提供
提供 in 30 Seconds
- Formal provision of goods or services.
- Commonly used for TV sponsorships.
- Becomes a verb by adding 'suru'.
- Not used for casual giving between friends.
The Japanese word 提供 (teikou) is a highly versatile and formal noun that translates to 'offer,' 'provision,' 'supply,' or 'sponsorship.' To truly grasp the depth of this vocabulary word, one must understand its foundational role in Japanese society, where the formal exchange of goods, services, information, and resources is paramount. When you use this word, you are not merely talking about handing something to someone; you are describing a structured, often institutionalized, transfer of value from a provider to a recipient. This concept is deeply embedded in business, media, healthcare, and daily administrative tasks. The word consists of two kanji: 提 (tei), which means to present, submit, or carry in hand, and 供 (kou), which means to offer, submit, or accompany. Together, they form a compound that implies a respectful or formal presentation of something for another's use or benefit. In everyday life, even at the A1 level, you will encounter this word frequently, most notably on television. Every time a Japanese television program begins or ends, the announcer will read a list of sponsors, concluding with the famous phrase, 'Kono bangumi wa, goran no suponsaa no teikou de ookuri shimasu' (This program is brought to you by the sponsorship of these sponsors). This auditory repetition makes it one of the first advanced-sounding words that beginners naturally acquire. Beyond television, it is used when a company provides a service, when a hospital requests blood or organ donation (ketsueki teikou, zouki teikou), or when a witness provides information to the police (jouhou teikou). It is essential to recognize that this word is almost always used in a formal or professional context. You would not use it to say you are offering a piece of candy to a friend; instead, you would use simpler verbs like ageru or kureru. The formality of teikou makes it an indispensable tool for anyone looking to navigate Japanese corporate environments, understand news broadcasts, or read formal agreements. By mastering this word, you unlock a significant portion of formal Japanese discourse. Let us look at some structured examples and tips to solidify this understanding.
- Business Provision
- Using the word to describe a company supplying a service to its clients.
- Information Supply
- Providing necessary data or evidence to an authority or organization.
- Media Sponsorship
- The act of funding a broadcast in exchange for advertising time.
Sentence 提供 suru koto wa taisetsu desu.
Kono sabisu wa muryou de 提供 sarete imasu.
Jouhou no 提供 o onegaishimasu.
Shikin 提供 ga hitsuyou desu.
Bangumi no 提供 wa kigyou desu.
Understanding how to use 提供 (teikou) correctly is crucial for sounding natural and polite in Japanese. As a 'suru-verb' (a noun that becomes a verb by appending 'suru'), it is incredibly flexible but must be applied in the right contexts. The most basic grammatical structure is '[Noun] o teikou suru', which translates to 'to provide [Noun]'. For example, 'saabisu o teikou suru' means 'to provide a service', and 'shokuji o teikou suru' means 'to provide a meal'. Notice that the items being provided are usually substantial, professional, or institutional. You will often see this word used in the passive voice, especially in customer service or public announcements. The passive form is 'teikou sareru' (is provided). A classic example is 'muryou de teikou sarete imasu' (it is provided for free). This passive construction removes the direct focus from the provider and places it on the availability of the item or service, which is a common polite phrasing technique in Japanese. Furthermore, the word is frequently combined with other nouns to create compound nouns. For instance, 'jouhou teikou' (information provision), 'shikin teikou' (financial provision/funding), and 'zouki teikou' (organ donation). In these compound forms, the particle 'no' is often used to connect it to the recipient or the source, such as 'kyaku e no saabisu teikou' (the provision of services to customers). When you are the one requesting something to be provided, you would use the humble or polite request forms, such as 'teikou shite itadakemasu deshou ka' (could I humbly have you provide it?). It is also vital to understand the directional flow of the action. Teikou implies a flow from a provider (often an entity with resources) to a receiver (often a client, user, or the public). It is rarely used for peer-to-peer sharing of trivial items. For example, sharing an umbrella with a friend is 'kasa o kashite ageru', not 'kasa o teikou suru'. The latter would sound as though you are an umbrella rental corporation formally supplying an umbrella to a client. By paying attention to the scale and formality of the exchange, you can master the usage of this essential vocabulary word. Let us review some specific grammatical patterns and examples to reinforce these rules.
