家賃
家賃 in 30 Seconds
- 家賃 (Yachin) means 'house rent' and is paid monthly for residential properties in Japan.
- It is a combination of the kanji for 'house' (家) and 'fee' (賃).
- Commonly used with verbs like 払う (to pay), 上がる (to rise), and 下がる (to fall).
- Usually excludes utility bills and management fees unless specifically stated otherwise.
The Japanese word 家賃 (yachin) is a fundamental noun that every learner reaching the B1 level must master, as it pertains to one of the most essential aspects of daily life: housing. Etymologically, the word is composed of two kanji characters: 家 (ya/ie), meaning 'house' or 'home', and 賃 (chin), meaning 'fee', 'charge', or 'rent'. Together, they literally translate to 'house fee', specifically referring to the monthly payment made by a tenant to a landlord or a real estate management company for the right to occupy a living space. While in English we simply say 'rent', in Japanese, yachin is specifically reserved for residential properties like apartments (apāto), condominiums (manshon), or houses. If you were renting a car or a tuxedo, you would use different terms like shiyouryou or rentaru-dai.
- Core Concept
- The recurring cost of living in a space you do not own.
In the context of Japanese society, yachin is a significant portion of a household's budget, especially in metropolitan areas like Tokyo or Osaka. When people talk about their 'yachin', they are often discussing the balance between their commute time and their quality of life. Japanese apartments are often categorized by the number of rooms, such as 1K (one room plus a kitchen) or 2LDK (two rooms plus a living, dining, and kitchen area), and the yachin varies wildly based on these factors. It is also important to note that yachin usually refers only to the base rent and does not include the kanrihi (management fee) or utilities, though in casual conversation, someone might lump them together when saying 'My rent is expensive'.
東京の家賃は、他の都市に比べて非常に高いです。(The rent in Tokyo is extremely high compared to other cities.)
Historically, the concept of paying for housing has evolved. In the Edo period, many commoners lived in nagaya (long houses), paying a small amount of rent to a landlord. Today, the process is much more formalized, involving real estate agents (fudousan-ya) and strict contracts. When you hear yachin, think of the stability of having a roof over your head and the financial obligation that comes with it. It is a word that appears in news reports about the economy, in conversations between friends complaining about costs, and in the fine print of legal documents. Understanding yachin also opens the door to related terms like shikikin (security deposit) and reikin (key money), which are the initial costs paid alongside the first month's yachin.
- Usage Frequency
- Extremely high in daily life, financial planning, and real estate contexts.
毎月、給料の三分の一が家賃に消えてしまいます。(Every month, one-third of my salary disappears into rent.)
Furthermore, the word reflects the urbanized nature of modern Japan. With limited space, renting is the norm for young professionals and students. Therefore, yachin is a word associated with independence and adulthood. When a student moves out of their parents' house, the first thing they have to consider is the yachin. It is not just a financial term; it is a milestone of self-sufficiency. In literature and film, the struggle to pay yachin is a common trope used to illustrate the hardships of the working class or the 'starving artist' lifestyle. By mastering this word, you gain insight into the social and economic fabric of Japanese life.
- Kanji Breakdown
- 家 (House) + 賃 (Rent/Wage) = House Rent.
新しいアパートの家賃はいくらですか?(How much is the rent for the new apartment?)
Using 家賃 (yachin) correctly involves pairing it with specific verbs that describe the various actions related to paying for a home. The most common verb is 払う (harau), which means 'to pay'. For example, 'Yachin o harau' is the standard way to say 'to pay rent'. However, in more formal or administrative contexts, you might encounter 納める (osameru), which has a nuance of fulfilling a duty or paying a fee to an authority. When rent is automatically deducted from your bank account, the phrase 引き落とされる (hikiotosareru) is used. Understanding these collocations is key to sounding natural in Japanese.
- Action: Paying
- 家賃を払う (Yachin o harau) - To pay rent.
家賃を振り込む (Yachin o furikomu) - To transfer rent via bank.
Adjectives are also crucial when discussing rent. Because rent is a price, we use 高い (takai) for 'expensive' and 安い (yasui) for 'cheap'. If you want to say the rent is reasonable or affordable, you can use 手頃な (tegoro-na). When comparing two apartments, you might say 'Kochira no hou ga yachin ga yasui desu' (This one's rent is cheaper). It is also common to use the particle が (ga) when the rent is the subject of the description, as in 'Yachin ga agaru' (Rent goes up) or 'Yachin ga sagaru' (Rent goes down).
