When you are just starting to learn Japanese at the A1 level, the word 'ちゃんと' (chanto) might seem a bit advanced, but it is actually one of the most common and useful adverbs you will hear in daily conversation. At its core, 'ちゃんと' means to do something properly, correctly, or neatly. As a beginner, you will often hear this word used by parents speaking to their children, teachers speaking to students, or friends reminding each other to do basic tasks. For example, if you are learning how to eat with chopsticks, someone might tell you to hold them 'ちゃんと'. If you are leaving the house, a host family member might remind you to lock the door 'ちゃんと'. The beauty of this word lies in its simplicity and its ability to convey a sense of care, responsibility, and correctness without needing complex grammatical structures. In A1 level Japanese, you do not need to worry about the intricate nuances of the word; instead, focus on recognizing it when it is spoken to you and understanding that it is a prompt to perform an action with attention and care. You can start using it yourself in very simple sentences. For instance, if you want to assure someone that you will do your homework, you can say 'ちゃんとします' (chanto shimasu), which means 'I will do it properly.' This simple phrase is incredibly powerful and will make your Japanese sound much more natural and polite. Furthermore, 'ちゃんと' is often paired with basic verbs that you are already learning at the A1 level, such as '食べる' (taberu - to eat), '寝る' (neru - to sleep), '見る' (miru - to look), and '聞く' (kiku - to listen). By adding 'ちゃんと' before these verbs, you instantly elevate the meaning from a simple action to an action performed with purpose and correctness. For example, 'ちゃんと食べてください' (chanto tabete kudasai) means 'Please eat properly,' implying that you should eat a balanced meal, chew your food well, or not skip meals. This level of expression is highly valued in Japanese culture, where mindfulness and respect for everyday actions are deeply ingrained. As you continue your A1 studies, try to listen for 'ちゃんと' in Japanese media, such as anime, dramas, or even language learning podcasts. You will be surprised at how frequently it appears. Practice repeating the sentences you hear, paying attention to the intonation and the context in which the word is used. By mastering 'ちゃんと' early on, you will build a strong foundation for more advanced conversational skills and gain a deeper appreciation for the cultural nuances of the Japanese language. Remember, language learning itself is a process that requires you to study 'ちゃんと'—properly and consistently!
At the A2 level, your understanding of Japanese grammar and vocabulary is expanding, and your use of 'ちゃんと' (chanto) should evolve alongside it. While in A1 you focused on recognizing the word and using it in simple, isolated phrases, A2 is the time to start integrating 'ちゃんと' into more complex sentence structures and everyday conversational routines. You will begin to notice that 'ちゃんと' is not just a command or a simple description; it is a vital tool for expressing expectations, confirming actions, and showing consideration for others. At this stage, you should practice using 'ちゃんと' with a wider variety of verbs, particularly those related to daily chores, schoolwork, and social interactions. For example, you can use it to talk about preparation: '明日の準備をちゃんとしました' (Ashita no junbi o chanto shimashita - I prepared properly for tomorrow). You can also use it to discuss communication: '先生にちゃんと話しました' (Sensei ni chanto hanashimashita - I spoke to the teacher properly). One of the most important developments at the A2 level is learning to use 'ちゃんと' in negative sentences. This allows you to express when something was not done to the expected standard, which is a very common conversational pattern. For instance, '昨日はちゃんと寝ませんでした' (Kinou wa chanto nemasen deshita - I didn't sleep properly yesterday) or '部屋をちゃんと掃除していません' (Heya o chanto souji shite imasen - I haven't cleaned the room properly). Using the negative form correctly shows a deeper grasp of how adverbs interact with verb conjugations in Japanese. Additionally, you will start encountering 'ちゃんと' in conditional phrases, such as 'ちゃんと食べないと、病気になります' (Chanto tabenai to, byouki ni narimasu - If you don't eat properly, you will get sick). This highlights the cause-and-effect relationship that is often implied when using 'ちゃんと'. As an A2 learner, you should also pay attention to the social context in which 'ちゃんと' is used. It is a word that inherently carries a sense of social responsibility. When you tell someone you did something 'ちゃんと', you are reassuring them that you fulfilled your duty. When you ask someone to do something 'ちゃんと', you are setting an expectation based on shared social norms. Practice using 'ちゃんと' to reassure your friends or teachers, such as saying 'ちゃんと宿題を持ってきました' (Chanto shukudai o motte kimashita - I made sure to bring my homework). By actively incorporating 'ちゃんと' into your daily practice, you will sound much more natural and conversational, bridging the gap between textbook Japanese and the language as it is actually spoken in Japan.
Reaching the B1 level means you are becoming an independent user of Japanese, capable of handling a wide range of conversational topics and expressing your thoughts with greater nuance. At this stage, your mastery of 'ちゃんと' (chanto) should reflect this increased sophistication. You already know that 'ちゃんと' means 'properly' or 'neatly,' but now you need to understand its role in managing interpersonal relationships, expressing subtle emotions, and navigating various social situations. In B1, you will frequently use 'ちゃんと' to express reassurance, confirm reliability, and gently correct or advise others. For example, if a colleague is worried about a project, you can confidently say, 'ちゃんと終わらせますから、心配しないでください' (Chanto owarasemasu kara, shinpai shinaide kudasai - I will finish it properly, so please don't worry). This usage goes beyond merely describing an action; it serves to build trust and demonstrate your competence. You will also use 'ちゃんと' to express frustration or mild criticism when expectations are not met. For instance, '彼はいつも約束をちゃんと守らない' (Kare wa itsumo yakusoku o chanto mamoranai - He never keeps his promises properly). Notice how 'ちゃんと' adds a layer of judgment—it implies that there is a standard way to behave (keeping promises) that is being ignored. Furthermore, at the B1 level, you should be comfortable using 'ちゃんと' with more complex grammatical structures, such as the te-form for ongoing states or results. For example, 'ドアがちゃんと閉まっているか確認してください' (Doa ga chanto shimatte iru ka kakunin shite kudasai - Please check if the door is closed properly). Here, 'ちゃんと' modifies the state of the door being closed. You will also encounter the phrase 'ちゃんとしている' (chanto shite iru), which is used to describe a person who is responsible, reliable, or well-put-together. '彼女はちゃんとしている人です' (Kanojo wa chanto shite iru hito desu - She is a responsible person). This is a crucial phrase for describing character and behavior in Japanese. As a B1 learner, you should also start differentiating 'ちゃんと' from similar words like 'しっかり' (shikkari) and 'きちんと' (kichinto). While they overlap, knowing when to use 'ちゃんと' (focusing on correctness and expectation) versus 'しっかり' (focusing on firmness and reliability) will make your Japanese much more precise. Practice listening to native speakers in podcasts, interviews, or dramas to catch these subtle differences. By fully integrating 'ちゃんと' into your active vocabulary and understanding its emotional and social weight, you will significantly enhance your communicative competence and sound much more like a natural speaker of Japanese.