- Active Voice
- Using teikou suru to show the subject is actively providing something.
- Passive Voice
- Using teikou sareru to emphasize that something is made available.
- Compound Nouns
- Combining teikou with other nouns to create specific legal or business terms.
Watashitachi wa saikou no saabisu o 提供 shimasu.
Kono apuri wa muryou de 提供 sarete imasu.
Kare wa keisatsu ni jouhou o 提供 shita.
Shikin no 提供 o ukeru.
Atarashii gijutsu o 提供 suru kigyou.
The contexts in which you will hear or read the word 提供 (teikou) are vast, yet they all share a common thread of formality, structure, and public or professional interaction. As mentioned earlier, the absolute most common place a beginner will hear this word is on Japanese television. The phrase 'goran no suponsaa no teikou de' is practically a cultural touchstone, recognized by anyone who has watched anime, dramas, or news in Japan. In this context, teikou translates directly to 'sponsorship' or 'financial backing.' However, the word's reach extends far beyond the living room TV set. If you enter a business environment in Japan, teikou becomes a daily vocabulary staple. Companies constantly discuss the 'provision of services' (saabisu no teikou) or the 'supply of products' (shouhin no teikou) to their clients. In contracts and Terms of Service agreements (riyou kiyaku), the word is ubiquitous. You will see clauses detailing the conditions under which a service is provided (teikou jouken) or the geographical areas where the service is available (teikou eria). In the realm of technology and software, whenever you download an app or use a cloud service, the company is acting as the 'provider' (teikousha). Moving into the public sector and healthcare, the word takes on a more serious tone. Police frequently ask the public for 'jouhou teikou' (information provision) regarding unsolved crimes, often setting up hotlines specifically for this purpose. In hospitals, the concept of 'zouki teikou' (organ donation) or 'ketsueki teikou' (blood donation, though 'kenketsu' is more common for the act of giving blood) is discussed with great respect and legal precision. Even in restaurants, especially higher-end ones or those with specific sourcing, you might read that the ingredients are 'provided by local farmers' (jimo no nouka kara teikou sareta). The word elevates the status of the action, making the supply of goods or information sound official, reliable, and structured. By familiarizing yourself with these various contexts, you will not only improve your vocabulary but also gain a deeper understanding of how Japanese society organizes and respects the exchange of value. Below are some specific scenarios and examples to illustrate where you will encounter this word.
- Television Broadcasting
- Announcing the sponsors who funded the program you are watching.
- Legal Contracts
- Defining the scope and limits of services provided by a company.
- Public Safety
- Police requesting tips and evidence from citizens to solve crimes.
Kono bangumi wa goran no suponsaa no 提供 de ookuri shimasu.
Keisatsu wa shimin ni jouhou 提供 o yobikaketa.
Kiyaku ni motoduki saabisu o 提供 shimasu.
Zouki 提供 no ishi o shimesu.
Gakusei ni muryou de shokuji o 提供 suru shokudou.