家賃が安いので、この古いアパートに決めました。(Because the rent is cheap, I decided on this old apartment.)
Another set of useful expressions involves the status of the rent payment. If someone is late on their rent, the term 滞納する (tainou suru) is used, which means 'to be in arrears' or 'to default'. This is a serious term often found in legal warnings. On the other hand, if you want to negotiate the rent, you would use the verb 交渉する (koushou suru), as in 'Yachin no koushou o suru' (to negotiate the rent). In a market context, you might hear about yachin-souba, which refers to the 'market rate' for rent in a specific area.
- State: Market & Changes
- 家賃が上がる (Yachin ga agaru) - Rent increases.
家賃相場 (Yachin souba) - Market price for rent.
大家さんに家賃の値下げを交渉してみましたが、断られました。(I tried to negotiate a rent reduction with the landlord, but I was refused.)
In complex sentences, yachin can be part of a larger noun phrase. For instance, yachin-seigen (rent control) or yachin-hoshou (rent guarantee). If you are looking for a place, you might say 'Yachin nanaman-en ika no bukken o sagashite imasu' (I am looking for a property with rent of 70,000 yen or less). Notice how ika (less than/below) is used to set a budget. By combining yachin with these functional words, you can navigate the complex world of Japanese real estate with confidence.
- Compound Phrases
- 家賃込み (Yachin-komi) - Rent included.
家賃滞納 (Yachin-tainou) - Rent delinquency.
この物件は共益費込みで、家賃は八万円です。(This property includes common area fees, and the rent is 80,000 yen.)
You will encounter the word 家賃 (yachin) in a variety of real-world settings, ranging from the highly formal to the very casual. The most obvious place is at a 不動産屋 (fudousan-ya), or real estate agency. When you walk past their windows, you will see countless flyers (bukken-annai) with yachin written in large, bold numbers. Inside, the agent will ask you, 'Go-kibou no yachin wa ikura gurai desu ka?' (About how much is your desired rent?). Here, the word is the focal point of the entire transaction. It is also found in the 賃貸契約書 (chintai keiyakusho), or lease agreement, where the exact amount and the due date are legally specified.
- Professional Setting
- Real estate offices, bank transfer forms, and legal lease documents.
In casual social life, yachin is a frequent topic among young adults and 'shakaijin' (working adults). When friends catch up, they might discuss moving to a new area. Someone might say, 'Saikin, yachin ga takasugite hikkoshitai n da' (Lately, the rent is too high so I want to move). It’s a relatable struggle that forms a common bond. In these contexts, the word is often used with emotional weight, expressing frustration or relief. You might also hear it in television dramas or anime that depict the lives of characters living in 'manshons' or shared houses, often as a source of plot tension when a character cannot afford their yachin.
友達と家賃の安さについて情報交換をしました。(I exchanged information with my friends about where rent is cheap.)
The news and media are other major sources. Economic reporters often discuss yachin-shisuu (rent index) to explain inflation or the health of the real estate market. During the COVID-19 pandemic, the phrase yachin-shien-kyufukin (rent support benefits) was constantly in the headlines as the government provided aid to businesses struggling to pay their rent. This shows that yachin is not just a personal expense but a macroeconomic indicator. Furthermore, if you live in Japan, you will see the word on your monthly bank statements or in emails from your management company reminding you of the upcoming payment.
- Media and News
- Economic reports, government announcements regarding housing subsidies, and lifestyle magazines.
ニュースで、都心の家賃が上昇していると報じていました。(The news reported that rents in the city center are rising.)
Finally, you will hear it in the service industry. If you are a business owner renting a shop space, your 'yachin' is a fixed cost (kotei-hi). Accountants and tax consultants will use the word when discussing tax-deductible expenses. Even in the digital world, apps like Suumo or Lifull Home's revolve around the search for the perfect yachin. Whether you are a student, a salaryman, or a business owner, yachin is a word that follows you throughout your life in Japan, serving as a constant reminder of the price of space and the rhythm of the monthly calendar.
