At the A1 level, the word 提供 (teikou) might seem a bit advanced because it is a formal word. However, it is actually one of the most common words you will hear if you watch any Japanese television or anime. Even as a beginner, you should know this word because it is part of a very famous phrase. Every time a TV show starts or ends, the announcer says, 'Kono bangumi wa, goran no suponsaa no teikou de ookuri shimasu.' This means, 'This program is brought to you by the sponsorship of these sponsors.' In this situation, 'teikou' means 'sponsorship' or 'providing the money.' As a beginner, you do not need to use this word in your daily conversations. If you want to say 'I will give you an apple,' you should use the simple word 'ageru' (Ringo o ageru). You should not say 'Ringo o teikou shimasu.' That would sound very strange, like you are a big company officially supplying an apple. So, your main goal at the A1 level is simply to recognize the word when you hear it. When you hear 'teikou,' you should think, 'Ah, someone is officially providing something, like a company sponsoring a TV show.' You might also see it written on signs in hotels or restaurants. For example, a hotel might have a sign that says 'Muryou Wi-Fi teikou chu,' which means 'Free Wi-Fi is currently being provided.' Recognizing these signs will make your travel in Japan much easier. Just remember: it means 'to provide' or 'to offer,' but it is used by businesses and announcers, not by friends chatting with each other. Keep your ears open when watching Japanese media, and you will definitely hear 'teikou' very soon!
At the A2 level, you are starting to understand how Japanese grammar works, especially how nouns can be turned into verbs. The word 提供 (teikou) is a perfect example of a 'suru-verb.' By itself, teikou is a noun meaning 'provision' or 'offer.' But when you add 'suru' (to do), it becomes the verb 'teikou suru' (to provide). At this level, you should start practicing how to read and understand simple sentences using this verb. For example, 'Kaisha ga saabisu o teikou shimasu' means 'The company provides a service.' Notice that we use the particle 'o' to mark the thing being provided. You will also start to see the passive form, 'teikou sareru' (is provided). This is very common in Japan. For instance, 'Kono mizu wa muryou de teikou sarete imasu' means 'This water is provided for free.' Japanese people use the passive voice a lot to sound polite and objective, especially in customer service. You should also know that teikou is used for formal things. You provide a service (saabisu), information (jouhou), or products (shouhin). You do not provide a hug or a casual snack to a friend using this word. When you go to a tourist information center in Japan, you might see a sign saying 'Chizu o teikou shite imasu' (We are providing maps). Understanding this will help you navigate public spaces and understand what services are available to you. While you might not speak this word often yourself yet, understanding 'teikou suru' and 'teikou sareru' will greatly improve your reading comprehension of signs, menus, and basic announcements.
At the B1 level, you are entering the realm of intermediate Japanese, where understanding business and formal contexts becomes important. The word 提供 (teikou) is absolutely essential for this. At this stage, you need to actively use teikou when discussing companies, services, and formal exchanges. You should be comfortable with compound nouns. For example, 'jouhou teikou' means 'information provision.' If you are watching the news, you will often hear the police asking for 'jouhou teikou' to help solve a crime. Another common compound is 'shikin teikou' (financial provision or funding). You should also master the grammar of indicating the recipient. To say 'provide a service to customers,' you say 'kyaku ni saabisu o teikou suru.' The particle 'ni' is crucial here. Furthermore, you should understand how to use teikou in polite requests. If you are writing a formal email or speaking to a business partner, you might say, 'Shiryou o teikou shite itadakemasu ka?' (Could I have you provide the documents?). This uses the humble receiving verb 'itadaku,' which is standard in Japanese business communication. You will also encounter teikou in the context of apps and software. When you read the terms of service, it will refer to the 'teikousha' (the provider). At the B1 level, you must firmly separate teikou from casual verbs like ageru or kureru. Teikou is for professional, structured, and often one-way transfers of value. By confidently using teikou in your writing and formal speaking, you will sound much more mature and capable in Japanese professional environments.
At the B2 level, your grasp of 提供 (teikou) should be nuanced and highly practical for professional and academic environments. You are expected to read news articles, business reports, and formal essays where teikou is used to describe complex logistical, economic, or social systems. You should be familiar with phrases like 'teikou taisei' (provision system) or 'teikou jouken' (conditions of provision). In business Japanese (Keigo), you will frequently use teikou to express your company's value proposition. For example, 'Heisha wa kokyaku ni saikou no soryuushon o goteikou itashimasu' (Our company humbly provides the best solutions to our clients). Notice the addition of the honorific prefix 'go-' and the humble verb 'itashimasu.' This is standard B2-level business communication. You must also understand the legal and medical implications of the word. 'Zouki teikou' (organ donation) and 'idenshi jouhou no teikou' (provision of genetic information) are topics you might encounter in debates or advanced reading comprehension exercises. At this level, you should also be able to distinguish teikou from its close synonyms like 'kyoukyuu' (supply). While kyoukyuu is used for physical commodities like electricity or market goods (juyou to kyoukyuu - supply and demand), teikou is broader and often applies to services, data, and sponsorships. You should be able to write an essay discussing the responsibilities of a service provider (saabisu teikousha no sekinin) using appropriate vocabulary and grammar. Mastery at the B2 level means you can navigate contracts, understand news broadcasts about public services, and communicate your own professional offerings with precision and appropriate politeness.
At the C1 level, your understanding of 提供 (teikou) must be near-native, encompassing not just the definition, but the legal, societal, and pragmatic weight the word carries. You are dealing with advanced texts: legal contracts, government white papers, and academic journals. In these contexts, teikou is often part of complex legal phrasing. For instance, 'dai-sansha e no jouhou teikou' (provision of information to third parties) is a critical concept in privacy laws (kojin jouhou hogo hou). You must understand the strict conditions under which teikou is permitted or prohibited. Furthermore, you will encounter highly formal variations and idioms. You should be comfortable with terms like 'rieki kyouyo' (which is similar to rieki teikou but more legally specific, meaning providing illicit benefits). In academic writing, teikou is used to describe the methodology of research, such as 'deeta no teikou o ukeru' (receiving the provision of data). Your spoken Japanese should seamlessly integrate teikou when discussing corporate strategy, public policy, or abstract concepts. For example, you might argue about the 'koukyou saabisu no teikou no arikata' (the ideal state of public service provision). You must also be acutely aware of register. Using teikou inappropriately in a casual setting at this level is a significant pragmatic failure. You should know exactly when to use 'goteikou moushiagemasu' (I humbly offer/provide) versus simpler terms. At C1, teikou is not just a vocabulary word; it is a conceptual tool used to analyze and discuss the structured flow of resources, rights, and responsibilities within Japanese society and global business frameworks.
At the C2 level, your mastery of 提供 (teikou) is absolute, allowing you to manipulate the word in the most complex, abstract, and sensitive contexts. You understand its etymological roots and how the characters 提 and 供 interact to create a sense of formal presentation and submission. You can effortlessly navigate the densest legal jargon, such as 'teikou gimu' (obligation to provide) or 'teikou kyohi' (refusal to provide), understanding the exact legal precedents these terms invoke. In high-level negotiations or diplomatic discourse, you use teikou to define the parameters of international aid or corporate mergers (e.g., 'gijutsu teikou' - technology transfer/provision). You are also capable of critiquing the use of the word itself in media or political rhetoric. For instance, you can analyze how a government might use the phrase 'shien no teikou' (provision of support) to frame a policy in a specific light. Your writing can employ teikou in highly abstract philosophical or sociological discussions, such as the 'kachi no teikou' (provision of value) in a post-capitalist society. You intuitively grasp the subtle differences between teikou, kyoukyuu, kyouyo, and fuyo, selecting the exact right word based on the microscopic nuances of hierarchy, legality, and tangibility. At this ultimate level of proficiency, teikou is a fundamental building block of your advanced rhetorical repertoire, allowing you to articulate the most sophisticated concepts regarding the distribution, sharing, and institutionalization of resources in the Japanese language with flawless precision and cultural attunement.