When learning the word 提供 (teikou), students frequently make mistakes related to register, scale, and context. Because dictionaries often translate teikou simply as 'to offer' or 'to provide,' learners might assume it can be used interchangeably with other Japanese words that mean 'to give' or 'to lend.' This is a critical error. The most common mistake is using teikou in casual, everyday situations where the exchange is informal or involves trivial items. For example, if you want to offer a piece of gum to a friend, saying 'Gamu o teikou shimasu' sounds absurdly formal and robotic, as if you are a corporation officially supplying chewing gum to a client. The correct phrasing would be 'Gamu taberu?' (Want some gum?) or 'Gamu ageru' (I'll give you gum). Teikou implies a structured, often institutionalized, one-way transfer of value. Another frequent mistake is confusing teikou with words like 'teian' (proposal) or 'teiji' (presentation). While they share the kanji 提 (tei), their meanings are distinct. Teian is used when you are offering an idea or a plan for consideration, whereas teikou is used when you are actually supplying the tangible or intangible resource itself. Teiji is used when you are showing or presenting something, like an ID card. Using teikou when you mean to suggest an idea will confuse your listener. Furthermore, learners sometimes struggle with the grammatical particles associated with teikou. When specifying the recipient of the provision, you should use the particle 'ni' (to), as in 'kyaku ni saabisu o teikou suru' (to provide a service to the customer). Using 'e' is also acceptable in formal writing, but using 'de' or 'kara' incorrectly can change the meaning entirely. Lastly, a subtle mistake is failing to recognize the nuance of 'sponsorship' when teikou is used in media contexts. If someone asks who the 'teikou' of an event is, they are asking for the sponsor, not just who is handing out flyers. By understanding these boundaries and nuances, you can avoid awkward phrasing and use teikou with the precision of a native speaker. Let us examine some specific incorrect usages and their corrections.
- Over-formality
- Using teikou for small, personal favors between friends or family.
- Vocabulary Confusion
- Mixing up teikou (provision) with teian (proposal) or teiji (presentation).
- Particle Errors
- Using the wrong particle to indicate the recipient of the provided goods.
Incorrect: Tomodachi ni pen o 提供 shita. (Correct: Tomodachi ni pen o kashita/ageta.)
Incorrect: Atarashii aidea o 提供 shimasu. (Correct: Atarashii aidea o teian shimasu.)
Incorrect: Mibunshoumeisho o 提供 shite kudasai. (Correct: Mibunshoumeisho o teiji shite kudasai.)
Incorrect: Kyaku de saabisu o 提供 suru. (Correct: Kyaku ni saabisu o teikou suru.)
Incorrect: Kazoku ni yuushoku o 提供 suru. (Correct: Kazoku ni yuushoku o tsukuru/dasu.)
To fully master the word 提供 (teikou), it is highly beneficial to compare it with similar words in the Japanese language. The Japanese vocabulary is rich with synonyms that express the act of giving, offering, or supplying, but each carries its own specific nuance, register, and context. The most basic equivalent is the verb 'ataeru' (to give or to bestow). While ataeru also means to give, it often implies a top-down relationship, such as a teacher giving an assignment, nature giving life, or a boss giving an opportunity. Teikou, on the other hand, is more about the structured supply of resources and does not necessarily imply a strict hierarchy, though it is formal. Another similar word is 'kyoukyuu' (supply). Kyoukyuu is heavily used in economics and logistics. When you talk about the 'supply and demand' (juyou to kyoukyuu) of electricity, water, or market goods, kyoukyuu is the correct term. Teikou is broader and can include intangible things like services, information, and television sponsorships, whereas kyoukyuu is usually strictly about physical goods or energy. Then there is 'teian' (proposal), which we discussed in the common mistakes section. Teian is offering an idea, while teikou is offering a resource. 'Kyouyo' (provision or granting) is another highly formal synonym, often used in legal or government contexts, such as 'buki no kyouyo' (provision of weapons) or 'shikin kyouyo' (granting of funds). It sounds even stiffer and more bureaucratic than teikou. For everyday situations, the simple verbs 'ageru' (to give) and 'kureru' (to give to me) are the standard choices. You would never use teikou when 'ageru' is appropriate, and vice versa. Finally, the English loanword 'suponsaa' (sponsor) is closely related to the media usage of teikou. While teikou is the act of sponsorship or the noun for the sponsor in a TV context, suponsaa specifically refers to the entity paying the money. By distinguishing between these similar words, you can elevate your Japanese from a basic conversational level to a highly precise, professional standard. Let us look at these synonyms in action.
- Ataeru (与える)
- To give or bestow, often implying a top-down relationship or abstract concepts like opportunities.
- Kyoukyuu (供給)
- To supply, primarily used for physical goods, utilities, and economic contexts.
- Kyouyo (供与)
- To grant or provide, a highly formal term used in government or legal documents.
Chansu o ataeru. (Compared to: Saabisu o 提供 suru.)