- Business Context
- Shop rent, office rent, and tax deductions for home offices.
自営業者にとって、店舗の家賃は大きな負担です。(For self-employed individuals, shop rent is a major burden.)
One of the most frequent mistakes English speakers make is using 家賃 (yachin) to refer to any kind of rental fee. It is vital to remember that yachin is specific to real estate/housing. If you rent a car, you should use rentakā-dai or shiyouryou. If you rent a DVD (though rare now), you use rentaru-ryou. Using yachin for a car would sound like you are paying monthly to live inside the car, which—while technically possible—is not what you usually mean! Always associate yachin with a 'house' (家).
- Mistake: Over-generalization
- Incorrect: 車の家賃を払う (Paying 'house rent' for a car).
Correct: 車のレンタル代を払う (Paying the rental fee for a car).
Another common error involves confusing yachin with 賃金 (chingin). While they both share the kanji 賃 (fee/wage), chingin refers to 'wages' or 'salary' paid to a worker. A student might accidentally say they are looking for a job with a good yachin, which would confuse a Japanese listener into thinking they are looking for a job that pays their rent directly, rather than a job with a good salary. Remember: yachin is money you pay out for a home; chingin is money you receive for work.
間違いやすい言葉:家賃 (Rent) vs 賃金 (Wages). 前者は支出、後者は収入です。(Easy to confuse: Yachin vs Chingin. The former is an expense, the latter is income.)
Learners also struggle with the difference between yachin and 賃料 (chinryou). While they are often interchangeable, chinryou is a more formal, technical term used in legal contracts and by real estate professionals. Using chinryou in a casual chat with friends might sound a bit stiff or overly academic. Conversely, only using yachin when reading a complex legal document might lead to confusion if the document uses chinryou to refer to the broader 'rental fee' which might include land rent or other components. Stick to yachin for daily life.
- Register Confusion
- 家賃 (Yachin): Normal, everyday use.
賃料 (Chinryou): Formal, legal, or professional use.
Finally, there is the issue of 'inclusive' rent. In some countries, rent often includes water or electricity. In Japan, this is rare unless specifically stated as kounehi-komi. A common mistake for expats is assuming yachin covers everything. When discussing yachin, always clarify if it includes kanrihi (management fees) or kyouekihi (common area fees). If you say 'Yachin wa hachiman-en desu', people will assume that is just the rent. If you mean the total cost, you should specify 'Subete komi de...' (Everything included...).
- Mistake: Assuming Inclusions
- In Japan, 'yachin' (rent) and 'kounehi' (utilities) are almost always separate bills.
「家賃に電気代は含まれますか?」「いいえ、別々です。」("Is electricity included in the rent?" "No, it's separate.")
While 家賃 (yachin) is the most common word for rent, Japanese has several synonyms and related terms that are used depending on the context and the level of formality. Understanding these will help you navigate different social and professional situations. The most direct alternative is 賃料 (chinryou). As mentioned before, chinryou is the technical term. You'll see it on contracts and in tax documents. It is broader than yachin; while yachin is specifically for 'houses', chinryou can apply to land (jichin) or commercial spaces.
- Comparison: Yachin vs. Chinryou
- 家賃 (Yachin): Everyday word, specifically for residential housing.
賃料 (Chinryou): Formal/Legal word, used for any rental of property or land.
For a more casual or old-fashioned vibe, you might hear 部屋代 (heyadai). Literally 'room fee', this is often used when renting a single room in a boarding house or a guest house. It feels less like a formal 'lease' and more like a simple payment for a space. Similarly, 下宿代 (geshyukudai) refers specifically to the cost of staying in a geshyuku (a type of traditional Japanese boarding house, often for students, where meals might be provided). While yachin is the standard, heyadai might be used by a grandmother talking about her grandson's apartment.
一人暮らしを始めたので、毎月の部屋代を稼がなければなりません。(I started living alone, so I have to earn enough for the monthly room fee.)
In commercial contexts, you might see 借賃 (shakuchin). This is a general term for 'hire' or 'rent' of any object or property. However, it is much less common than yachin in modern speech. If you are renting land specifically, the word is 地代 (chidai). It is important not to confuse yachin with chidai; even if you have a house on that land, if you are only paying for the ground itself, it's chidai. For parking spaces, which are very common in Japan, the term is 駐車場代 (chuushajoudai). Even though a parking spot is 'real estate' of a sort, it is never called yachin.