At the B2 level, you are an advanced-intermediate learner, capable of expressing complex ideas and navigating diverse social and professional environments in Japanese. Your use of 'ちゃんと' (chanto) must now be highly nuanced, context-appropriate, and seamlessly integrated into sophisticated sentence structures. While 'ちゃんと' is fundamentally a colloquial word, its application at the B2 level involves understanding exactly when it is appropriate to use it and when a more formal alternative is required. In professional settings, you will use 'ちゃんと' in spoken communication with colleagues to ensure smooth operations and confirm details. For example, '会議の資料、ちゃんと全員に配りましたか?' (Kaigi no shiryou, chanto zen'in ni kubarimashita ka? - Did you distribute the meeting materials properly to everyone?). However, you must also recognize that in formal written communication, such as business emails or official reports, 'ちゃんと' is generally too casual. At this level, you should effortlessly switch to more formal equivalents like '適切に' (tekisetsu ni - appropriately), '正確に' (seikaku ni - accurately), or '確実に' (kakujitsu ni - reliably) when writing. For instance, instead of writing 'ちゃんと対応します', you would write '適切に対応いたします'. This ability to code-switch based on the register is a hallmark of B2 proficiency. Furthermore, your understanding of 'ちゃんと' should extend to its psychological and cultural implications. In Japanese society, 'ちゃんとする' (to act properly) is a deeply ingrained expectation. At the B2 level, you can use this concept to discuss societal norms, personal responsibility, and cultural differences. For example, you might say, '日本では、公共の場でちゃんとした態度をとることが求められます' (Nihon de wa, koukyou no ba de chanto shita taido o toru koto ga motomeraremasu - In Japan, it is expected to maintain a proper attitude in public places). You will also use 'ちゃんと' in complex conditional and hypothetical sentences to express nuanced arguments or advice. 'ちゃんと計画を立てておけば、こんな問題は起きなかったはずだ' (Chanto keikaku o tatete okeba, konna mondai wa okinakatta hazu da - If we had planned properly, this problem shouldn't have occurred). Here, 'ちゃんと' is crucial for emphasizing the failure to meet a necessary standard, which led to the negative outcome. Additionally, you should be adept at using 'ちゃんと' to soften criticism or offer constructive feedback. 'もう少しちゃんと確認したほうがいいですよ' (Mou sukoshi chanto kakunin shita hou ga ii desu yo - It would be better to check it a bit more properly) sounds much more polite and constructive than a direct accusation of carelessness. By mastering these advanced usages and understanding the precise boundaries of its appropriateness, you will wield 'ちゃんと' with the finesse of a highly proficient speaker.
Reaching the C1 level signifies an advanced, near-native proficiency in Japanese. At this stage, your use of 'ちゃんと' (chanto) is no longer about learning its basic meaning or grammar; it is about wielding it with absolute precision, understanding its subtle emotional undertones, and manipulating it for rhetorical effect. You must understand 'ちゃんと' not just as an adverb, but as a cultural signifier that reflects the Japanese ethos of diligence, conformity, and social harmony. At the C1 level, you will encounter and use 'ちゃんと' in complex literary, journalistic, and high-level conversational contexts. You will notice how authors and speakers use it to convey a sense of moral or social obligation. For example, in a discussion about societal issues, one might say, '大人がちゃんとした背中を見せなければ、子供は育たない' (Otona ga chanto shita senaka o misenakereba, kodomo wa sodatanai - If adults don't show a proper example, children won't grow up right). Here, 'ちゃんとした' carries a heavy weight of moral responsibility and societal expectation. You must also be highly sensitive to the register and tone. While 'ちゃんと' is colloquial, it can be used effectively in formal speeches or presentations to build rapport or emphasize a point with a touch of relatable earnestness. A politician might say, '国民の皆様の声をちゃんと受け止めます' (Kokumin no minasama no koe o chanto uketomemasu - I will properly take to heart the voices of the citizens). In this context, 'ちゃんと' adds a layer of sincerity and accessibility that a more formal word like '適切に' might lack. Furthermore, at the C1 level, you should be fully capable of understanding and producing idiomatic and highly nuanced expressions involving 'ちゃんと'. For instance, 'ちゃんとお礼を言う' (chanto orei o iu) doesn't just mean 'to say thank you'; it implies expressing gratitude in a manner that is socially appropriate, timely, and sincere. You will also use it to express complex psychological states, such as 'ちゃんと生きる' (chanto ikiru - to live properly), which touches upon existential themes of living a meaningful and responsible life. Your ability to differentiate 'ちゃんと' from its near-synonyms ('きちんと', 'しっかり', 'きっちり') must be flawless. You will know instinctively that 'きっちり' emphasizes exactness in measurement or boundaries, 'きちんと' emphasizes neatness and order, 'しっかり' emphasizes firmness and reliability, and 'ちゃんと' emphasizes meeting expectations and standards. By mastering these microscopic distinctions and utilizing 'ちゃんと' to navigate complex social and emotional landscapes, you demonstrate a profound, C1-level mastery of the Japanese language and culture.
At the C2 level, you possess a mastery of Japanese that rivals or even exceeds that of many native speakers. Your understanding of 'ちゃんと' (chanto) is entirely intuitive, encompassing its deepest cultural roots, its historical evolution, and its most subtle sociolinguistic functions. You do not merely use 'ちゃんと'; you understand what it reveals about the speaker's worldview, their relationship with the listener, and their position within Japanese society. At this pinnacle of proficiency, you recognize that 'ちゃんと' is a manifestation of '世間' (seken - the societal gaze or public opinion). When someone says 'ちゃんとしなさい' (chanto shinasai), they are not just demanding adherence to a rule; they are invoking the collective expectations of society. You can analyze and discuss these sociolinguistic phenomena in academic or highly intellectual discourse. For example, you might explore how the concept of 'ちゃんとする' contributes to the immense social pressure in Japan, discussing it in terms of conformity, stress, and social cohesion. You are also adept at using 'ちゃんと' for sophisticated rhetorical purposes, such as irony, sarcasm, or profound emotional resonance. In literature or creative writing, you might use 'ちゃんと' to highlight a character's tragic flaw—their inability to live up to societal standards despite their best efforts. '彼は最後までちゃんとした人間になれなかった' (Kare wa saigo made chanto shita ningen ni narenakatta - He couldn't become a proper human being until the very end). This usage carries a profound existential weight that goes far beyond the basic definition of 'properly.' Furthermore, at the C2 level, you effortlessly navigate the boundaries between standard Japanese and regional dialects or historical usages where 'ちゃんと' might appear in slightly altered forms or contexts. You understand how the word's nuance shifts depending on the generation of the speaker, recognizing that older generations might use it with a stricter sense of moral duty, while younger generations might use it more casually. Your code-switching is flawless; you know exactly when a situation demands the colloquial warmth of 'ちゃんと', the crisp precision of 'きちんと', or the sterile formality of '適切に', and you make these choices instantaneously to manipulate the tone of the conversation. Ultimately, at the C2 level, 'ちゃんと' is a tool in your extensive linguistic arsenal that you use to paint nuanced pictures of human behavior, societal expectations, and emotional truths, demonstrating an absolute and profound command of the Japanese language.