Denryoku o kyoukyuu suru. (Compared to: Jouhou o 提供 suru.)
Shikin o kyouyo suru. (Very similar to Shikin 提供, but more bureaucratic.)
Tomodachi ni purezento o ageru. (Never use 提供 here.)
Kikaku o teian suru. (Compared to: Shikin o 提供 suru.)
How Formal Is It?
Difficulty Rating
Grammar to Know
Noun + を + する (Making verbs from nouns)
Passive Voice (される - sareru)
Humble Language (ご〜いたす - go...itasu)
Noun Modification (提供するサービス - the service that is provided)
Compound Nouns (情報提供 - information provision)
Examples by Level
この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします。
This program is brought to you by these sponsors.
Noun + de (by means of)
無料Wi-Fiを提供しています。
We are providing free Wi-Fi.
Te iru form for ongoing action
会社がサービスを提供します。
The company provides a service.
Subject + ga + Object + o + Verb
情報の提供をお願いします。
Please provide information.
Noun + no + Noun
食事の提供があります。
There is a provision of meals.
Noun + ga + arimasu
水は無料で提供されます。
Water is provided for free.
Passive verb form (sareru)
スポンサーが資金を提供します。
The sponsor provides the funds.
Basic active verb usage
新しいアプリを提供します。
We provide a new app.
Adjective + Noun + o + Verb
お客様に最高のサービスを提供します。
We provide the best service to our customers.
Recipient + ni (to)
このホテルは朝食を提供していません。
This hotel does not provide breakfast.
Negative te iru form (te imasen)
警察に情報を提供しました。
I provided information to the police.
Past tense (shita/shimashita)
無料で提供されるサービスが好きです。
I like services that are provided for free.
Passive verb modifying a noun
彼らは私たちに場所を提供してくれた。
They provided a place for us.
Te kureru (doing a favor for the speaker)
商品を提供する前に確認します。
I will check before providing the product.
Verb dictionary form + mae ni (before)
安全な環境を提供することが大切です。
It is important to provide a safe environment.
Verb + koto (nominalization)
このデータは誰が提供したのですか。
Who provided this data?
Question with 'no desu ka' for explanation
第三者への情報提供は禁止されています。
Providing information to third parties is prohibited.
Noun + e no (direction/recipient modifier)
臓器提供の意思表示カードを持っています。
I have an organ donation intention card.
Compound noun (zouki teikou)
新しい技術を市場に提供し続ける。
To continue providing new technology to the market.
Verb stem + tsuzukeru (to continue doing)
資金提供を受けるために、計画書を作りました。
I made a proposal to receive funding.
Tame ni (in order to)
サービス提供者としての責任を果たします。
I will fulfill my responsibility as a service provider.
Noun + to shite (as a...)
資料をご提供いただき、ありがとうございます。
Thank you for providing the materials.
Go + Noun + itadaku (humble receiving)
条件を満たした場合のみ、サービスが提供されます。
The service is provided only when conditions are met.
Baai (in the case of) + nomi (only)
地域の農家から提供された野菜を使っています。
We use vegetables provided by local farmers.
Kara (from) + passive verb modifying noun
弊社は顧客のニーズに合わせたソリューションをご提供いたします。
Our company humbly provides solutions tailored to customer needs.
Humble form (go + noun + itasu)
個人情報の提供に関する同意書にサインしてください。
Please sign the consent form regarding the provision of personal information.
Ni kansuru (regarding)
電力の安定した提供が今後の課題となる。
The stable provision of electricity will become a future challenge.
Adjective modifying a noun phrase
教育の機会を平等に提供するべきだ。
Opportunities for education should be provided equally.
Beki da (should)
インフラの提供を通じて、地域社会に貢献します。
We contribute to the local community through the provision of infrastructure.
O tsuujite (through/via)
クラウドサービスの提供エリアを拡大する予定です。
We plan to expand the provision area of our cloud services.
Yotei desu (plan to)
証拠が提供されなかったため、裁判は延期された。
Because evidence was not provided, the trial was postponed.