- Other 'Rent' Terms
- 地代 (Chidai): Land rent.
駐車場代 (Chuushajoudai): Parking space fee.
レンタル料 (Rentaru-ryou): Rental fee for items (tools, clothes, etc.).
都会では、家賃だけでなく駐車場代も非常に高いです。(In the city, not only the rent but also the parking fee is very high.)
Finally, let's look at the antonyms. While yachin has no direct 'opposite' word, the opposite action is 住宅ローン (juutaku rōn), or mortgage. When you pay yachin, you are a tenant (shakuya-nin); when you pay a rōn, you are a homeowner (mochiie). In Japanese culture, there is a constant debate about 'Chintai vs. Mochiie' (Renting vs. Owning), where yachin is compared against mortgage payments and property taxes. Understanding these alternatives allows you to participate in these broader cultural and financial discussions.
- Concept Comparison
- 家賃 (Rent) = Paying for use.
住宅ローン (Mortgage) = Paying for ownership.
一生家賃を払い続けるか、家を買うか迷っています。(I am wondering whether to keep paying rent for my whole life or to buy a house.)
How Formal Is It?
Fun Fact
In the Edo period, rent was often paid daily or weekly in some poorer districts, unlike the strictly monthly system today.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'Chin' with a long 'ee' sound (Yacheen).
- Confusing the pitch accent with 'Yachou' (Wild birds).
Difficulty Rating
The kanji '賃' is slightly complex but common in daily life.
Writing '賃' correctly requires attention to the strokes in the 'shell' radical.
The word is short and easy to pronounce once the pitch accent is learned.
Very distinct sound, rarely confused with other words in context.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Relative Clauses
家賃が安いアパート (An apartment whose rent is cheap).
Describing Amounts
家賃は八万円です (The rent is 80,000 yen).
Expressing Reason with 'Node'
家賃が高いので、引っ越します (Because the rent is expensive, I will move).
Using 'Made' for Limits
家賃は七万円まで払えます (I can pay up to 70,000 yen for rent).
Passive Voice for Inclusions
家賃に管理費が含まれています (Management fees are included in the rent).
Examples by Level
家賃はいくらですか?
How much is the rent?
Simple question using 'wa' and 'ikura'.
このアパートの家賃は安いです。
The rent for this apartment is cheap.
Using an adjective to describe the noun.
家賃を払います。
I will pay the rent.
Direct object 'yachin' with the verb 'harau'.
家賃は五万円です。
The rent is 50,000 yen.
Stating a specific amount.
毎月、家賃を払います。
I pay rent every month.
Using 'maitsuki' (every month) as an adverb.
家賃が高いですね。
The rent is expensive, isn't it?
Using the particle 'ne' for agreement.
私の家賃は六万円です。
My rent is 60,000 yen.
Possessive 'watashi no'.
家賃が安くて、いい部屋です。
The rent is cheap, and it's a good room.
Te-form of 'yasui' to connect two descriptions.
家賃の安いアパートを探しています。
I am looking for an apartment with cheap rent.
Using 'no' instead of 'ga' in a relative clause.
家賃は銀行で払います。
I pay the rent at the bank.
Indicating location with 'de'.
来月から家賃が上がります。
The rent will go up from next month.
Verb 'agaru' (to rise).
この家賃には水道代が含まれていますか?
Is the water bill included in this rent?
Passive verb 'fukumarete iru' (is included).
家賃を払うのを忘れました。
I forgot to pay the rent.
Nominalizing the verb with 'no'.
家賃が安いので、ここが好きです。
Since the rent is cheap, I like it here.
Using 'node' to show reason.
家賃はいくらまでなら払えますか?
Up to how much rent can you pay?
Using 'made' (up to) and potential form 'haraeru'.
家賃を下げてくれませんか?
Could you lower the rent for me?
Requesting an action with '~te kuremasen ka'.
東京の家賃相場を知りたいです。
I want to know the market rate for rent in Tokyo.
Compound noun 'yachin-souba'.
家賃の支払いが遅れてしまいました。
I ended up being late with the rent payment.