ちゃんと in 30 Seconds

  • Means 'properly' or 'neatly'.
  • Used to ensure standards are met.
  • Very common in daily conversation.
  • Often used by parents and teachers.
The Japanese adverb 'ちゃんと' (chanto) is an essential vocabulary word that every learner must master to achieve fluency and sound natural in daily conversations. At its most basic level, 'ちゃんと' translates to 'properly,' 'neatly,' 'perfectly,' or 'exactly.' However, its usage and cultural implications go much deeper than these simple English equivalents. In Japanese society, there is a profound emphasis on harmony, respect, and doing things the 'right' way. This cultural expectation is perfectly encapsulated in the word 'ちゃんと'. When you use this word, you are not merely describing an action; you are implying that the action meets a specific standard of quality, completeness, or social acceptability.
Core Meaning
To perform an action in a manner that is considered correct, sufficient, or socially acceptable.
For instance, when a parent tells a child to clean their room, they will likely say 'ちゃんと片付けなさい' (chanto katazukenasai), which means 'tidy up properly.' This implies not just throwing things in a closet, but organizing them neatly and thoroughly.

部屋をちゃんと掃除しなさい。

Similarly, in a professional setting, a boss might ask an employee if they have prepared a report 'ちゃんと'. In this context, it means 'accurately and completely,' ensuring that no details have been overlooked. The versatility of 'ちゃんと' allows it to be used in a wide variety of situations, from casual conversations among friends to formal discussions in the workplace. It can modify almost any verb to add a layer of diligence and correctness. For example, 'ちゃんと食べる' (chanto taberu) means to eat a proper, balanced meal, rather than just snacking. 'ちゃんと寝る' (chanto neru) means to get a good, sufficient night's sleep. 'ちゃんと聞く' (chanto kiku) means to listen attentively and respectfully, rather than just hearing the words. Furthermore, 'ちゃんと' can also be used to describe states or conditions. If someone's clothes are neat and tidy, you might say they are dressed 'ちゃんと'. If a machine is working perfectly without any issues, you can say it is functioning 'ちゃんと'.
State vs Action
While mostly used with verbs, it can also describe a state of being proper or neat.
This broad applicability makes it a highly frequent word in both spoken and written Japanese. Understanding when and how to use 'ちゃんと' will significantly improve your ability to communicate effectively and appropriately in Japanese. It shows that you understand not just the language, but the cultural values of diligence, respect, and proper conduct.

宿題をちゃんとやりました。

As you continue to learn and practice Japanese, pay close attention to how native speakers use 'ちゃんと' in different contexts. You will notice that it is often accompanied by a tone of encouragement, reminder, or sometimes mild scolding, depending on the situation. By incorporating 'ちゃんと' into your own vocabulary, you will be able to express yourself more precisely and convey a deeper level of meaning.
Cultural Nuance
Reflects the Japanese societal expectation of fulfilling one's duties responsibly.
Remember, mastering a language is not just about memorizing vocabulary and grammar rules; it is about understanding the culture and the mindset behind the words. And 'ちゃんと' is a perfect example of a word that offers a window into the Japanese way of thinking.

毎日ちゃんと野菜を食べています。

So, make sure you study 'ちゃんと' and practice using it 'ちゃんと' in your daily conversations!

約束をちゃんと守る。

ドアをちゃんと閉めてください。

The word is truly ubiquitous in Japan, heard in homes, schools, and offices alike, serving as a constant reminder to maintain standards and respect the social fabric.
Using 'ちゃんと' in sentences is relatively straightforward because it functions as a standard adverb, meaning it typically comes directly before the verb it modifies. However, mastering its placement and understanding the subtle shifts in meaning it creates will greatly enhance your Japanese proficiency. The most common sentence structure involves placing 'ちゃんと' immediately before an action verb to indicate that the action should be or was performed properly.
Basic Structure
Subject + Object + ちゃんと + Verb.
For example, 'ご飯をちゃんと食べました' (Gohan o chanto tabemashita) translates to 'I ate my meal properly.' Here, 'ちゃんと' emphasizes that the meal was not rushed or skipped, but eaten in a satisfying and correct manner.

ご飯をちゃんと食べました。

You can also use 'ちゃんと' with the verb 'する' (suru - to do) to create the phrase 'ちゃんとする' (chanto suru), which means 'to act properly' or 'to be responsible.' This is often used as a command or an expectation. For instance, a teacher might tell a misbehaving student, 'ちゃんとしなさい!' (Chanto shinasai!), meaning 'Behave properly!' or 'Straighten up!' Another frequent usage is in negative sentences. When you want to say that something was not done properly, you use 'ちゃんと' with a negative verb form. For example, 'ちゃんと見ていなかった' (Chanto mite inakatta) means 'I wasn't looking properly' or 'I didn't watch carefully.'
Negative Usage
ちゃんと + Negative Verb indicates a failure to meet the expected standard.
This is a very natural way to admit a mistake or point out a flaw without sounding overly harsh.

話をちゃんと聞いていませんでした。

Furthermore, 'ちゃんと' can be used to confirm that something is functioning or exists as it should. If someone asks if your phone is working, you can reply, 'はい、ちゃんと動いています' (Hai, chanto ugoite imasu), meaning 'Yes, it's working properly.'

時計はちゃんと動いています。

It can also be used to reassure someone. If a friend is worried that you forgot your passport, you can say, 'ちゃんと持っているよ' (Chanto motte iru yo), which means 'I definitely have it' or 'I made sure to bring it.'
Reassurance
Used to confirm that a necessary action has been taken reliably.
In more advanced grammar, 'ちゃんと' can be combined with conditional forms. For example, 'ちゃんと勉強すれば、合格できる' (Chanto benkyou sureba, goukaku dekiru) translates to 'If you study properly, you can pass.' This highlights the cause-and-effect relationship where doing something 'properly' leads to a positive outcome.

ちゃんと説明すれば、わかってくれます。

As you practice, try substituting 'ちゃんと' into sentences where you might normally use words like 'よく' (yoku - well) or 'しっかり' (shikkari - firmly). While they are similar, 'ちゃんと' carries that unique nuance of meeting a specific expectation or standard.

靴をちゃんと揃えてください。

By mastering these various sentence structures, you will be able to express yourself with much greater precision and cultural authenticity.
The word 'ちゃんと' is incredibly pervasive in Japanese daily life, and you will hear it in almost every conceivable environment, from the most intimate family settings to bustling corporate offices. Understanding where and how it is used in these different contexts will give you a profound insight into Japanese social dynamics. One of the most common places you will hear 'ちゃんと' is in the home, particularly between parents and children. Japanese parenting places a strong emphasis on teaching children to be responsible, considerate, and orderly members of society. Therefore, parents frequently use 'ちゃんと' to correct or guide their children's behavior.
Family Context
Used by parents to instill discipline and proper habits in children.
You might hear a mother say, 'ちゃんと挨拶しなさい' (Chanto aisatsu shinasai) meaning 'Greet them properly,' or 'ちゃんと手を洗いなさい' (Chanto te o arainasai) meaning 'Wash your hands properly.'