Tame (because of) with passive negative
ボランティアによる無償の労働力提供に依存している。
It relies on the free provision of labor by volunteers.
Ni yoru (by means of/by)
利用規約に基づき、サービスの提供を予告なく停止することがあります。
Based on the terms of service, the provision of services may be suspended without notice.
Ni motoduki (based on) + koto ga aru (may happen)
政府は途上国に対する技術提供の枠組みを再考している。
The government is reconsidering the framework for technology provision to developing countries.
Ni taisuru (towards/regarding)
利益提供の禁止に抵触する恐れがあるため、この契約は見送るべきだ。
This contract should be passed on as there is a risk it conflicts with the ban on providing illicit benefits.
Osore ga aru (there is a fear/risk that)
オープンソースソフトウェアの提供は、イノベーションを加速させる。
The provision of open-source software accelerates innovation.
Abstract noun as subject
医療現場における適切な情報提供が、患者の自己決定権を担保する。
Appropriate information provision in medical settings ensures the patient's right to self-determination.
Ni okeru (in/at a specific context)
プラットフォーマーとしての場を提供する役割に徹する。
To dedicate oneself to the role of providing a space as a platformer.
Ni tessuru (to devote oneself to)
匿名性を担保した上でのデータ提供が求められている。
Data provision upon ensuring anonymity is being demanded.
Ta ue de no (upon doing X)
資金提供者の意向に左右されない独立した研究機関が必要だ。
An independent research institution that is not swayed by the intentions of financial providers is necessary.
Ni sayuu sarenai (not influenced by)
公共財の提供における政府の役割は、市場の失敗を補完することにある。
The role of the government in the provision of public goods lies in complementing market failures.
Ni aru (lies in)
当該システムは、APIを介したシームレスなデータ提供を実現している。
The system in question realizes seamless data provision via an API.
O kaishita (via/through)
遺伝子情報の提供をめぐる倫理的課題について、多角的な議論が不可欠である。
Multifaceted discussion is indispensable regarding the ethical issues surrounding the provision of genetic information.
O meguru (surrounding/concerning)
サービス提供の対価として受領する報酬の算定基準を明確化する。
To clarify the calculation standards for the remuneration received in exchange for the provision of services.
No taika to shite (in exchange for)
報道機関には、権力から独立した客観的な事実の提供が義務付けられている。
News organizations are obligated to provide objective facts independent of power.
Ga gimuzukerarete iru (is obligated to)
福祉サービスの提供主体が多様化する中、質の担保が急務となっている。
As the entities providing welfare services diversify, ensuring quality has become an urgent task.
Suru naka (amidst doing/happening)
知的財産の無償提供は、業界標準を確立するための戦略的布石であった。
The free provision of intellectual property was a strategic move to establish industry standards.
Tame no (for the purpose of)
提供された証言の信憑性を巡り、法廷で激しい応酬が繰り広げられた。
A fierce exchange unfolded in the courtroom over the credibility of the provided testimony.
O meguri (over/concerning a dispute)
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Idioms & Expressions
Easily Confused
Sentence Patterns
How to Use It
Implies a one-way, structured transfer of resources, often institutional.
High. Best suited for written text, news, business, and formal announcements.
Often paired with words like service (saabisu), information (jouhou), and funds (shikin).
- Using teikou to describe giving a casual gift to a friend (use ageru instead).
- Confusing teikou (provision) with teian (proposal).
- Using the particle 'de' instead of 'ni' for the recipient of the provision.
- Using teikou for the supply of utilities like electricity (use kyoukyuu instead).
- Forgetting to add the honorific 'go-' (goteikou) in formal business emails.
Tips
Use 'ni' for the recipient
Always remember to use the particle 'ni' when specifying who receives the provided item. For example, 'kyaku ni' means 'to the customer'. Do not use 'de' or 'kara' for the recipient. This ensures your sentence structure is grammatically correct.
Add 'suru' to make a verb
Teikou is a noun, but it easily becomes a verb. Just add 'suru' to the end. 'Teikou suru' means 'to provide'. You can conjugate 'suru' normally: shimasu, shita, sarete imasu, etc.