Using '~te shimau' to show regret.
家賃のほかに、共益費も必要です。
In addition to rent, a common area fee is also necessary.
Using 'no hoka ni' (besides/in addition to).
家賃が高いので、ルームシェアをしています。
Because the rent is high, I am room-sharing.
Describing a lifestyle choice based on cost.
新しい家の家賃は、給料の三割です。
The rent for the new house is 30% of my salary.
Using 'san-wari' (30%).
家賃が引き落とされる口座を確認してください。
Please check the account from which the rent is deducted.
Relative clause describing 'kouza' (account).
家賃の更新料を払わなければなりません。
I have to pay the rent renewal fee.
Using 'nakereba narimasen' (must).
家賃が予算をオーバーしています。
The rent is over my budget.
Using 'o-ba- suru' (to exceed).
家賃滞納が続くと、退去を求められることがあります。
If rent delinquency continues, you may be asked to vacate.
Using 'koto ga aru' to show possibility.
家賃の値下げ交渉をしてみる価値はあります。
It is worth trying to negotiate a rent reduction.
Using 'kachi ga aru' (there is value/worth).
家賃保証会社の審査に通る必要があります。
It is necessary to pass the screening of a rent guarantee company.
Noun phrase 'yachin hoshou gaisha'.
この地域は再開発で家賃が急騰しています。
Rent is skyrocketing in this area due to redevelopment.
Using 'kyuutou' (sudden rise).
家賃の領収書を大切に保管しておいてください。
Please keep the rent receipts carefully.
Using 'te oku' (to do in advance/keep).
家賃の未払いが原因でトラブルになりました。
A trouble occurred due to unpaid rent.
Using 'ga gen'in de' (with ... as the cause).
家賃に管理費が含まれているか確認しましょう。
Let's check if the management fee is included in the rent.
Using 'ka' for an embedded question.
家賃の負担を減らすために、郊外に引っ越しました。
In order to reduce the burden of rent, I moved to the suburbs.
Using 'tame ni' to show purpose.
家賃補助制度を利用できるか会社に問い合わせた。
I inquired at the company whether I could use the rent subsidy system.
Compound 'yachin hojo seido'.
物価上昇に伴い、家賃の改定が検討されている。
Along with the rise in prices, a revision of rent is being considered.
Using 'ni tomonai' (accompanying/along with).
家賃債務保証サービスが普及し、連帯保証人が不要な物件が増えた。
Rent debt guarantee services have spread, and properties not requiring a joint guarantor have increased.
Complex sentence structure.
家賃の適正価格を算出するために、周辺の事例を調査する。
In order to calculate a fair rent price, I will investigate surrounding cases.
Using 'tekisei kakaku' (fair/appropriate price).
家賃収入を目的として、投資用マンションを購入した。
I bought an investment condo for the purpose of rental income.
Using 'o mokuteki to shite'.
家賃の支払能力を証明するために、源泉徴収票を提出した。
I submitted my tax withholding slip to prove my ability to pay rent.
Using 'shiharai nouryoku' (ability to pay).
借地借家法に基づき、家賃の増額請求が行われた。
A claim for a rent increase was made based on the Landlord and Tenant Act.
Using 'ni motozuki' (based on).
都心のオフィス家賃は、景気動向に大きく左右される。
Office rents in the city center are greatly influenced by economic trends.
Using 'sayuu sareru' (to be influenced/controlled).
家賃の不均衡を是正するため、新たな賃貸政策が導入された。
A new rental policy was introduced to correct the rent imbalance.
Using 'zesei suru' (to correct/rectify).
家賃の滞納が長期化し、法的手段に踏み切らざるを得ない状況だ。
The rent delinquency has become prolonged, and we are in a situation where we have no choice but to take legal action.
Using 'zaru o enai' (have no choice but to).
家賃の価格形成には、利便性や築年数以外にも多様な要因が介在する。
In the formation of rent prices, various factors intervene besides convenience and building age.
Using 'kaizai suru' (to intervene/lie between).
家賃を巡る貸主と借主の紛争は、民事調停で解決を図ることが多い。
Disputes between landlords and tenants over rent are often resolved through civil mediation.
Using 'o meguru' (surrounding/concerning).