ちゃんと手を洗いなさい。

In schools, teachers use it constantly to manage classrooms and encourage students. A teacher might say, 'ちゃんと座ってください' (Chanto suwatte kudasai) to tell students to sit properly, or 'ちゃんとノートを取りなさい' (Chanto nooto o torinasai) to instruct them to take notes diligently.

先生の話をちゃんと聞きなさい。

Moving into the workplace, 'ちゃんと' remains a staple of communication, though the tone becomes more professional. Colleagues might use it to confirm that a task has been completed to the required standard. For example, 'あの書類、ちゃんと確認しましたか?' (Ano shorui, chanto kakunin shimashita ka?) translates to 'Did you check that document properly?'
Workplace Context
Used to ensure tasks are completed accurately and without errors.
It is also used to reassure clients or superiors, such as 'ちゃんと対応いたします' (Chanto taiou itashimasu), meaning 'We will handle it properly.' You will also hear 'ちゃんと' frequently in customer service scenarios. A shop clerk might apologize by saying, 'ちゃんと説明できなくてすみません' (Chanto setsumei dekinakute sumimasen), meaning 'I am sorry I couldn't explain it properly.'

お客様にちゃんと謝りました。

In casual conversations among friends, 'ちゃんと' is used to show care or to playfully scold someone. If a friend is not taking care of their health, you might say, 'ちゃんと寝てる?' (Chanto neteru?) meaning 'Are you sleeping properly?'
Casual Context
Used to express concern for a friend's well-being or to ensure they are keeping promises.

明日はちゃんと来てね。

ご飯、ちゃんと食べてる?

Whether you are watching a Japanese drama, listening to a podcast, or walking down the streets of Tokyo, 'ちゃんと' is a word that will constantly echo in your ears, serving as a linguistic anchor to the cultural values of Japan.
While 'ちゃんと' is a highly useful and common word, learners of Japanese often make a few typical mistakes when trying to incorporate it into their vocabulary. Understanding these pitfalls will help you use the word more naturally and accurately. One of the most frequent mistakes is confusing 'ちゃんと' with 'しっかり' (shikkari). While both can translate to 'properly' or 'firmly,' they have different nuances. 'ちゃんと' focuses on meeting a standard, following a rule, or doing something exactly as expected. 'しっかり', on the other hand, focuses on the physical or mental firmness, reliability, or solidness of an action.
ちゃんと vs しっかり
ちゃんと is about correctness and rules; しっかり is about firmness and stability.
For example, if you tell someone to hold a rope, 'ちゃんと持って' (Chanto motte) means 'Hold it properly (as you were instructed),' whereas 'しっかり持って' (Shikkari motte) means 'Hold it tightly (so you don't drop it).' Using them interchangeably can sometimes sound slightly unnatural to a native speaker.

ルールをちゃんと守る。

Another common mistake is overusing 'ちゃんと' in highly formal written Japanese. While it is perfectly acceptable in spoken Japanese, even in polite business conversations, it is generally considered too colloquial for formal documents, academic papers, or official emails.
Formality Level
Avoid using ちゃんと in formal writing; use 適切に (tekisetsu ni) or 正確に (seikaku ni) instead.
In such contexts, words like '適切に' (tekisetsu ni - appropriately) or '正確に' (seikaku ni - accurately) are preferred. Learners also sometimes struggle with the negative form. When you want to say 'not properly,' you negate the verb, not the word 'ちゃんと' itself. For example, 'ちゃんと食べない' (Chanto tabenai) means 'does not eat properly.' You cannot say 'ちゃんとじゃない' (Chanto ja nai) to mean 'not properly' in a general sense, although 'ちゃんとしていない' (Chanto shite inai) is correct for saying someone or something is 'not proper' or 'sloppy.'

彼はちゃんと仕事をしていない。

Additionally, learners might place 'ちゃんと' in the wrong part of the sentence. As an adverb, it should ideally be placed immediately before the verb it modifies. Placing it too early in the sentence can sometimes create ambiguity or sound disjointed.
Word Order
Keep ちゃんと as close to the verb it modifies as possible for clarity.

私は毎日ちゃんと勉強します。

Finally, be careful not to use 'ちゃんと' when you mean 'often' or 'always.' While doing something 'properly' might imply doing it regularly, 'ちゃんと' does not mean frequency. If you want to say 'I always eat breakfast,' use 'いつも' (itsumo), not 'ちゃんと'. 'ちゃんと朝ごはんを食べる' means 'I eat a proper breakfast.'

説明書をちゃんと読んでください。

名前をちゃんと書いてください。

By being mindful of these common mistakes, you can refine your Japanese and use 'ちゃんと' with the confidence and accuracy of a native speaker.
In Japanese, there are several words that share similar meanings with 'ちゃんと' (chanto), but each carries its own distinct nuance and is suited for different contexts. Expanding your vocabulary to include these alternatives will allow you to express yourself more precisely and adapt your language to various levels of formality. As mentioned earlier, 'しっかり' (shikkari) is one of the most common alternatives. While 'ちゃんと' emphasizes correctness and meeting a standard, 'しっかり' emphasizes firmness, reliability, and solidity.
しっかり (Shikkari)
Firmly, tightly, reliably. Focuses on the strength or stability of an action.
For example, 'しっかり結ぶ' (shikkari musubu) means 'to tie tightly,' whereas 'ちゃんと結ぶ' (chanto musubu) means 'to tie properly (so it looks right or follows the rule).' Another related word is 'きちんと' (kichinto). This word is very similar to 'ちゃんと' and is often used interchangeably, but 'きちんと' has a slightly more formal and precise nuance. It often implies neatness, exactness, and meticulousness.

服をきちんとたたむ。

'きちんと' is frequently used when talking about appearances, schedules, or precise arrangements. For instance, 'きちんと服を着る' (kichinto fuku o kiru) means 'to dress neatly.'
きちんと (Kichinto)
Neatly, accurately, meticulously. Slightly more formal than ちゃんと.
If you are looking for a more formal alternative to use in business writing or official contexts, '適切に' (tekisetsu ni) is an excellent choice. It translates to 'appropriately' or 'suitably' and conveys a high level of professionalism. For example, '適切に対応する' (tekisetsu ni taiou suru) means 'to handle appropriately.' Similarly, '正確に' (seikaku ni) means 'accurately' or 'exactly,' and is used when precision is the primary concern, such as in data entry or scientific measurements.

データを正確に入力する。

Another useful alternative is '確実に' (kakujitsu ni), which means 'certainly,' 'reliably,' or 'without fail.' This is used when you want to emphasize that an action will definitely be completed or that a result is guaranteed.
確実に (Kakujitsu ni)
Reliably, certainly. Used to guarantee an outcome.

メッセージを確実に伝えます。

By understanding these alternatives, you can elevate your Japanese from basic communication to nuanced and context-appropriate expression. While 'ちゃんと' is a fantastic all-purpose word for everyday spoken Japanese, knowing when to switch to 'きちんと', 'しっかり', or '適切に' will demonstrate a deep mastery of the language.

時間を厳守する。

仕事を完璧にこなす。

Keep exploring these synonyms to enrich your vocabulary and sound more like a native speaker.

How Formal Is It?

