The Chinese word 贪婪 (tān lán) is a powerful and evocative term that translates directly to 'greedy' or 'avaricious' in English. It describes a state of having an intense and selfish desire for something, most commonly wealth, power, or food, but it can extend to other abstract concepts like knowledge or status. Unlike a simple want or need, 贪婪 implies an insatiable appetite that often leads to negative consequences for oneself or others. In Chinese culture, which historically values moderation (中庸之道 - the Doctrine of the Mean), extreme greed is viewed as a significant character flaw. The word is frequently used in moral teachings, literature, and daily conversation to condemn excessive desires.
- Core Meaning
- At its core, 贪婪 signifies a lack of contentment and a relentless pursuit of more, regardless of the cost.
- Emotional Tone
- The tone is highly critical and derogatory. It is rarely, if ever, used in a positive or endearing way.
- Common Contexts
- It is heavily used in discussions about corporate exploitation, historical tyrants, fables about animals, and critiques of materialism.
那个贪婪的国王想要所有的金子。
When people use 贪婪, they are usually pointing out a flaw that disrupts harmony. For example, in a business context, a company that exploits its workers for marginal profit gains might be described as 贪婪. In personal relationships, someone who takes without giving could also earn this label. The word carries a weight that suggests the greed is not just a passing phase, but a deep-seated trait.
人类的贪婪正在破坏地球的生态环境。
Historically, the concept of greed has been personified in Chinese mythology. The Taotie (饕餮) is a mythological creature known for its insatiable appetite, often used as a motif on ancient bronze vessels to warn against the dangers of 贪婪. This deep cultural root shows why the word carries such a strong moral judgment today. When you call someone 贪婪, you are aligning them with a historical archetype of excess and ruin.
他贪婪地盯着桌子上的美食。
资本家的贪婪是没有止境的。
In modern times, the usage has expanded to include a metaphorical hunger for information or experiences, though this is less common and usually requires specific context to avoid sounding negative. For instance, one might say someone is reading a book '贪婪地' (greedily/voraciously), which implies an intense, almost desperate thirst for knowledge. However, the default assumption when hearing 贪婪 is always negative.
不要让贪婪蒙蔽了你的双眼。
Understanding how to structure sentences with 贪婪 (tān lán) is crucial for mastering its usage. As a versatile word, it functions primarily as an adjective, but it can also act as an adverb (with the addition of 地) or a noun. Let us break down the grammatical structures.
- As an Adjective (Attributive)
- Used before a noun with the structural particle 的 (de). Example: 贪婪的人 (greedy person), 贪婪的目光 (greedy gaze).
- As an Adverb
- Used before a verb with the adverbial particle 地 (de). Example: 贪婪地呼吸 (greedily breathe), 贪婪地吸收 (greedily absorb).
- As a Noun
- Used as the subject or object of a sentence, representing the concept of greed itself. Example: 贪婪是原罪 (Greed is an original sin).
他用贪婪的目光看着那些珠宝。
When used as a predicate (describing the subject), it is often preceded by degree adverbs like 很 (very), 非常 (extremely), or 极其 (extremely). You cannot simply say '他贪婪' without a degree adverb in standard declarative sentences; you must say '他很贪婪' (He is very greedy) or '他是贪婪的' (He is greedy - using the 是...的 structure).
这个计划暴露了他们的贪婪。
孩子们贪婪地听着爷爷讲故事。
Notice in the previous example how 'greedily listening' translates to a positive or neutral voraciousness for knowledge or entertainment. This is a common literary device. However, you must be careful not to use it this way in formal or sensitive contexts where it might be misinterpreted as malicious greed.
因为贪婪,他失去了一切。
In complex sentences, 贪婪 often appears in cause-and-effect structures. Greed is the cause (因为贪婪), and destruction, loss, or betrayal is the effect (导致了失败 / 失去了朋友). This reflects the moralistic way the word is embedded in Chinese rhetoric.
他是一个极其贪婪的政客。
While 贪婪 (tān lán) is a common word, it is not something you hear in every casual conversation. Because of its strong negative connotation and slightly formal tone, its usage is heavily concentrated in specific domains such as news media, literature, moral storytelling, and critical discourse.
- News and Journalism
- Frequently used to describe corrupt officials, unethical business practices, and financial frauds. Phrases like 贪婪的资本 (greedy capital) are common.
- Literature and Fables
- The quintessential antagonist trait in Chinese fairy tales. The 'greedy landlord' (贪婪的地主) or the 'greedy wolf' are classic tropes.
- Environmental Discussions
- Used to critique humanity's over-exploitation of natural resources. 'Human greed' (人类的贪婪) is a standard phrase in climate change documentaries.
新闻报道揭露了那家公司贪婪的内幕。
In daily life, if someone eats your french fries, you probably wouldn't call them 贪婪—that would be too dramatic and aggressive. You would use 贪吃 (greedy for food) or 贪心 (greedy/selfish). You reserve 贪婪 for situations where someone's desire is causing real harm or crossing a serious moral boundary. For example, if a relative tries to steal someone's inheritance, the family might describe their behavior as 贪婪.
童话故事里总有一个贪婪的反派角色。
You will also hear it in psychological or philosophical discussions. When debating human nature (人性), scholars often discuss whether humans are inherently 贪婪 (greedy) or 善良 (kind). This echoes ancient debates between philosophers like Mencius (who believed human nature is good) and Xunzi (who believed human nature is evil and driven by greedy desires).
