At the A1 level, you are just beginning to learn the basic building blocks of Japanese. The word 歩道 (hodō) is very useful because it helps you talk about where you are walking and how to stay safe. You should learn this word alongside other basic 'road' words like 道 (michi - road) and 車 (kuruma - car). At this level, don't worry too much about the complex kanji; focus on the sound 'hodō' and the fact that it means 'sidewalk.' You will mostly use it in very simple sentences like 'I walk on the sidewalk' or 'The sidewalk is there.' It's a key word for basic survival and giving very simple directions. If you see a path next to a road where people are walking, that is the 歩道. Remember: 歩 (walk) + 道 (road) = walking road! This simple logic makes it easier to remember even at the very start of your journey. You might see this word on signs when you are walking around Japan, so recognizing the first kanji (歩) which looks like a person's legs moving can be a great visual cue.
At the A2 level, you can start using 歩道 (hodō) in slightly more detailed sentences. You are likely learning how to give and receive directions, and 'walk along the sidewalk' is a common instruction. You should practice using the particle 'を' with this word, as in '歩道を歩きます' (hodō o arukimasu - I walk along the sidewalk). You might also start to notice the difference between a sidewalk and a crosswalk (横断歩道 - ōdan hodō). At this level, you can describe the sidewalk using simple adjectives. Is it wide (広い - hiroi) or narrow (狭い - semai)? Knowing these combinations helps you describe your environment to others. You might also hear this word in public places, like a station or a park. For example, a sign might say 'Do not ride bicycles on the sidewalk.' Understanding these basic rules and being able to talk about them is a big step forward in your Japanese ability. You are moving from just 'naming' things to 'describing actions' related to those things.
As a B1 learner, you should be comfortable using 歩道 (hodō) in various grammatical structures and understanding its role in urban life. At this level, you should understand the nuance of using different particles like 'に' (to/on) and 'で' (at) with the word. You are also expected to know related terms like 歩道橋 (hodōkyō - footbridge) and understand the cultural context of shared sidewalks in Japan. You might encounter this word in news articles or more formal announcements. For example, you should be able to understand a sentence like 'The city is widening the sidewalk to make it barrier-free.' This level involves moving beyond simple descriptions and into the realm of 'societal' use. You can discuss traffic safety, urban planning at a basic level, and more complex directions. You should also be aware of the 'Braille blocks' (tenji burokku) found on Japanese sidewalks and how they relate to accessibility. Your vocabulary is becoming more specialized, and 歩道 is a perfect example of a word that has both a daily use and a technical, official use.
At the B2 level, you can use 歩道 (hodō) to engage in discussions about urban design, safety regulations, and legal responsibilities. You should be able to explain the difference between a 歩道 and a 路側帯 (rosokutai - road shoulder) and why that distinction matters for traffic laws. Your use of the word should be fluid, incorporating it into passive or causative sentences, such as 'The sidewalk was obstructed by illegally parked bicycles.' You can also use the word metaphorically or in more abstract contexts, though its use remains primarily physical. You should be familiar with the 'Road Traffic Act' (道路交通法 - dōro kōtsū hō) as it pertains to sidewalks, specifically the rules for cyclists. At this stage, you are not just using the word to navigate; you are using it to analyze and comment on the world around you. You can write reports or give presentations that mention pedestrian infrastructure, using 歩道 as a standard term without hesitation. You also understand the historical development of sidewalks in Japan and how they differ from those in other countries.
By the C1 level, your understanding of 歩道 (hodō) includes its technical, legal, and historical nuances. You can discuss the 'Pedestrian-Vehicle Separation' (歩車分離 - hosha bunri) principle in urban planning and how it affects the design of sidewalks in modern Japanese cities. You are comfortable with highly formal registers, such as those found in civil engineering documents or legal disputes regarding property boundaries and public right-of-way. You can use the word in complex academic or professional settings, discussing the impact of sidewalk width on local commerce or the psychological effects of pedestrian-friendly environments. You also recognize the word in literature or high-level journalism where it might be used to set a specific urban mood or to highlight social issues like the aging population and the need for better 'barrier-free' (baria-furī) sidewalks. Your command of the word is indistinguishable from a native speaker, and you can catch subtle puns or stylistic choices involving the kanji.
At the C2 level, your mastery of 歩道 (hodō) is complete. You can navigate the most complex legal and technical discussions involving pedestrian infrastructure with ease. You understand the historical evolution of the term from the Meiji era to the present day and how the concept of a 'designated walking path' changed Japanese society's relationship with public space. You can critique urban planning policies at the highest level, perhaps comparing the 'pedestrian decks' (pedesutorian dekki) of Sendai with the traditional sidewalks of Tokyo. You are also sensitive to the word's use in poetry or avant-garde film, where a sidewalk might represent the boundary between the private self and the public world. Your ability to use synonyms, related technical terms, and archaic variations of the word is vast. You can write professional-grade articles on the future of Japanese 'smart cities' and the role of the sidewalk in a world of autonomous vehicles. The word is no longer just a vocabulary item; it is a conceptual tool you use to navigate the deepest layers of Japanese culture and society.

The Japanese word 歩道 (ほどう - hodō) is a common noun that translates directly to 'sidewalk' or 'pavement' in English. It is a compound word formed by two kanji characters: (ho/aruku), which means 'to walk,' and (dō/michi), which means 'road,' 'path,' or 'way.' Together, they literally signify a 'walking road.' In the context of modern Japanese urban planning and daily life, a 歩道 refers to the specific portion of a public thoroughfare that is designated exclusively for pedestrians, typically separated from the 車道 (shadō - roadway) by a curb, a guardrail, or a distinct change in elevation and material.