Fun Fact

Despite sounding a bit like a cute nickname (because of the 'chan' sound), 'ちゃんと' is a serious and heavily used word for enforcing discipline and correctness in Japanese society.

Pronunciation Guide

UK /tɕanto/
US /tʃɑntoʊ/
In Tokyo pitch accent, 'ちゃんと' is typically flat (Heiban), meaning it starts low on 'cha', goes high on 'n', and stays high on 'to'.
Rhymes With
なんと (nanto) ほんと (honto) マント (manto) テント (tento) ヒント (hinto) ピント (pinto) ミント (minto) コント (konto)
Common Errors
  • Saying 'chanto' too quickly. The 'n' must take up a full syllable beat.
  • Pronouncing the 'o' like the English 'ow' sound. Keep it a pure, short 'o'.
  • Confusing it with 'chotto' (a little), which has a double 't' instead of an 'n'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Written in hiragana, very easy to read.

Writing 2/5

Easy to write in hiragana.

Speaking 4/5

Easy to pronounce, but knowing exactly when to use it requires cultural understanding.

Listening 3/5

Spoken quickly, but very frequent so you will catch it often.

What to Learn Next

Prerequisites

する 食べる 見る 聞く 寝る

Learn Next

しっかり きちんと 絶対 必ず ぜひ

Advanced

適切に 正確に 確実に 厳守する 徹底する

Grammar to Know

Adverb Placement

Adverbs like ちゃんと usually come immediately before the verb they modify. (ちゃんと食べる)

Te-form for Requests

ちゃんと + Verb te-form + ください is the standard way to ask someone to do something properly. (ちゃんと見てください)

Modifying Nouns

To modify a noun, change ちゃんと to ちゃんとした. (ちゃんとした服)

Negative Forms

To say 'not properly', negate the verb, not the adverb. (ちゃんと食べない)

Conditional Forms

ちゃんと + Verb conditional (ba/to) expresses 'If you do it properly...'. (ちゃんとやればできる)

Examples by Level

1

ちゃんと食べてください。

Please eat properly.

ちゃんと + Verb (te-form) + kudasai for a polite request.

2

ちゃんと寝ましたか?

Did you sleep properly?

ちゃんと + Verb (past tense) to ask about a completed action.

3

ちゃんと見てください。

Please look properly.

Used to direct attention.

4

ちゃんと聞きます。

I will listen properly.

Expressing intention to do an action correctly.

5

ドアをちゃんと閉めて。

Close the door properly.

Casual request using te-form.

6

ちゃんと座りなさい。

Sit properly.

ちゃんと + Verb stem + nasai for a firm command (often used by parents).

7

宿題をちゃんとします。

I will do my homework properly.

ちゃんとする means to do something properly.

8

ちゃんと洗ってください。

Please wash it properly.

Used for hygiene and cleaning tasks.

1

明日はちゃんと起きます。

I will wake up properly tomorrow.

Expressing a firm resolution for a future action.

2

部屋をちゃんと片付けました。

I tidied up the room properly.

Describing a completed task that meets expectations.

3

ちゃんと約束を守ります。

I will keep my promise properly.

Used with abstract concepts like promises (yakusoku).

4

昨日はちゃんと勉強しませんでした。

I didn't study properly yesterday.

Negative form indicating failure to meet a standard.

5

ちゃんと準備をしてください。

Please prepare properly.

Used with noun+suru verbs (junbi suru).

6

靴をちゃんと揃えてください。

Please line up your shoes properly.

A very common cultural phrase in Japan.

7

ちゃんと説明してください。

Please explain it properly.

Asking for clear and sufficient communication.

8

ちゃんと薬を飲みましたか?

Did you take your medicine properly?

Used to confirm important health routines.

1

ちゃんと確認してから、提出してください。

Please submit it after checking it properly.

ちゃんと + Verb te-form + kara (after doing X properly).

2

彼はいつもちゃんとしている。

He is always put-together/responsible.

ちゃんとしている describes a state of being reliable or proper.

3

ちゃんと謝れば、許してくれるよ。

If you apologize properly, they will forgive you.

Used in conditional sentences (ba-form).

4

時間がなくても、ちゃんとご飯を食べなきゃ。

Even if you don't have time, you have to eat properly.

ちゃんと + Verb nakya (must do properly).

5

ちゃんと連絡してくれないと困ります。

It's a problem if you don't contact me properly.

ちゃんと + Negative verb + to komarimasu (expressing consequence).

6

この機械はちゃんと動いています。

This machine is working properly.

Describing the proper functioning of objects.

7

ちゃんとした服を着ていきなさい。

Wear proper clothes when you go.

ちゃんとした modifies a noun (proper clothes).

8

ちゃんと話し合って決めるべきだ。

We should discuss it properly and decide.

ちゃんと modifying a compound verb (hanashiatte).

1

計画をちゃんと立てておけば、失敗しなかったはずだ。

If we had made a proper plan, we shouldn't have failed.

Used in complex hypothetical past structures.

2

社会人として、ちゃんとした言葉遣いを身につける必要がある。

As a working adult, it is necessary to acquire proper language usage.

ちゃんとした modifying abstract nouns (kotobazukai - language usage).

3

彼は細かいところまでちゃんと気を配れる人だ。

He is a person who can properly pay attention even to the fine details.

ちゃんと modifying complex phrases (ki o kubareru).

4

どんなに忙しくても、睡眠だけはちゃんととるようにしている。

No matter how busy I am, I make sure to get proper sleep.

ちゃんと + Verb + you ni shite iru (making a conscious effort to do properly).

5

あのレストランは、値段は安いが味はちゃんとしている。

That restaurant is cheap, but the taste is proper/authentic.

ちゃんとしている used to describe quality exceeding expectations.

6

親にちゃんと自立した姿を見せたい。

I want to show my parents that I am properly independent.

ちゃんと modifying an action that results in a state (jiritsu shita).

7

問題の原因をちゃんと究明しないと、また同じことが起きる。

If we don't properly investigate the cause of the problem, the same thing will happen again.

Used in professional problem-solving contexts.

8

彼女は自分の意見をちゃんと主張できる強さを持っている。

She has the strength to properly assert her own opinions.

ちゃんと modifying verbs of expression and assertion.

1

表面的な解決ではなく、根本からちゃんと見直す時期にきている。

It is time to properly review things from the root, rather than a superficial solution.

Used in high-level strategic discussions.

2

彼の作品は、伝統的な技法をちゃんと踏襲しつつ、現代的なアレンジが加えられている。

His work properly follows traditional techniques while adding modern arrangements.

ちゃんと modifying academic or technical verbs (toushuu suru - to follow).

3

ちゃんとした大人になるということは、自分の行動に責任を持つということだ。

Becoming a proper adult means taking responsibility for one's actions.

ちゃんとした used in philosophical or moral definitions.

4

情報が錯綜する中で、何が真実かをちゃんと見極める目が必要だ。

Amidst tangled information, an eye to properly discern what is true is necessary.

ちゃんと modifying verbs of discernment (mikiwameru).

5

いくら才能があっても、基礎をちゃんと固めなければ大成しない。

No matter how much talent one has, without properly solidifying the basics, one will not achieve greatness.