提供 in 30 Seconds

  • Formal provision of goods or services.
  • Commonly used for TV sponsorships.
  • Becomes a verb by adding 'suru'.
  • Not used for casual giving between friends.

The Japanese word 提供 (teikou) is a highly versatile and formal noun that translates to 'offer,' 'provision,' 'supply,' or 'sponsorship.' To truly grasp the depth of this vocabulary word, one must understand its foundational role in Japanese society, where the formal exchange of goods, services, information, and resources is paramount. When you use this word, you are not merely talking about handing something to someone; you are describing a structured, often institutionalized, transfer of value from a provider to a recipient. This concept is deeply embedded in business, media, healthcare, and daily administrative tasks. The word consists of two kanji: 提 (tei), which means to present, submit, or carry in hand, and 供 (kou), which means to offer, submit, or accompany. Together, they form a compound that implies a respectful or formal presentation of something for another's use or benefit. In everyday life, even at the A1 level, you will encounter this word frequently, most notably on television. Every time a Japanese television program begins or ends, the announcer will read a list of sponsors, concluding with the famous phrase, 'Kono bangumi wa, goran no suponsaa no teikou de ookuri shimasu' (This program is brought to you by the sponsorship of these sponsors). This auditory repetition makes it one of the first advanced-sounding words that beginners naturally acquire. Beyond television, it is used when a company provides a service, when a hospital requests blood or organ donation (ketsueki teikou, zouki teikou), or when a witness provides information to the police (jouhou teikou). It is essential to recognize that this word is almost always used in a formal or professional context. You would not use it to say you are offering a piece of candy to a friend; instead, you would use simpler verbs like ageru or kureru. The formality of teikou makes it an indispensable tool for anyone looking to navigate Japanese corporate environments, understand news broadcasts, or read formal agreements. By mastering this word, you unlock a significant portion of formal Japanese discourse. Let us look at some structured examples and tips to solidify this understanding.