Listen to TV sponsors
The best way to remember this word is to watch Japanese TV. Listen for the announcer saying 'goran no suponsaa no teikou de'. It happens at the start and end of almost every commercial break. It will cement the word in your memory.
Polite email phrasing
In business emails, use 'goteikou itadaki arigatou gozaimasu'. This means 'thank you for providing'. It is the standard, highly polite way to acknowledge receipt of documents, data, or services from a client or partner.
Avoid casual use
Never use teikou for giving a birthday present or sharing a snack with a friend. It sounds incredibly unnatural. Stick to 'ageru' or 'purezento suru' for personal, casual giving. Teikou is for formal provision.
Look for compound nouns
Teikou loves to attach to other nouns. Look out for 'jouhou teikou' (information), 'shikin teikou' (funds), and 'gijutsu teikou' (technology). Treating them as single vocabulary words will speed up your reading comprehension.
Passive voice recognition
Get used to hearing 'teikou sarete imasu' (is being provided). Japanese customer service uses the passive voice to sound polite and indirect. When you hear this, know that a service or item is available to you.
Teikou vs Kyoukyuu
Remember the difference: Kyoukyuu is for physical supplies like electricity and water. Teikou is for services, information, and sponsorships. Keeping this distinction clear will make you sound much more fluent.
Break down the Kanji
Look at the kanji: 提 (present) and 供 (offer). Both imply a formal handing over of something. Remembering the meanings of the individual characters helps reinforce the formal nuance of the compound word.
Pronounce the long 'o'
Make sure to elongate the final 'o' sound: te-i-ko-u. If you cut it short, it might sound like a different word or just poor pronunciation. Proper vowel length is crucial in Japanese.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Take Out' (Teikou). When a restaurant PROVIDES you with food to go, it's a Teikou (Take Out) service.
Word Origin
Sino-Japanese (Kango)
Cultural Context
Do not use for casual, trivial exchanges between close friends or family.
Implies a structured, reliable, and often institutionalized transfer of value.
Highly formal. Appropriate for business, news, and legal contexts.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Conversation Starters
"このアプリはどんな機能を提供していますか? (What features does this app provide?)"
"あの番組の提供はどの会社ですか? (Which company sponsors that program?)"
"ボランティアで食事を提供したことはありますか? (Have you ever provided meals as a volunteer?)"
"警察に情報提供をしたことがありますか? (Have you ever provided information to the police?)"
"臓器提供についてどう思いますか? (What do you think about organ donation?)"
Journal Prompts
Write about a service that a company provides that you find very useful.
Describe the sponsors of your favorite Japanese TV show.
Discuss the importance of providing information to the police in your community.
Write a short business email offering to provide documents to a client.
Reflect on the difference between 'giving' a gift and 'providing' a service.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, you should not use teikou for giving gifts to friends. It sounds far too formal and robotic. Teikou implies a structured, often institutional provision of resources. For friends, use the verb 'ageru' (to give) or 'purezento suru' (to present). Save teikou for business or formal contexts.
Both words mean to supply or provide, but their contexts differ. Kyoukyuu is heavily used in economics and logistics for physical goods, utilities, and energy (e.g., supply and demand). Teikou is broader and often applies to services, information, and media sponsorships. You provide (teikou) a service, but you supply (kyoukyuu) electricity.
In Japanese television, programs are legally required to announce their sponsors. The phrase 'goran no suponsaa no teikou de ookuri shimasu' translates to 'brought to you by the sponsorship of these sponsors.' In this context, teikou means the financial provision or sponsorship that makes the broadcast possible.
To make it polite when referring to your own company's actions, add the humble prefix 'go' and use the humble verb 'itasu': 'goteikou itashimasu' (we humbly provide). When thanking someone else for providing something, use 'goteikou itadaki arigatou gozaimasu' (thank you for providing). This shows high respect.
Teikou is originally a noun meaning 'provision' or 'offer.' However, it is a 'suru-verb,' meaning you can turn it into a verb by adding 'suru' (to do) to the end. So, 'teikou' is the noun, and 'teikou suru' is the verb 'to provide.'