Used in contexts discussing mastery and discipline.

6

この制度は、弱者をちゃんと救済できる仕組みになっていない。

This system is not structured to properly relieve the vulnerable.

ちゃんと used in socio-political critique.

7

過去の過ちをちゃんと総括し、未来への教訓としなければならない。

We must properly summarize past mistakes and make them lessons for the future.

ちゃんと modifying formal analytical verbs (soukatsu suru).

8

彼女の演技は、登場人物の複雑な心理をちゃんと掬い取っている。

Her acting properly scoops up the complex psychology of the characters.

ちゃんと used in artistic critique and appreciation.

1

世間の目を気にして「ちゃんとする」ことの息苦しさが、現代社会の病理を生んでいる。

The suffocation of 'acting properly' while worrying about the public gaze is breeding the pathology of modern society.

ちゃんとする used as a sociological concept in critical analysis.

2

彼の文章は、論理の飛躍がなく、細部までちゃんと練り上げられている。

His writing has no leaps in logic and is properly refined down to the details.

ちゃんと modifying verbs of high-level craftsmanship (neriagerarete iru).

3

形だけ謝罪するのではなく、被害者の痛みにちゃんと寄り添う姿勢が求められる。

Rather than a mere formal apology, an attitude of properly empathizing with the victims' pain is required.

ちゃんと modifying deep emotional actions (yorisou).

4

この法案は、憲法の理念をちゃんと体現しているとは到底言いがたい。

It is extremely difficult to say that this bill properly embodies the ideals of the constitution.

ちゃんと used in rigorous legal or constitutional debate.

5

どんなに時代が変わろうとも、人間としてちゃんと生きるという根本は変わらない。

No matter how times change, the fundamental principle of living properly as a human being does not change.

ちゃんと生きる used in profound existential or philosophical statements.

6

彼女は、自らのトラウマとちゃんと対峙することで、新たな表現を獲得した。

By properly confronting her own trauma, she acquired a new form of expression.

ちゃんと modifying intense psychological verbs (taiji suru).

7

歴史の暗部から目を背けず、ちゃんと後世に語り継ぐ義務が我々にはある。

We have an obligation not to avert our eyes from the dark parts of history, but to properly pass them down to future generations.

ちゃんと used in contexts of profound moral duty.

8

その政策は、現場の声をちゃんと吸い上げた上で立案されたものなのか、甚だ疑問だ。

It is highly doubtful whether that policy was drafted after properly absorbing the voices from the field.

ちゃんと modifying verbs of administrative process (suiageta).

Common Collocations

ちゃんと食べる
ちゃんと寝る
ちゃんと聞く
ちゃんと見る
ちゃんとする
ちゃんと片付ける
ちゃんと謝る
ちゃんと確認する
ちゃんと準備する
ちゃんとした服

Common Phrases

ちゃんとして!

— Get your act together! Behave properly!

もう大人なんだから、ちゃんとして!

ちゃんと言って

— Tell me clearly/properly.

隠さないで、ちゃんと言って。

ちゃんとやってる?

— Are you doing it properly? Are you keeping up?

最近、仕事ちゃんとやってる?

ちゃんと見とけよ

— Watch closely. (Casual/Masculine)

俺の技、ちゃんと見とけよ。

ちゃんと帰る

— To go straight home properly.

寄り道しないでちゃんと帰るんだよ。

ちゃんと伝わった?

— Did it get across properly? Did you understand?

私の気持ち、ちゃんと伝わったかな。

ちゃんと生きてる

— Living properly/surviving.

いろいろあるけど、ちゃんと生きてるよ。

ちゃんとした人

— A respectable, reliable person.

彼女はとてもちゃんとした人です。

ちゃんとしないと

— I/You have to do it properly.

明日からちゃんとしないと。

ちゃんとわかってる

— I understand perfectly well.

言われなくても、ちゃんとわかってるよ。

Often Confused With

ちゃんと vs ちょっと (chotto)

Means 'a little'. Sounds similar but has a double 't' instead of an 'n'.

ちゃんと vs しっかり (shikkari)

Means 'firmly' or 'reliably'. Focuses on strength rather than correctness.

ちゃんと vs きちんと (kichinto)

Means 'neatly'. Very similar, but slightly more formal and precise.

Idioms & Expressions

"ちゃんちゃらおかしい"

— Ridiculous; absurd. (Note: 'chan' here is related to the sound, but shares a linguistic root of emphasis).

そんな言い訳、ちゃんちゃらおかしいよ。

Casual/Slang
"ちゃんとする"

— To act responsibly; to be respectable.

彼は最近ちゃんとするようになった。

Neutral
"ちゃんとした"

— Proper; legitimate; respectable.

ちゃんとした理由がある。

Neutral
"ちゃんとやれ"

— Do it right! (Command)

ふざけないでちゃんとやれ!

Casual/Command
"ちゃんと見据える"

— To look squarely at; to face properly.

現実をちゃんと見据える必要がある。

Formal/Literary
"ちゃんと向き合う"

— To face (a problem/person) properly and sincerely.

自分の問題とちゃんと向き合う。

Neutral
"ちゃんとけじめをつける"

— To draw a clear line; to take proper responsibility.

この件はちゃんとけじめをつけるべきだ。

Formal
"ちゃんと筋を通す"

— To do things through the proper channels; to act logically and honorably.

上司にちゃんと筋を通してから行動する。

Formal
"ちゃんと形にする"

— To give proper shape to something; to realize an idea.

アイデアをちゃんと形にするのが難しい。

Neutral
"ちゃんと落とし前をつける"

— To settle a score properly; to take responsibility for a mess. (Yakuza/Slang origin).

自分の失敗はちゃんと落とし前をつける。

Slang/Dramatic

Easily Confused

ちゃんと vs しっかり

Both translate to 'properly' in some contexts.

ちゃんと is about meeting a standard or rule. しっかり is about physical or mental firmness and reliability.

ちゃんと持つ (hold it the right way) vs しっかり持つ (hold it tightly).

ちゃんと vs きちんと

Almost identical meaning.

きちんと is slightly more formal and emphasizes neatness and exactness. ちゃんと is more colloquial and emphasizes expectation.

きちんと服をたたむ (fold clothes neatly).

ちゃんと vs きっちり

Sounds similar and relates to exactness.

きっちり is used for exact measurements, limits, or boundaries without any gap.

きっちり10時に来る (come exactly at 10).

ちゃんと vs ぴったり

Relates to exactness.

ぴったり means 'perfectly fitting' or 'exactly matching'.

サイズがぴったりだ (the size is a perfect fit).

ちゃんと vs ばっちり

Relates to doing something well.

ばっちり is slang for 'perfectly' or 'flawlessly', often with a sense of success.

テストはばっちりだ (I aced the test).