Business Provision
Using the word to describe a company supplying a service to its clients.
Information Supply
Providing necessary data or evidence to an authority or organization.
Media Sponsorship
The act of funding a broadcast in exchange for advertising time.

Sentence 提供 suru koto wa taisetsu desu.

Providing is important.

Kono sabisu wa muryou de 提供 sarete imasu.

This service is provided for free.

Jouhou no 提供 o onegaishimasu.

Please provide information.

Shikin 提供 ga hitsuyou desu.

Financial provision is necessary.

Bangumi no 提供 wa kigyou desu.

The program's sponsor is a company.

Understanding how to use 提供 (teikou) correctly is crucial for sounding natural and polite in Japanese. As a 'suru-verb' (a noun that becomes a verb by appending 'suru'), it is incredibly flexible but must be applied in the right contexts. The most basic grammatical structure is '[Noun] o teikou suru', which translates to 'to provide [Noun]'. For example, 'saabisu o teikou suru' means 'to provide a service', and 'shokuji o teikou suru' means 'to provide a meal'. Notice that the items being provided are usually substantial, professional, or institutional. You will often see this word used in the passive voice, especially in customer service or public announcements. The passive form is 'teikou sareru' (is provided). A classic example is 'muryou de teikou sarete imasu' (it is provided for free). This passive construction removes the direct focus from the provider and places it on the availability of the item or service, which is a common polite phrasing technique in Japanese. Furthermore, the word is frequently combined with other nouns to create compound nouns. For instance, 'jouhou teikou' (information provision), 'shikin teikou' (financial provision/funding), and 'zouki teikou' (organ donation). In these compound forms, the particle 'no' is often used to connect it to the recipient or the source, such as 'kyaku e no saabisu teikou' (the provision of services to customers). When you are the one requesting something to be provided, you would use the humble or polite request forms, such as 'teikou shite itadakemasu deshou ka' (could I humbly have you provide it?). It is also vital to understand the directional flow of the action. Teikou implies a flow from a provider (often an entity with resources) to a receiver (often a client, user, or the public). It is rarely used for peer-to-peer sharing of trivial items. For example, sharing an umbrella with a friend is 'kasa o kashite ageru', not 'kasa o teikou suru'. The latter would sound as though you are an umbrella rental corporation formally supplying an umbrella to a client. By paying attention to the scale and formality of the exchange, you can master the usage of this essential vocabulary word. Let us review some specific grammatical patterns and examples to reinforce these rules.

Active Voice
Using teikou suru to show the subject is actively providing something.
Passive Voice
Using teikou sareru to emphasize that something is made available.
Compound Nouns
Combining teikou with other nouns to create specific legal or business terms.

Watashitachi wa saikou no saabisu o 提供 shimasu.

We provide the best service.

Kono apuri wa muryou de 提供 sarete imasu.

This app is provided for free.

Kare wa keisatsu ni jouhou o 提供 shita.

He provided information to the police.

Shikin no 提供 o ukeru.

To receive financial provision.

Atarashii gijutsu o 提供 suru kigyou.

A company that provides new technology.