无休止的开发源于人类的贪婪。
他贪婪地阅读着图书馆里的每一本书。
As shown above, the figurative use for reading or learning is one of the rare instances where you'll hear 贪婪 used positively in modern Chinese literature, translating closer to 'voracious' or 'avid'.
赌徒的贪婪最终会毁了他自己。
When English speakers learn the word 贪婪 (tān lán), they often map it directly to every instance of the English word 'greedy'. This leads to several common mistakes in tone, grammar, and context. Let us explore the most frequent errors and how to avoid them.
- Mistake 1: Overusing it for trivial things
- Saying '你太贪婪了' (You are too greedy) because someone took two slices of pizza sounds incredibly dramatic. Use 贪吃 (greedy for food) or 贪心 (greedy/selfish) instead.
- Mistake 2: Using it as a transitive verb
- English speakers sometimes try to say 'He greeds money' by saying '他贪婪钱' (Incorrect). 贪婪 is an adjective or noun. You must say '他对钱很贪婪' (He is greedy regarding money) or use the verb 贪图 (tān tú - to covet).
- Mistake 3: Forgetting the degree adverb
- Saying '他贪婪' (He greedy) is grammatically incomplete in Chinese. You need an adverb like 很 (very): '他很贪婪'.
❌ 错误 (Wrong): 他贪婪权力。
✅ 正确 (Right): 他贪图权力。 / 他对权力极其贪婪。
Another subtle mistake is confusing 贪婪 with ambition. In English, one might say 'He is greedy for success' in a somewhat admiring, aggressive-business way. If you translate this to '他对成功很贪婪', it sounds purely evil in Chinese. If you want to express a strong, positive or neutral desire for success, use 渴望 (kě wàng - to thirst for/long for) or 有野心 (yǒu yě xīn - ambitious).
❌ 错误 (Wrong): 别贪婪,给我留一块饼干。
✅ 正确 (Right): 别贪心,给我留一块饼干。
Also, be careful with pronunciation. The tone marks are tān (first tone, high and flat) and lán (second tone, rising). Mispronouncing lán as lǎn (third tone) makes it sound like 贪懒 (greedy for laziness), which is not a standard word but sounds confusing. Ensure your pitch rises sharply on the second syllable.
❌ 错误 (Wrong): 他是一个贪婪人。
✅ 正确 (Right): 他是一个贪婪的人。
❌ 错误 (Wrong): 他表现得很贪婪地。
✅ 正确 (Right): 他表现得很贪婪。
❌ 错误 (Wrong): 我对学习很贪婪。
✅ 正确 (Right): 我非常渴望学习。
Chinese has a rich vocabulary for expressing different shades of desire and greed. Knowing the alternatives to 贪婪 (tān lán) will help you speak more naturally and precisely. Below is a detailed comparison with similar words.
- 贪心 (tān xīn)
- Meaning: Greedy; selfish. Difference: This is the everyday, colloquial version of greed. It is much less severe than 贪婪. You use 贪心 for children wanting too many toys, or someone taking too much food.
- 贪得无厌 (tān dé wú yàn)
- Meaning: Insatiably greedy. Difference: This is a four-character idiom (成语). It is even stronger than 贪婪 and specifically emphasizes that the person can never be satisfied, no matter how much they get.
- 渴望 (kě wàng)
- Meaning: To thirst for; to long for. Difference: This is a positive or neutral word. While 贪婪 is a toxic desire, 渴望 is a healthy, strong desire, like yearning for peace, success, or love.
小孩子有点贪心是正常的,但不能让他变得贪婪。
Another interesting alternative is 垂涎 (chuí xián), which literally means 'to drool'. It is used metaphorically to mean coveting something that belongs to someone else, like a neighboring country's territory or someone else's wealth. While 贪婪 is a general state of being greedy, 垂涎 is usually directed at a specific target.
那个独裁者贪得无厌,剥削着他的人民。
In literary contexts, you might encounter 欲壑难填 (yù hè nán tián), which translates to 'the valley of desire is hard to fill'. This poetic idiom perfectly captures the essence of 贪婪—a void that consumes everything but is never full. Understanding these nuances allows you to choose the exact word for the severity of the situation you are describing.
他对知识有着强烈的渴望。
敌人对这片肥沃的土地垂涎已久。
与其贪婪,不如学会知足。
Examples by Level
他是一个贪婪的人。
He is a greedy person.
Subject + 是 + 一个 + Adjective + 的 + Noun.
这个国王很贪婪。
This king is very greedy.
Subject + 很 + Adjective.
我不喜欢贪婪的人。
I don't like greedy people.
Subject + 不喜欢 + Adjective + 的 + Noun.
她看着蛋糕,眼神很贪婪。
She looked at the cake, her eyes very greedy.
Noun + 很 + Adjective.
贪婪是不好
Related Content
This Word in Other Languages
More daily_life words
朝九晚五
B2From nine to five; regular working hours.
未免
B2Rather; a bit too; truly (implies something excessive).
废弃
B2To abandon; to discard; to cease to use.
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
反常
B2abnormal, unusual
充裕
B2Abundant; ample.
充沛
B2Abundant; plentiful; full of energy.
门禁卡
B2Access card; entry card.
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.