サブリース契約における家賃保証の免責事項を精査する必要がある。
It is necessary to scrutinize the disclaimer clauses of rent guarantees in sublease contracts.
Technical real estate terminology.
家賃の支払猶予を求める嘆願書が、多くの店主から提出された。
Petitions seeking a moratorium on rent payments were submitted by many shopkeepers.
Using 'shiharai yuuyo' (moratorium/grace period).
バブル崩壊後、商業ビルの家賃水準は劇的な変遷を遂げた。
After the bubble burst, the rent levels of commercial buildings underwent a dramatic transition.
Using 'hensen o togeru' (to undergo a transition).
家賃の収益還元法による評価は、投資判断の重要な指標となる。
Evaluation of rent using the income capitalization method is an important indicator for investment decisions.
Using 'shuueki kangen-hou' (income capitalization method).
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
— A place with cheap rent. Often used when searching for a new home.
家賃の安いところへ引っ越したいです。
— The act of paying rent. A formal way to refer to the monthly obligation.
家賃の支払いを忘れないでください。
— To save money on rent. Usually by living in a cheaper place or sharing.
実家に住んで家賃を浮かす。
— Rent renewal. Usually happens every two years in Japan.
家賃の更新時期が近づいてきた。
— Rent receipt. Important for records or tax purposes.
大家さんに家賃の領収書をもらった。
— A person who is late on rent. A technical and slightly negative term.
家賃滞納者への対応に苦慮する。
— Payments equal to rent. Often used in ads for buying houses via mortgage.
家賃並みの支払いで家が買えます。
— A reduction in rent. Something many tenants hope for.
家賃の値下げをお願いした。
— Rent ceiling/limit. Used when setting a budget.
家賃の上限を八万円に設定する。
Often Confused With
Chingin is wages/salary you receive; yachin is rent you pay.
Ryoukin is a general fee for services; yachin is specifically for housing.
Gessha is a monthly fee for lessons (like piano); yachin is for housing.
Idioms & Expressions
— In a metaphorical sense, it can mean 'paying one's dues' or fulfilling a basic requirement, though this is less common than the literal meaning.
社会人として家賃を払うのは当然だ。
Neutral— To have the rent become a heavy burden. Used to describe financial stress.
失業して、家賃が重荷になってきた。
Neutral— To disappear into rent. Used when a large portion of income is spent on housing.
バイト代がすべて家賃に消えてしまう。
Casual— Working just to pay the rent. Implies that one has no disposable income after housing.
これじゃ家賃のタダ働きだよ。
Informal— To earn enough for rent. A basic survival goal.
まずは家賃を稼ぐのが精一杯だ。
Neutral— To use up money meant for rent on other things.
遊びすぎて家賃を食いつぶしてしまった。
Informal— The collection of rent, often with a nuance of aggressive demand.
大家さんの家賃の取立てが厳しい。
Neutral— Corresponding to the rent. Used when the quality of a room matches its low or high price.
壁が薄いのは、家賃相応だね。
Casual— To waste the rent money (less common, usually used with 'money' in general).
ギャンブルで家賃を棒に振った。
Informal— A reminder or demand for rent payment.
管理会社から家賃の催促が来た。
NeutralEasily Confused
Both mean rent.
Chinryou is more formal and used in legal/business contexts for any property. Yachin is specifically for homes.
契約書には賃料と書かれています。
Both refer to the cost of a room.
Heyadai is more casual and often refers to a single room in a shared house or hotel-like stay.
おばあちゃんに部屋代を払う。
Both are rental fees for property.
Chidai is only for the land. Yachin is for the building/house.
この家は自分のだから、地代だけ払う。
English speakers use 'rent' for both.
Rentaru-dai is for items like cars or clothes. Yachin is only for houses.
レンタカーの代金を払う。
Both involve periodic payments for use.
Ri-su-ryou is usually for business equipment or long-term car leases.
コピー機のリース料を払う。
Sentence Patterns
家賃は [Amount] です。
家賃は五万円です。
家賃の [Adjective] [Noun] を探しています。
家賃の安いアパートを探しています。
[Noun] に家賃は含まれますか?
これに家賃は含まれますか?