The contexts in which you will hear or read the word 提供 (teikou) are vast, yet they all share a common thread of formality, structure, and public or professional interaction. As mentioned earlier, the absolute most common place a beginner will hear this word is on Japanese television. The phrase 'goran no suponsaa no teikou de' is practically a cultural touchstone, recognized by anyone who has watched anime, dramas, or news in Japan. In this context, teikou translates directly to 'sponsorship' or 'financial backing.' However, the word's reach extends far beyond the living room TV set. If you enter a business environment in Japan, teikou becomes a daily vocabulary staple. Companies constantly discuss the 'provision of services' (saabisu no teikou) or the 'supply of products' (shouhin no teikou) to their clients. In contracts and Terms of Service agreements (riyou kiyaku), the word is ubiquitous. You will see clauses detailing the conditions under which a service is provided (teikou jouken) or the geographical areas where the service is available (teikou eria). In the realm of technology and software, whenever you download an app or use a cloud service, the company is acting as the 'provider' (teikousha). Moving into the public sector and healthcare, the word takes on a more serious tone. Police frequently ask the public for 'jouhou teikou' (information provision) regarding unsolved crimes, often setting up hotlines specifically for this purpose. In hospitals, the concept of 'zouki teikou' (organ donation) or 'ketsueki teikou' (blood donation, though 'kenketsu' is more common for the act of giving blood) is discussed with great respect and legal precision. Even in restaurants, especially higher-end ones or those with specific sourcing, you might read that the ingredients are 'provided by local farmers' (jimo no nouka kara teikou sareta). The word elevates the status of the action, making the supply of goods or information sound official, reliable, and structured. By familiarizing yourself with these various contexts, you will not only improve your vocabulary but also gain a deeper understanding of how Japanese society organizes and respects the exchange of value. Below are some specific scenarios and examples to illustrate where you will encounter this word.

Television Broadcasting
Announcing the sponsors who funded the program you are watching.
Legal Contracts
Defining the scope and limits of services provided by a company.
Public Safety
Police requesting tips and evidence from citizens to solve crimes.

Kono bangumi wa goran no suponsaa no 提供 de ookuri shimasu.

This program is brought to you by these sponsors.

Keisatsu wa shimin ni jouhou 提供 o yobikaketa.

The police called on citizens to provide information.

Kiyaku ni motoduki saabisu o 提供 shimasu.

We provide services based on the terms.

Zouki 提供 no ishi o shimesu.

To show intention for organ donation.

Gakusei ni muryou de shokuji o 提供 suru shokudou.

A cafeteria that provides free meals to students.

When learning the word 提供 (teikou), students frequently make mistakes related to register, scale, and context. Because dictionaries often translate teikou simply as 'to offer' or 'to provide,' learners might assume it can be used interchangeably with other Japanese words that mean 'to give' or 'to lend.' This is a critical error. The most common mistake is using teikou in casual, everyday situations where the exchange is informal or involves trivial items. For example, if you want to offer a piece of gum to a friend, saying 'Gamu o teikou shimasu' sounds absurdly formal and robotic, as if you are a corporation officially supplying chewing gum to a client. The correct phrasing would be 'Gamu taberu?' (Want some gum?) or 'Gamu ageru' (I'll give you gum). Teikou implies a structured, often institutionalized, one-way transfer of value. Another frequent mistake is confusing teikou with words like 'teian' (proposal) or 'teiji' (presentation). While they share the kanji 提 (tei), their meanings are distinct. Teian is used when you are offering an idea or a plan for consideration, whereas teikou is used when you are actually supplying the tangible or intangible resource itself. Teiji is used when you are showing or presenting something, like an ID card. Using teikou when you mean to suggest an idea will confuse your listener. Furthermore, learners sometimes struggle with the grammatical particles associated with teikou. When specifying the recipient of the provision, you should use the particle 'ni' (to), as in 'kyaku ni saabisu o teikou suru' (to provide a service to the customer). Using 'e' is also acceptable in formal writing, but using 'de' or 'kara' incorrectly can change the meaning entirely. Lastly, a subtle mistake is failing to recognize the nuance of 'sponsorship' when teikou is used in media contexts. If someone asks who the 'teikou' of an event is, they are asking for the sponsor, not just who is handing out flyers. By understanding these boundaries and nuances, you can avoid awkward phrasing and use teikou with the precision of a native speaker. Let us examine some specific incorrect usages and their corrections.

Over-formality
Using teikou for small, personal favors between friends or family.
Vocabulary Confusion
Mixing up teikou (provision) with teian (proposal) or teiji (presentation).
Particle Errors
Using the wrong particle to indicate the recipient of the provided goods.

Incorrect: Tomodachi ni pen o 提供 shita. (Correct: Tomodachi ni pen o kashita/ageta.)

Mistake: I 'provided' a pen to my friend.

Incorrect: Atarashii aidea o 提供 shimasu. (Correct: Atarashii aidea o teian shimasu.)

Mistake: I will 'provide' a new idea (meaning propose).

Incorrect: Mibunshoumeisho o 提供 shite kudasai. (Correct: Mibunshoumeisho o teiji shite kudasai.)

Mistake: Please 'provide' (meaning show) your ID.

Incorrect: Kyaku de saabisu o 提供 suru. (Correct: Kyaku ni saabisu o teikou suru.)

Mistake: Using 'de' instead of 'ni' for the recipient.

Incorrect: Kazoku ni yuushoku o 提供 suru. (Correct: Kazoku ni yuushoku o tsukuru/dasu.)