Sentence Patterns

A1

ちゃんと + Verb

ちゃんと食べる。

A1

ちゃんと + Verb (te-form) + ください

ちゃんと見てください。

A2

ちゃんと + Verb (negative)

ちゃんと寝ていない。

A2

ちゃんとする

もっとちゃんとして。

B1

ちゃんとした + Noun

ちゃんとした仕事。

B1

ちゃんと + Verb (conditional)

ちゃんと話せばわかる。

B2

ちゃんと + Verb (volitional)

ちゃんとやろう。

C1

ちゃんと + Verb (passive/causative)

ちゃんと説明させる。

Word Family

Nouns

ちゃんとした人 (a proper person)

Verbs

ちゃんとする (to act properly)

Adjectives

ちゃんとした (proper/respectable)

Related

きちんと
しっかり
きっちり
ぴったり
ばっちり

How to Use It

frequency

Extremely High

Common Mistakes
  • ちゃんとじゃない ちゃんとしない / ちゃんと〜ない

    ちゃんと is an adverb, so it cannot be directly negated with じゃない like a noun or na-adjective. You must negate the verb it modifies.

  • ちゃんと服 ちゃんとした服

    To use ちゃんと to describe a noun, you must use the form ちゃんとした.

  • Using ちゃんと in a formal business email. 適切に / 正確に

    ちゃんと is too colloquial for highly formal written documents. Use more formal vocabulary.

  • Confusing ちゃんと with しっかり. Depends on context.

    Use ちゃんと for correctness/rules, and しっかり for firmness/reliability.

  • Using ちゃんと to mean 'always'. いつも

    ちゃんと means properly, not frequently. 'ちゃんと朝ごはんを食べる' means eating a proper breakfast, not necessarily eating it every day (though it implies good habits).

Tips

Reassurance

Use ちゃんと to reassure someone. If they ask if you locked the door, say 'ちゃんと閉めました' to give them peace of mind.

Noun Modification

Remember to add した when modifying a noun. ちゃんと服 is wrong; ちゃんとした服 is correct.

Social Expectations

Understand that ちゃんと carries the weight of societal expectations. It's not just about the action, but about being a responsible person.

The 'N' Sound

Give the 'n' in chanto a full beat. It should take as much time to say as the 'cha' or the 'to'.

Hiragana Only

Always write ちゃんと in hiragana. There is no common kanji for it.

Pair with Basic Verbs

Start by pairing it with verbs you already know: 食べる, 寝る, 見る, 聞く. It instantly makes your Japanese sound more natural.

Not Just 'Neat'

While it can mean neat, it mostly means 'meeting the standard'. A 'ちゃんとした仕事' is a respectable, real job.

Don't Negate the Adverb

Never say ちゃんとじゃない. Always negate the verb: ちゃんとしない.

Anime Tropes

Watch out for 'ちゃんとしなさい' in anime. It's a great way to understand the emotional tone of the word.

Level Up

Once you master ちゃんと, start practicing きちんと and しっかり to add variety to your speech.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a monk chanting 'CHANTO, CHANTO' to remind everyone to do their chores PROPERLY.

Visual Association

Visualize a perfectly neat, perfectly organized room with a glowing sign that says 'CHANTO'.

Word Web

ちゃんと Properly Neatly Correctly ちゃんとする ちゃんとした しっかり きちんと

Challenge

For one whole day, every time you complete a task (like washing dishes or making your bed), say 'ちゃんとしました' (I did it properly) out loud.

Word Origin

The word 'ちゃんと' is believed to have originated in the Edo period. It is derived from the word '丁度' (choudo), meaning 'exactly' or 'just right'. Over time, the pronunciation shifted and it took on a more colloquial, everyday usage to mean doing something perfectly or neatly.

Original meaning: Exactly; perfectly aligned.

Japonic

Cultural Context

Be careful not to overuse 'ちゃんとしなさい' with adults, as it can sound patronizing, like a parent scolding a child.

In English, we might say 'do a good job' or 'do it right', but 'ちゃんと' carries a heavier social weight of fulfilling one's expected duty.

Often heard in anime when a tsundere character scolds the protagonist: 'ちゃんとしなさいよ!' (Get your act together!) Common in J-Pop lyrics expressing a desire to live properly or love properly. Used in countless Japanese TV commercials promoting reliable products.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Parenting/Childcare

  • ちゃんと食べなさい
  • ちゃんと挨拶して
  • ちゃんと片付けて
  • ちゃんとしなさい

School/Education

  • ちゃんと聞いてください
  • ちゃんとノートを取る
  • ちゃんと宿題をする
  • ちゃんと座る

Workplace (Spoken)

  • ちゃんと確認しましたか
  • ちゃんと報告する
  • ちゃんと対応します
  • ちゃんと準備する

Health/Wellbeing

  • ちゃんと寝てる?
  • ちゃんと食べてる?
  • ちゃんと休む
  • ちゃんと薬を飲む

Relationships

  • ちゃんと話し合う
  • ちゃんと謝る
  • ちゃんと約束を守る
  • ちゃんと伝える

Conversation Starters

"最近、ちゃんと寝られていますか? (Have you been able to sleep properly lately?)"

"毎朝、ちゃんと朝ごはんを食べていますか? (Do you eat a proper breakfast every morning?)"

"日本語の勉強、ちゃんと続いていますか? (Are you keeping up with your Japanese studies properly?)"

"休みの日はちゃんと休めていますか? (Are you able to rest properly on your days off?)"

"将来のこと、ちゃんと考えていますか? (Are you thinking properly about your future?)"

Journal Prompts

今日、自分が「ちゃんと」できたことは何ですか? (What is something you did 'properly' today?)

「ちゃんとした大人」とはどんな人だと思いますか? (What kind of person do you think a 'proper adult' is?)

最近、ちゃんとできていないと感じることは何ですか? (What is something you feel you haven't been doing properly lately?)

日本の「ちゃんとする」文化についてどう思いますか? (What do you think about Japan's culture of 'acting properly'?)

明日、ちゃんとやりたいことは何ですか? (What is something you want to do properly tomorrow?)

Frequently Asked Questions

10 questions

It is generally not recommended. While acceptable in spoken polite Japanese with colleagues, it is too colloquial for formal writing. Use words like 適切に (tekisetsu ni) or 正確に (seikaku ni) instead.

ちゃんと focuses on doing something correctly according to a rule or expectation. しっかり focuses on doing something firmly, solidly, or reliably. For example, 'ちゃんと結ぶ' means tying a knot the correct way, while 'しっかり結ぶ' means tying it tightly so it won't come undone.

You negate the verb that follows ちゃんと. For example, 'ちゃんと食べない' (does not eat properly). Do not say 'ちゃんとじゃない'.

It means 'to act properly', 'to be responsible', or 'to get one's act together'. It is often used as a command: 'ちゃんとしなさい' (Behave properly!).

Yes, but you must change it to 'ちゃんとした'. For example, 'ちゃんとした服' means 'proper clothes' or 'respectable clothes'.

No, it is widely used to describe actions, confirm completion, or reassure someone. For example, 'ちゃんと終わりました' (I finished it properly).

No. While doing something properly might imply doing it regularly, ちゃんと specifically means 'properly' or 'correctly'. Use いつも (itsumo) for 'always' or よく (yoku) for 'often'.

Because Japanese culture places a high value on social harmony and fulfilling expectations. Parents use ちゃんと to instill these values and teach children how to behave acceptably in society.

