業務を外注に発注したいですか? (If you ran a company, what tasks would you want to outsource?)
「注文」と「発注」の違いを、自分の言葉で説明してみてください。 (Try to explain the difference between 'chūmon' and 'hatchū' in your own words.)
過去に発注ミスをした経験はありますか?そこから何を学びましたか? (Have you ever made an ordering error? What did you learn from it?)
自動発注システムが普及することのメリットとデメリットは何だと思いますか? (What do you think are the pros and cons of automated ordering systems becoming widespread?)
Frequently Asked Questions
10 questionsUsually, no. 'Chūmon suru' is the correct term for personal shopping. However, if you are buying items for your company using a corporate account, 'hatchū' might be used in internal accounting discussions, but 'chūmon' is still more natural for the act of clicking 'buy'.
It is a 'Purchase Order' (PO). It's a formal document sent by a buyer to a seller indicating types, quantities, and agreed prices for products or services.
It's not about politeness, but about 'register.' 'Hatchū' is more professional and formal. Using 'chūmon' in a high-level procurement meeting might sound slightly amateur, while using 'hatchū' at a cafe would sound hilariously over-formal.
'Gaichū' (outsourcing) is a noun describing the *type* of work (external). 'Hatchū' is the *action* of ordering. You often 'hatchū' a 'gaichū' task.
You can say 'saihatchū suru' (再発注する).
Both! You can 'hatchū' 5000 bolts (products) or 'hatchū' the cleaning of your office building (services).
It means the 'ordering party' or the 'client.' If you hire a freelancer, you are the 'hatchū-moto'.
Yes, it means 'to receive an order,' but 'juchū suru' is the more common and professional single verb for this.
It refers to 'Electronic Data Interchange' (EDI) or online procurement systems where orders are sent digitally instead of via paper or fax.
Only if your 'daily life' involves working in a Japanese office. You won't hear it much at the park or the gym, but you'll hear it constantly in business news and workplaces.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence: 'I will order 100 parts from Company A.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Please send the order form by tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'We decided to outsource the design.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I made an ordering error.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'We are reviewing the supplier.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The order was canceled.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'We will order in bulk to save money.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Thank you for your order.' (Humble/Polite)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I forgot to order the materials.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The system automatically orders parts.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'We need to place an additional order.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Who is the person in charge of ordering?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I will order it as soon as I get approval.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The delivery date for the order is next Monday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'We split the order among three companies.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Is the order form ready?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I will re-order the correct parts.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'We are waiting for the order from the client.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The price for ordering has increased.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Please check the inventory before ordering.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I will place an order with Company B.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Did you send the order form?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I made a mistake in the order.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Let's order the parts tomorrow.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We need to outsource the development.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I will re-order it immediately.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Thank you for your order.' (Humble)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Which supplier should we order from?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll order it after checking the estimate.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The order was canceled by the client.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We should order in bulk.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is the order system working?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll have my subordinate place the order.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please check the order status.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The deadline for ordering is today.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We placed a rush order.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm looking for a new supplier.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The order form is incomplete.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll place the order as soon as possible.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The ordering process is digitalized.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence and write the word for 'order': '会議の前に、お弁当を発注しておいてください。'
Listen and identify the item ordered: '新しいサーバーを3台発注しました。'
Listen and identify the reason for the delay: '発注ミスがあったため、納期が遅れます。'
Listen and write the phrase for 'bulk order': '一括発注すれば安くなります。'
Listen and identify the recipient: 'A社にシステム開発を発注することにしました。'
Listen and identify the document: '発注書の内容をもう一度確認してください。'
Listen and identify the action: '発注を取り消すことはできません。'
Listen and identify who is ordering: 'コンビニの店長が商品を発注しています。'
Listen and identify the method: 'メールで発注してください。'
Listen and identify the timing: '承認が下り次第、発注します。'
Listen and identify the quantity: '部品を1000個追加発注した。'
Listen and identify the problem: '二重発注してしまった。'
Listen and identify the target: '道路工事を発注する。'
Listen and identify the person in charge: '発注担当者は田中さんです。'
Listen and identify the humble expression: 'ご発注いただきありがとうございます。'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
発注する (hatchū suru) is the professional way to say 'to order' in Japanese. Use it when your company is buying materials, hiring contractors, or outsourcing work. Example: 'システム開発を発注する' (Order system development).
- A formal business verb meaning 'to place an order' with a supplier or contractor.
- Specifically used in B2B contexts, procurement, and professional outsourcing scenarios.
- Contrasts with 'chūmon,' which is for general or consumer-level ordering.
- Commonly paired with nouns like 'hatchū-sho' (order form) and 'hatchū-moto' (client).
B2B Only
Keep 'hatchū' for business-to-business transactions. It's the 'suit and tie' version of ordering.
Particle Choice
Use 'ni' for the supplier. 'A-sha ni hatchū suru' (Order to Company A).
The Order Form
Always remember 'hatchū-sho' (Purchase Order). It's a key word in any Japanese office.
Humble Form
In emails to suppliers, use 'hatchū itashimasu' to sound like a respectful client.
Related Content
More business words
遅めに
B1Late or later than usual.
経理
B1Accounting, accounts department; managing financial records.
的確な
B1Accurate; precise; exactly correct.
達成する
B1To achieve; to accomplish a goal.
活性化
B2To make something more active, lively, or effective. It is used for communities (revitalization), economies (stimulation), and biological processes (activation).
付加
B2To add or attach something extra to an existing thing to increase its value or function.
優位性
B2The state of being in a superior or more advantageous position compared to others; an edge or competitive advantage.
有利
A2Advantageous, favorable; beneficial in a situation.
有利に
B1Advantageously; favorably.
宣伝する
B1To promote; to publicize; to advertise.