Mistake: 'Providing' dinner to one's own family.

To fully master the word 提供 (teikou), it is highly beneficial to compare it with similar words in the Japanese language. The Japanese vocabulary is rich with synonyms that express the act of giving, offering, or supplying, but each carries its own specific nuance, register, and context. The most basic equivalent is the verb 'ataeru' (to give or to bestow). While ataeru also means to give, it often implies a top-down relationship, such as a teacher giving an assignment, nature giving life, or a boss giving an opportunity. Teikou, on the other hand, is more about the structured supply of resources and does not necessarily imply a strict hierarchy, though it is formal. Another similar word is 'kyoukyuu' (supply). Kyoukyuu is heavily used in economics and logistics. When you talk about the 'supply and demand' (juyou to kyoukyuu) of electricity, water, or market goods, kyoukyuu is the correct term. Teikou is broader and can include intangible things like services, information, and television sponsorships, whereas kyoukyuu is usually strictly about physical goods or energy. Then there is 'teian' (proposal), which we discussed in the common mistakes section. Teian is offering an idea, while teikou is offering a resource. 'Kyouyo' (provision or granting) is another highly formal synonym, often used in legal or government contexts, such as 'buki no kyouyo' (provision of weapons) or 'shikin kyouyo' (granting of funds). It sounds even stiffer and more bureaucratic than teikou. For everyday situations, the simple verbs 'ageru' (to give) and 'kureru' (to give to me) are the standard choices. You would never use teikou when 'ageru' is appropriate, and vice versa. Finally, the English loanword 'suponsaa' (sponsor) is closely related to the media usage of teikou. While teikou is the act of sponsorship or the noun for the sponsor in a TV context, suponsaa specifically refers to the entity paying the money. By distinguishing between these similar words, you can elevate your Japanese from a basic conversational level to a highly precise, professional standard. Let us look at these synonyms in action.

Ataeru (与える)
To give or bestow, often implying a top-down relationship or abstract concepts like opportunities.
Kyoukyuu (供給)
To supply, primarily used for physical goods, utilities, and economic contexts.
Kyouyo (供与)
To grant or provide, a highly formal term used in government or legal documents.

Chansu o ataeru. (Compared to: Saabisu o 提供 suru.)

To give a chance. (vs. To provide a service.)

Denryoku o kyoukyuu suru. (Compared to: Jouhou o 提供 suru.)

To supply electricity. (vs. To provide information.)

Shikin o kyouyo suru. (Very similar to Shikin 提供, but more bureaucratic.)

To grant funds.

Tomodachi ni purezento o ageru. (Never use 提供 here.)

To give a present to a friend.

Kikaku o teian suru. (Compared to: Shikin o 提供 suru.)

To propose a plan. (vs. To provide funds.)

How Formal Is It?

Difficulty Rating

Grammar to Know

Noun + を + する (Making verbs from nouns)

Passive Voice (される - sareru)

Humble Language (ご〜いたす - go...itasu)

Noun Modification (提供するサービス - the service that is provided)

Compound Nouns (情報提供 - information provision)

Examples by Level

1

この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。

This program is brought to you by these sponsors.

Noun + de (by means of)

2

無料Wi-Fiを提供しています。

We are providing free Wi-Fi.

Te iru form for ongoing action

3

会社がサービスを提供します。

The company provides a service.

Subject + ga + Object + o + Verb

4

情報の提供をお願いします。

Please provide information.

Noun + no + Noun

5

食事の提供があります。

There is a provision of meals.

Noun + ga + arimasu

6

水は無料で提供されます。

Water is provided for free.

Passive verb form (sareru)

7

スポンサーが資金を提供します。

The sponsor provides the funds.

Basic active verb usage

8

新しいアプリを提供します。

We provide a new app.

Adjective + Noun + o + Verb

1

お客様に最高のサービスを提供します。

We provide the best service to our customers.

Recipient + ni (to)

2

このホテルは朝食を提供していません。

This hotel does not provide breakfast.

Negative te iru form (te imasen)

3

警察に情報を提供しました。

I provided information to the police.

Past tense (shita/shimashita)

4

無料で提供されるサービスが好きです。

I like services that are provided for free.

Passive verb modifying a noun

5

彼らは私たちに場所を提供してくれた。

They provided a place for us.

Te kureru (doing a favor for the speaker)

6

商品を提供する前に確認します。

I will check before providing the product.

Verb dictionary form + mae ni (before)

7

安全な環境を提供することが大切です。

It is important to provide a safe environment.

Verb + koto (nominalization)

8

このデータは誰が提供したのですか。

Who provided this data?