No. While 'chan' is used as a cute name suffix, the word 'ちゃんと' comes from a different origin (choudo) and is a standard, serious adverb.

Yes, it means 'I understood perfectly' or 'I got it properly'. It is a very natural and common phrase.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence telling someone to eat properly using ちゃんと.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

ちゃんと + 食べて + ください

Correct! Not quite. Correct answer:

ちゃんと + 食べて + ください

writing

Write a sentence telling someone to sleep properly.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

ちゃんと + 寝て + ください

Correct! Not quite. Correct answer:

ちゃんと + 寝て + ください

writing

Write a sentence saying 'I did my homework properly'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

宿題を + ちゃんと + しました

Correct! Not quite. Correct answer:

宿題を + ちゃんと + しました

writing

Write a sentence saying 'I didn't sleep properly'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

ちゃんと + 寝ませんでした

Correct! Not quite. Correct answer:

ちゃんと + 寝ませんでした

writing

Write a phrase meaning 'proper clothes'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

ちゃんとした modifies the noun 服.

Correct! Not quite. Correct answer:

ちゃんとした modifies the noun 服.

writing

Write a sentence saying 'He is a responsible (proper) person'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

ちゃんとしている modifies 人.

Correct! Not quite. Correct answer:

ちゃんとしている modifies 人.

writing

Write a sentence saying 'If you prepare properly, it will be fine'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

ちゃんと + 準備すれば (conditional)

Correct! Not quite. Correct answer:

ちゃんと + 準備すれば (conditional)

writing

Write a sentence saying 'The machine is working properly'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

ちゃんと + 動いています

Correct! Not quite. Correct answer:

ちゃんと + 動いています

writing

Write a sentence saying 'We must properly review the cause'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

ちゃんと + 見直さなければならない

Correct! Not quite. Correct answer:

ちゃんと + 見直さなければならない

writing

Write a sentence saying 'I want to properly convey my gratitude'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

ちゃんと + お礼を伝えたい

Correct! Not quite. Correct answer:

ちゃんと + お礼を伝えたい

writing

Write a sentence saying 'It properly embodies the ideals'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

ちゃんと + 体現している

Correct! Not quite. Correct answer:

ちゃんと + 体現している

writing

Write a sentence saying 'We must properly face the reality'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

ちゃんと + 向き合わなければならない

Correct! Not quite. Correct answer:

ちゃんと + 向き合わなければならない

writing

Write a command telling a child to sit properly.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

ちゃんと + 座りなさい

Correct! Not quite. Correct answer:

ちゃんと + 座りなさい

writing

Write a sentence saying 'I will properly keep my promise'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

ちゃんと + 守ります

Correct! Not quite. Correct answer:

ちゃんと + 守ります

writing

Write a sentence saying 'I checked it properly'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

ちゃんと + 確認しました

Correct! Not quite. Correct answer:

ちゃんと + 確認しました

writing

Write a sentence saying 'Please explain it properly'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

ちゃんと + 説明してください

Correct! Not quite. Correct answer:

ちゃんと + 説明してください

writing

Write a sentence saying 'Living properly is difficult'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

ちゃんと + 生きるのは + 難しい

Correct! Not quite. Correct answer:

ちゃんと + 生きるのは + 難しい

writing

Write a sentence saying 'Properly absorb the voices of the people'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

ちゃんと + 吸い上げる

Correct! Not quite. Correct answer:

ちゃんと + 吸い上げる

writing

Write a sentence saying 'Look properly'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

ちゃんと + 見て

Correct! Not quite. Correct answer:

ちゃんと + 見て

writing

Write a sentence saying 'I understand properly'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

ちゃんと + わかっています

Correct! Not quite. Correct answer:

ちゃんと + わかっています

speaking

Read aloud: ちゃんと食べてください。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Pronounce 'chan-to' clearly.

speaking

Read aloud: ちゃんと寝ました。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Pronounce 'chan-to' clearly.

speaking

Read aloud: 部屋をちゃんと掃除しました。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Ensure smooth flow between words.

speaking

Read aloud: 明日はちゃんと起きます。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Emphasize 'chanto'.

speaking

Read aloud: 彼はちゃんとしている人です。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

'Chanto shite iru' is a set phrase.

speaking

Read aloud: ちゃんとした服を着てください。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

'Chanto shita' modifies 'fuku'.

speaking

Read aloud: ちゃんと準備すれば大丈夫です。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Pause slightly after 'sureba'.

speaking

Read aloud: 機械はちゃんと動いています。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Pronounce 'ugoite imasu' smoothly.

speaking

Read aloud: 伝統をちゃんと踏襲する。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

'Toushuu' requires clear pronunciation.

speaking

Read aloud: 原因をちゃんと見直す。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

'Minaosu' means to review.

speaking

Read aloud: 理念をちゃんと体現している。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

'Taigen' means embody.

speaking

Read aloud: 現実とちゃんと向き合う。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

'Mukiau' means to face.

speaking

Read aloud: ちゃんと見て。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Short, casual command.

speaking

Read aloud: 約束をちゃんと守る。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

'Mamoru' means keep/protect.

speaking

Read aloud: ちゃんと連絡して。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

'Renraku' means contact.

speaking

Read aloud: ちゃんと説明できる。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

'Setsumei' means explanation.

speaking

Read aloud: 真実をちゃんと見極める。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

'Mikiwameru' means discern.

speaking

Read aloud: 痛みにちゃんと寄り添う。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

'Yorisou' means empathize.

speaking

Read aloud: ちゃんと洗って。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

'Aratte' means wash.

speaking

Read aloud: ちゃんとわかった。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

'Wakatta' means understood.

listening

Audio says: ちゃんと食べて。 What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

食べて means eat.

listening

Audio says: ちゃんと寝てね。 What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

寝てね is a gentle request to sleep.

listening

Audio says: ちゃんと宿題しましたか? What is being asked?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

宿題しましたか asks if homework was done.

listening

Audio says: 部屋をちゃんと片付けて。 What is the command?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

片付けて means tidy up.

listening

Audio says: ちゃんとした服を着てきて。 What should you wear?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

ちゃんとした服 means proper clothes.

listening

Audio says: ちゃんと確認しました。 What did the speaker do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

確認しました means checked.

listening

Audio says: ちゃんと準備すれば大丈夫。 What is the advice?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

準備すれば means if you prepare.

listening

Audio says: 機械はちゃんと動いています。 What is the status of the machine?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

動いています means is working/moving.

listening

Audio says: 原因をちゃんと見直すべきだ。 What should be done?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

見直すべきだ means should review.

listening

Audio says: 伝統をちゃんと踏襲する。 What is being done to tradition?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

踏襲する means to follow.

listening

Audio says: 現実とちゃんと向き合う。 What is the action?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

向き合う means to face.

listening

Audio says: 理念をちゃんと体現している。 What is happening to the ideals?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

体現している means is embodying.

listening

Audio says: ちゃんと見て。 What should you do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

見て means look.

listening

Audio says: ちゃんと連絡して。 What is requested?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

連絡して means contact me.

listening

Audio says: ちゃんと説明できる。 What can the person do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

説明できる means can explain.

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!