You should use the particle 'ni' (to) to indicate the recipient. For example, 'kyaku ni saabisu o teikou suru' means 'to provide a service to the customer.' In highly formal writing, you might also see 'e' (towards), as in 'kokyaku e no teikou' (provision to customers).
Yes, it is very commonly used in the passive voice, 'teikou sareru' (is provided). This is often used to sound objective and polite, especially in customer service. For example, 'mizu wa muryou de teikou sarete imasu' means 'water is provided for free.'
Jouhou teikou is a compound noun that means 'information provision.' It is most commonly heard in news broadcasts when the police are asking the public to provide tips or evidence to help solve a crime. It is a formal request for help from citizens.
Yes, a significant difference. Teikou means to provide a resource, service, or information. Teian means to propose an idea or a plan. You teikou a product, but you teian a new business strategy. Do not mix them up, or your listener will be confused.
Zouki teikou means 'organ donation.' In medical and legal contexts, teikou is used to describe the formal, consensual giving of body parts for transplant. You will often see 'zouki teikou ishi hyouji kaado' (organ donation intention cards) at hospitals or city halls in Japan.
Test Yourself 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
提供 (teikou) is the essential formal word for 'providing' or 'sponsoring' in Japanese. Master it to understand business contracts, news broadcasts, and the ubiquitous TV sponsor announcements.
- Formal provision of goods or services.
- Commonly used for TV sponsorships.
- Becomes a verb by adding 'suru'.
- Not used for casual giving between friends.
Use 'ni' for the recipient
Always remember to use the particle 'ni' when specifying who receives the provided item. For example, 'kyaku ni' means 'to the customer'. Do not use 'de' or 'kara' for the recipient. This ensures your sentence structure is grammatically correct.
Add 'suru' to make a verb
Teikou is a noun, but it easily becomes a verb. Just add 'suru' to the end. 'Teikou suru' means 'to provide'. You can conjugate 'suru' normally: shimasu, shita, sarete imasu, etc.
Listen to TV sponsors
The best way to remember this word is to watch Japanese TV. Listen for the announcer saying 'goran no suponsaa no teikou de'. It happens at the start and end of almost every commercial break. It will cement the word in your memory.
Polite email phrasing
In business emails, use 'goteikou itadaki arigatou gozaimasu'. This means 'thank you for providing'. It is the standard, highly polite way to acknowledge receipt of documents, data, or services from a client or partner.
Example
サービスを提供します。
Related Content
Related Grammar Rules
More Business words
倒産
A1The failure of a business or company when it cannot pay its debts and is forced to close down. It specifically refers to corporate insolvency rather than individual financial failure.
好況
A1A state of economic prosperity or a period where business conditions are favorable. It is used to describe a 'boom' where trade is active, consumption is high, and employment is stable.
経営
A1Management or administration of a business, shop, or organization. It refers to the strategic planning and day-to-day operation required to keep a business running successfully.
会社
A1A company, corporation, or business enterprise where people work to provide products or services. In a broader sense, it refers to the physical office or the organization itself.
競争
A1Kyousou refers to the act of competing or vying with others to achieve a goal, win a prize, or establish superiority. It is a versatile term used in sports, business, and academics to describe both structured contests and general rivalry.
信用
A1The act of trusting or relying on someone's character, abilities, or financial standing. It often implies a track record of reliability that allows others to believe in future actions or payments.
納品
A1The act of delivering goods or products to a client or customer as part of a business transaction. It specifically refers to handing over completed items that were previously ordered.
流通
A1The process by which goods, services, or money move from producers to consumers within an economy. It also refers to the circulation of information or currency throughout a society.
景気
A1Refers to the state of the economy or business conditions, describing whether the market is active or sluggish. It can also describe the overall energy or liveliness of a specific place or situation.
雇用
A1Koyō refers to the formal act of employing or hiring a person to perform work in exchange for payment. It describes the legal or professional relationship between an employer and an employee.