Question with 'no desu ka' for explanation

1

第三者への情報提供は禁止されています。

Providing information to third parties is prohibited.

Noun + e no (direction/recipient modifier)

2

臓器提供の意思表示カードを持っています。

I have an organ donation intention card.

Compound noun (zouki teikou)

3

新しい技術を市場に提供し続ける。

To continue providing new technology to the market.

Verb stem + tsuzukeru (to continue doing)

4

資金提供を受けるために、計画書を作りました。

I made a proposal to receive funding.

Tame ni (in order to)

5

サービス提供者としての責任を果たします。

I will fulfill my responsibility as a service provider.

Noun + to shite (as a...)

6

資料をご提供いただき、ありがとうございます。

Thank you for providing the materials.

Go + Noun + itadaku (humble receiving)

7

条件を満たした場合のみ、サービスが提供されます。

The service is provided only when conditions are met.

Baai (in the case of) + nomi (only)

8

地域の農家から提供された野菜を使っています。

We use vegetables provided by local farmers.

Kara (from) + passive verb modifying noun

1

弊社は顧客のニーズに合わせたソリューションをご提供いたします。

Our company humbly provides solutions tailored to customer needs.

Humble form (go + noun + itasu)

2

個人情報の提供に関する同意書にサインしてください。

Please sign the consent form regarding the provision of personal information.

Ni kansuru (regarding)

3

電力の安定した提供が今後の課題となる。

The stable provision of electricity will become a future challenge.

Adjective modifying a noun phrase

4

教育の機会を平等に提供するべきだ。

Opportunities for education should be provided equally.

Beki da (should)

5

インフラの提供を通じて、地域社会に貢献します。

We contribute to the local community through the provision of infrastructure.

O tsuujite (through/via)

6

クラウドサービスの提供エリアを拡大する予定です。

We plan to expand the provision area of our cloud services.

Yotei desu (plan to)

7

証拠が提供されなかったため、裁判は延期された。

Because evidence was not provided, the trial was postponed.

Tame (because of) with passive negative

8

ボランティアによる無償の労働力提供に依存している。

It relies on the free provision of labor by volunteers.

Ni yoru (by means of/by)

1

利用規約に基づき、サービスの提供を予告なく停止することがあります。

Based on the terms of service, the provision of services may be suspended without notice.

Ni motoduki (based on) + koto ga aru (may happen)

2

政府は途上国に対する技術提供の枠組みを再考している。

The government is reconsidering the framework for technology provision to developing countries.

Ni taisuru (towards/regarding)

3

利益提供の禁止に抵触する恐れがあるため、この契約は見送るべきだ。

This contract should be passed on as there is a risk it conflicts with the ban on providing illicit benefits.

Osore ga aru (there is a fear/risk that)

4

オープンソースソフトウェアの提供は、イノベーションを加速させる。

The provision of open-source software accelerates innovation.

Abstract noun as subject

5

医療現場における適切な情報提供が、患者の自己決定権を担保する。

Appropriate information provision in medical settings ensures the patient's right to self-determination.

Ni okeru (in/at a specific context)

6

プラットフォーマーとしての場を提供する役割に徹する。

To dedicate oneself to the role of providing a space as a platformer.

Ni tessuru (to devote oneself to)

7

匿名性を担保した上でのデータ提供が求められている。

Data provision upon ensuring anonymity is being demanded.

Ta ue de no (upon doing X)

8

資金提供者の意向に左右されない独立した研究機関が必要だ。

An independent research institution that is not swayed by the intentions of financial providers is necessary.

Ni sayuu sarenai (not influenced by)

1

公共財の提供における政府の役割は、市場の失敗を補完することにある。

The role of the government in the provision of public goods lies in complementing market failures.

Ni aru (lies in)

2

当該システムは、APIを介したシームレスなデータ提供を実現している。

The system in question realizes seamless data provision via an API.

O kaishita (via/through)

3

遺伝子情報の提供をめぐる倫理的課題について、多角的な議論が不可欠である。

Multifaceted discussion is indispensable regarding the ethical issues surrounding the provision of genetic information.

O meguru (surrounding/concerning)

4

サービス提供の対価として受領する報酬の算定基準を明確化する。

To clarify the calculation standards for the remuneration received in exchange for the provision of services.

No taika to shite (in exchange for)

5

報道機関には、権力から独立した客観的な事実の提供が義務付けられている。

News organizations are obligated to provide objective facts independent of power.

Ga gimuzukerarete iru (is obligated to)

6

福祉サービスの提供主体が多様化する中、質の担保が急務となっている。

As the entities providing welfare services diversify, ensuring quality has become an urgent task.