家賃を [Verb-te] しまいました。
家賃を滞納してしまいました。
家賃が [Verb-dictionary] こともあります。
家賃が上がることもあります。
家賃の [Noun] を交渉する。
家賃の値下げを交渉する。
家賃の [Noun] に基づいて [Verb]。
家賃の相場に基づいて決定する。
家賃の [Noun] を余儀なくされる。
家賃の値上げを余儀なくされる。
Word Family
Nouns
Verbs
Related
How to Use It
Extremely common in urban Japan.
-
Using 'yachin' for car rental.
→
Rental-dai / Shiyou-ryou
Yachin is only for residential buildings. For cars, use 'rental-dai'.
-
Saying 'Yachin o morau' when you mean 'pay'.
→
Yachin o harau
Morau means 'to receive'. Unless you are the landlord, you 'harau' (pay) the rent.
-
Confusing 'Yachin' with 'Chingin'.
→
Yachin (Rent), Chingin (Wages)
Learners often mix these up because of the 'Chin' kanji. Yachin is money going out.
-
Assuming yachin includes utilities.
→
Kounehi is separate.
Expats often forget to budget for electricity and water because they assume it's like their home country.
-
Using 'Chinryou' in casual talk.
→
Yachin
Chinryou is too stiff for talking with friends; it sounds like you are reading a law book.
Tips
Learn the Kanji
Focus on the 'House' (家) part first. If you see '家' and then a complex character with a 'money' radical, it's probably 'yachin'.
Check the Inclusions
When looking at flyers, look for '管理費込' (Kanrihi-komi). If you don't see it, the total cost will be higher than the listed yachin.
Budgeting
Always calculate 'yachin x 12' to see the yearly cost, as renewal fees (koushin-ryou) can add an extra month every two years.
Verb Pairing
Stick with 'harau' (pay) for 90% of situations. It's the most natural verb to use with yachin.
Polite Inquiry
If asking a friend about their rent, use 'どのくらい' (about how much) instead of 'ikura' (exactly how much) to be more polite.
Location Matters
Remember that 'yachin' drops significantly if you are more than 15 minutes walk from a train station.
Contextual Learning
Read 'Suumo' or 'Homes' apartment listings even if you aren't moving. It's great practice for seeing 'yachin' in the wild.
Don't say 'Car Yachin'
Always use 'dai' or 'ryou' for non-house rentals. 'Yachin' is strictly for your home.
Pitch Accent
Start high on 'Ya' and drop on 'chin'. If you say it monotone, it might sound like 'wild bird' (yachou) to some.
Renewal Fees
Be aware that 'yachin' stays the same, but you usually pay a 'Koushin-ryou' every 2 years, which is often one month's yachin.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Ya' as 'Yard' (part of a house) and 'Chin' as the 'Change' (money) you pay for it. Yard-Change = Yachin.
Visual Association
Imagine a house (家) with a large price tag (賃) hanging from the front door.
Word Web
Challenge
Try to find three apartment listings online in Japanese and write down the 'yachin' for each one.
Word Origin
The word '家賃' uses the On-yomi (Sino-Japanese readings) of two characters. '家' (Ka/Ya) dates back to ancient China, representing a roof over a pig (symbolizing domesticity). '賃' (Chin) refers to the cost of labor or use, historically used for wages or hiring fees.
Original meaning: The cost associated with occupying a dwelling.
Sino-Japanese (Kango).Cultural Context
Be careful when asking someone's 'yachin' directly; it's like asking their salary and can be considered rude if you aren't close friends.
Unlike in many Western countries where rent might include heat or water, in Japan, 'yachin' almost always refers to the bare room only.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At a Real Estate Agency
- 家賃はいくらですか?
- 家賃の安い部屋はありますか?
- 家賃に共益費は含まれますか?
- 家賃の交渉はできますか?
Talking to Friends
- 家賃が高くて大変だよ。
- 家賃のためにバイトしてる。
- 新しい家の家賃、いくら?
- 家賃を安くしたいな。
At the Bank
- 家賃を振り込みたいです。
- 家賃の引き落とし口座を変えたい。
- 家賃の支払証明書が欲しい。
- 振込手数料はいくらですか?