Suru naka (amidst doing/happening)

7

知的財産の無償提供は、業界標準を確立するための戦略的布石であった。

The free provision of intellectual property was a strategic move to establish industry standards.

Tame no (for the purpose of)

8

提供された証言の信憑性を巡り、法廷で激しい応酬が繰り広げられた。

A fierce exchange unfolded in the courtroom over the credibility of the provided testimony.

O meguri (over/concerning a dispute)

Common Collocations

サービスを提供する (saabisu o teikou suru - provide a service)
情報提供 (jouhou teikou - information provision)
資金提供 (shikin teikou - financial provision/funding)
臓器提供 (zouki teikou - organ donation)
無料で提供される (muryou de teikou sareru - provided for free)
番組の提供 (bangumi no teikou - program sponsorship)
データを提供する (deeta o teikou suru - provide data)
場所を提供する (basho o teikou suru - provide a place)
技術提供 (gijutsu teikou - technology provision)
提供者 (teikousha - provider/donor)

Often Confused With

提供 vs 提案 (teian - proposal): Offering an idea, not a resource.

提供 vs 提示 (teiji - presentation): Showing something (like an ID), not giving it.

提供 vs 供給 (kyoukyuu - supply): Usually for physical goods or energy, not services.

Easily Confused

提供 vs

提供 vs

提供 vs

提供 vs

提供 vs

Sentence Patterns

How to Use It

nuance

Implies a one-way, structured transfer of resources, often institutional.

formality

High. Best suited for written text, news, business, and formal announcements.

common collocations

Often paired with words like service (saabisu), information (jouhou), and funds (shikin).

Common Mistakes
  • Using teikou to describe giving a casual gift to a friend (use ageru instead).
  • Confusing teikou (provision) with teian (proposal).
  • Using the particle 'de' instead of 'ni' for the recipient of the provision.
  • Using teikou for the supply of utilities like electricity (use kyoukyuu instead).
  • Forgetting to add the honorific 'go-' (goteikou) in formal business emails.

Tips

Use 'ni' for the recipient

Always remember to use the particle 'ni' when specifying who receives the provided item. For example, 'kyaku ni' means 'to the customer'. Do not use 'de' or 'kara' for the recipient. This ensures your sentence structure is grammatically correct.

Add 'suru' to make a verb

Teikou is a noun, but it easily becomes a verb. Just add 'suru' to the end. 'Teikou suru' means 'to provide'. You can conjugate 'suru' normally: shimasu, shita, sarete imasu, etc.

Listen to TV sponsors

The best way to remember this word is to watch Japanese TV. Listen for the announcer saying 'goran no suponsaa no teikou de'. It happens at the start and end of almost every commercial break. It will cement the word in your memory.

Polite email phrasing

In business emails, use 'goteikou itadaki arigatou gozaimasu'. This means 'thank you for providing'. It is the standard, highly polite way to acknowledge receipt of documents, data, or services from a client or partner.

Avoid casual use

Never use teikou for giving a birthday present or sharing a snack with a friend. It sounds incredibly unnatural. Stick to 'ageru' or 'purezento suru' for personal, casual giving. Teikou is for formal provision.

Look for compound nouns

Teikou loves to attach to other nouns. Look out for 'jouhou teikou' (information), 'shikin teikou' (funds), and 'gijutsu teikou' (technology). Treating them as single vocabulary words will speed up your reading comprehension.

Passive voice recognition

Get used to hearing 'teikou sarete imasu' (is being provided). Japanese customer service uses the passive voice to sound polite and indirect. When you hear this, know that a service or item is available to you.

Teikou vs Kyoukyuu

Remember the difference: Kyoukyuu is for physical supplies like electricity and water. Teikou is for services, information, and sponsorships. Keeping this distinction clear will make you sound much more fluent.

Break down the Kanji

Look at the kanji: 提 (present) and 供 (offer). Both imply a formal handing over of something. Remembering the meanings of the individual characters helps reinforce the formal nuance of the compound word.

Pronounce the long 'o'

Make sure to elongate the final 'o' sound: te-i-ko-u. If you cut it short, it might sound like a different word or just poor pronunciation. Proper vowel length is crucial in Japanese.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Take Out' (Teikou). When a restaurant PROVIDES you with food to go, it's a Teikou (Take Out) service.

Word Origin

Sino-Japanese (Kango)

Cultural Context

Do not use for casual, trivial exchanges between close friends or family.

Implies a structured, reliable, and often institutionalized transfer of value.

Highly formal. Appropriate for business, news, and legal contexts.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"このアプリはどんな機能を提供していますか? (What features does this app provide?)"

"あの番組の提供はどの会社ですか? (Which company sponsors that program?)"

"ボランティアで食事を提供したことはありますか? (Have you ever provided meals as a volunteer?)"

"警察に情報提供をしたことがありますか? (Have you ever provided information to the police?)"

"臓器提供についてどう思いますか? (What do you think about organ donation?)"

Journal Prompts

Write about a service that a company provides that you find very useful.

Describe the sponsors of your favorite Japanese TV show.

Discuss the importance of providing information to the police in your community.

Write a short business email offering to provide documents to a client.

Reflect on the difference between 'giving' a gift and 'providing' a service.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, you should not use teikou for giving gifts to friends. It sounds far too formal and robotic. Teikou implies a structured, often institutional provision of resources. For friends, use the verb 'ageru' (to give) or 'purezento suru' (to present). Save teikou for business or formal contexts.

Both words mean to supply or provide, but their contexts differ. Kyoukyuu is heavily used in economics and logistics for physical goods, utilities, and energy (e.g., supply and demand). Teikou is broader and often applies to services, information, and media sponsorships. You provide (teikou) a service, but you supply (kyoukyuu) electricity.

In Japanese television, programs are legally required to announce their sponsors. The phrase 'goran no suponsaa no teikou de ookuri shimasu' translates to 'brought to you by the sponsorship of these sponsors.' In this context, teikou means the financial provision or sponsorship that makes the broadcast possible.

To make it polite when referring to your own company's actions, add the humble prefix 'go' and use the humble verb 'itasu': 'goteikou itashimasu' (we humbly provide). When thanking someone else for providing something, use 'goteikou itadaki arigatou gozaimasu' (thank you for providing). This shows high respect.

Teikou is originally a noun meaning 'provision' or 'offer.' However, it is a 'suru-verb,' meaning you can turn it into a verb by adding 'suru' (to do) to the end. So, 'teikou' is the noun, and 'teikou suru' is the verb 'to provide.'

You should use the particle 'ni' (to) to indicate the recipient. For example, 'kyaku ni saabisu o teikou suru' means 'to provide a service to the customer.' In highly formal writing, you might also see 'e' (towards), as in 'kokyaku e no teikou' (provision to customers).

Yes, it is very commonly used in the passive voice, 'teikou sareru' (is provided). This is often used to sound objective and polite, especially in customer service. For example, 'mizu wa muryou de teikou sarete imasu' means 'water is provided for free.'

Jouhou teikou is a compound noun that means 'information provision.' It is most commonly heard in news broadcasts when the police are asking the public to provide tips or evidence to help solve a crime. It is a formal request for help from citizens.

Yes, a significant difference. Teikou means to provide a resource, service, or information. Teian means to propose an idea or a plan. You teikou a product, but you teian a new business strategy. Do not mix them up, or your listener will be confused.

Zouki teikou means 'organ donation.' In medical and legal contexts, teikou is used to describe the formal, consensual giving of body parts for transplant. You will often see 'zouki teikou ishi hyouji kaado' (organ donation intention cards) at hospitals or city halls in Japan.

Test Yourself 180 questions

/ 180 correct

Perfect score!

Related Content

More Business words

倒産

A1

The failure of a business or company when it cannot pay its debts and is forced to close down. It specifically refers to corporate insolvency rather than individual financial failure.

好況

A1

A state of economic prosperity or a period where business conditions are favorable. It is used to describe a 'boom' where trade is active, consumption is high, and employment is stable.

経営

A1

Management or administration of a business, shop, or organization. It refers to the strategic planning and day-to-day operation required to keep a business running successfully.

会社

A1

A company, corporation, or business enterprise where people work to provide products or services. In a broader sense, it refers to the physical office or the organization itself.

競争

A1

Kyousou refers to the act of competing or vying with others to achieve a goal, win a prize, or establish superiority. It is a versatile term used in sports, business, and academics to describe both structured contests and general rivalry.

信用

A1

The act of trusting or relying on someone's character, abilities, or financial standing. It often implies a track record of reliability that allows others to believe in future actions or payments.

納品

A1

The act of delivering goods or products to a client or customer as part of a business transaction. It specifically refers to handing over completed items that were previously ordered.

流通

A1

The process by which goods, services, or money move from producers to consumers within an economy. It also refers to the circulation of information or currency throughout a society.

景気

A1

Refers to the state of the economy or business conditions, describing whether the market is active or sluggish. It can also describe the overall energy or liveliness of a specific place or situation.

雇用

A1

Koyō refers to the formal act of employing or hiring a person to perform work in exchange for payment. It describes the legal or professional relationship between an employer and an employee.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!