In a Legal/Contract Situation
- 家賃の改定通知が来た。
- 家賃滞納で督促状が届いた。
- 家賃の更新料を支払う。
- 賃料の不払いによる解除。
Financial Planning
- 家賃を給料の三割に抑える。
- 家賃補助が出る会社を探す。
- 家賃を節約するために引っ越す。
- 家賃収入で生活する。
Conversation Starters
"今の家、家賃はどのくらいなの? (About how much is the rent for your current place?)"
"家賃を安くするために、何か工夫してる? (Are you doing anything specific to keep your rent costs down?)"
"東京の家賃って、本当に高いと思わない? (Don't you think rent in Tokyo is really expensive?)"
"家賃に光熱費が含まれてる物件って、どう思う? (What do you think about properties where utilities are included in the rent?)"
"もし家賃がタダになったら、何にお金を使いたい? (If your rent became free, what would you want to spend your money on?)"
Journal Prompts
今の家の家賃についてどう感じていますか?高いですか、それとも妥当ですか? (How do you feel about your current rent? Is it high or reasonable?)
理想の家賃と、その金額で住める理想の部屋について書いてください。 (Write about your ideal rent and the ideal room you could live in for that amount.)
家賃を払うために、毎月どのような努力をしていますか? (What efforts do you make every month to pay your rent?)
家賃を払うのと、家を買ってローンを払うのと、どちらが良いと思いますか? (Which do you think is better: paying rent or buying a house and paying a mortgage?)
将来、家賃収入で生活してみたいですか?その理由も教えてください。 (Would you like to live on rental income in the future? Please explain why.)
Frequently Asked Questions
10 questionsUsually, no. In Japan, utilities (kounehi) are typically billed separately. However, some apartments for students or short-term rentals might be 'yachin-komi' (rent inclusive).
Most people use 'furikomi' (bank transfer) or 'kouza-hikiotoshi' (automatic withdrawal). Paying in cash directly to the landlord is rare nowadays.
Yes, especially before signing a contract or when renewing. It's called 'yachin-koushou'. It's easier to do if the apartment has been vacant for a long time.
It refers to the average market price for rent in a specific neighborhood. It helps you know if you are overpaying.
In Japan, rent is almost always 'mae-barai' (pre-paid). You pay for next month's rent by the end of the current month.
You will receive a 'tokusoku-jou' (reminder). If you continue to default (yachin-tainou), the 'hoshou-gaisha' (guarantee company) will pay on your behalf and then collect from you.
No. 'Yachin' is rent (expense), 'chingin' is wages (income). They share one kanji but are very different.
It is a rent subsidy provided by some Japanese companies to help their employees afford housing. It's a common benefit.
The character 賃 (chin) contains the 'shell' radical (貝), which in ancient China was used as currency. Many words related to money contain this radical.
The general rule in Japan is that your 'yachin' should be no more than one-third (san-bun-no-ichi) of your monthly take-home pay.
Test Yourself 103 questions
Translate: 'My rent is 80,000 yen.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I pay rent every month.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The rent is expensive, so I will move.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'How much is the rent?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio: '家賃は五万三千円です。' What is the rent amount?
Translate: 'I am looking for a room with rent under 60,000 yen.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 103 correct
Perfect score!
Summary
The word 家賃 (yachin) is the standard term for residential rent. Unlike the English 'rent', it is specific to housing. For example: 家賃を払う (pay rent) is a daily necessity for many living in Japan.
- 家賃 (Yachin) means 'house rent' and is paid monthly for residential properties in Japan.
- It is a combination of the kanji for 'house' (家) and 'fee' (賃).
- Commonly used with verbs like 払う (to pay), 上がる (to rise), and 下がる (to fall).
- Usually excludes utility bills and management fees unless specifically stated otherwise.
Learn the Kanji
Focus on the 'House' (家) part first. If you see '家' and then a complex character with a 'money' radical, it's probably 'yachin'.
Check the Inclusions
When looking at flyers, look for '管理費込' (Kanrihi-komi). If you don't see it, the total cost will be higher than the listed yachin.
Budgeting
Always calculate 'yachin x 12' to see the yearly cost, as renewal fees (koushin-ryou) can add an extra month every two years.
Verb Pairing
Stick with 'harau' (pay) for 90% of situations. It's the most natural verb to use with yachin.
Example
東京は家賃が非常に高い。