Linguistic Composition
The kanji is used in many words related to movement, such as 歩行者 (hokōsha - pedestrian) and 散歩 (sanpo - a stroll). The kanji is foundational in Japanese culture, appearing in concepts like 武士道 (Bushidō - the way of the warrior) and 茶道 (Sadō - the way of tea), but here it serves its most literal geographical function.

Understanding the concept of 歩道 in Japan also requires understanding the physical reality of Japanese streets. In many older residential neighborhoods, formal sidewalks do not exist; instead, there are 路側帯 (rosokutai), which are narrow strips marked by a white line on the side of the road. However, the term 歩道 specifically implies a more substantial, often paved and elevated, pedestrian path found along major city streets and boulevards. For a learner at the B1 level, being able to distinguish between a general 'road' (michi) and a 'sidewalk' (hodō) is crucial for giving and receiving directions accurately.

この歩道はとても広くて歩きやすいです。(Kono hodō wa totemo hirokute arukiyasuidesu.) - This sidewalk is very wide and easy to walk on.

In Japan, sidewalks are not just for walking. You will frequently see bicycles sharing the 歩道, although Japanese law technically distinguishes between sidewalks where cycling is permitted and those where it is not. Look for the blue circular signs with a pedestrian and a bicycle icon to know if you are in a shared zone. Additionally, Japanese sidewalks are famous for their yellow tactile paving, known as 点字ブロック (tenji burokku), which helps visually impaired individuals navigate safely. This is an integral part of the 歩道 infrastructure that you will see in almost every city across the country.

Formal vs. Informal
While 歩道 is the standard technical and formal term used in news reports, signs, and maps, in casual conversation, people might just say 道 (michi) or 横 (yoko - the side). However, if you want to be specific about staying safe from cars, 歩道 is the indispensable term.

The term is also used in official capacities, such as 歩道橋 (hodōkyō), which refers to a pedestrian overpass or footbridge. These are ubiquitous in urban Japan to allow people to cross large intersections without interacting with vehicle traffic. When you hear a GPS or a person giving directions say 'Go up the 歩道橋,' they are referring to these bridges. Furthermore, the maintenance of the 歩道 is a frequent topic in local government discussions, emphasizing its importance in the 'barrier-free' (baria-furī) movement aimed at making cities accessible for the elderly and those with disabilities.

自転車は原則として車道を走るべきですが、標識があれば歩道も走れます。(Jitensha wa gensoku to shite shadō o hashirubeki desu ga, hyōshiki ga areba hodō mo hashiremasu.) - In principle, bicycles should ride on the road, but if there are signs, they can also ride on the sidewalk.

Common Collocations
Common verbs used with 歩道 include 歩く (aruku - to walk), 走る (hashiru - to run/ride), 整備する (seibi suru - to maintain/improve), and はみ出す (hamidasu - to stick out/protrude from). For example, a car protruding onto the sidewalk is a common traffic violation discussed in Japan.

In summary, 歩道 is a vital word for anyone navigating Japan. It encompasses the physical space of safety for pedestrians and reflects Japan's commitment to organized urban mobility. Whether you are walking to a station, jogging in the morning, or following a map, the 歩道 is your primary path of travel. Its presence or absence defines the character of a Japanese street, from the bustling avenues of Ginza to the quiet, narrow alleys of Kyoto where the line between road and sidewalk blurs into a shared community space.

Using the word 歩道 (ほどう - hodō) correctly involves understanding its grammatical role as a noun and the particles that typically accompany it. Because it represents a physical location or a path, it is most frequently used with the particles を (o), に (ni), and で (de). Each particle changes the nuance of the action being performed in relation to the sidewalk.

Using the Particle 'を' (o)
When you use 歩道 with , you are usually describing movement through or along the sidewalk. This is the standard way to say 'walking along the sidewalk.' The particle marks the space through which motion occurs. For example: 歩道を歩く (hodō o aruku) means 'to walk along the sidewalk.'

子供たちは一列になって歩道を歩いていきました。(Kodomotachi wa ichiretsu ni natte hodō o aruite ikimashita.) - The children walked along the sidewalk in a single file.

The particle に (ni) is used when the sidewalk is the destination or the specific point where something is located or placed. If you are telling someone to step onto the sidewalk to avoid a car, you would use . For example: 歩道に上がる (hodō ni agaru) means 'to step up onto the sidewalk.' It is also used for static placement, such as 歩道に看板がある (hodō ni kanban ga aru) - 'There is a sign on the sidewalk.'

Using the Particle 'で' (de)
The particle indicates the location where an action takes place, focusing on the activity rather than the motion through the space. If you are waiting for someone or playing a game on the sidewalk, is appropriate. For example: 歩道で立ち話をする (hodō de tachibanashi o suru) - 'To have a chat while standing on the sidewalk.'

In more complex sentences, 歩道 often acts as a modifier for other nouns. You will see this in terms like 歩道境界 (hodō kyōkai - sidewalk boundary) or 歩道清掃 (hodō seisō - sidewalk cleaning). When describing the qualities of a sidewalk, adjectives like 広い (hiroi - wide), 狭い (semai - narrow), 平らな (taira na - flat), or ガタガタの (gatagata no - bumpy/uneven) are commonly used. These help provide a clear picture of the environment, which is vital in descriptive writing or reporting an incident.

雨の日は歩道が滑りやすくなるので注意してください。(Ame no hi wa hodō ga suberiyasuku naru node chūi shite kudasai.) - Please be careful as the sidewalk becomes slippery on rainy days.

Passive and causative forms also appear in formal contexts. For instance, a city official might say, 歩道が拡張されました (hodō ga kakuchō saremashita) - 'The sidewalk was widened.' Or, 歩道を広げさせました (hodō o hirogesasemashita) - 'They had the sidewalk widened.' These structures are common in news reports and municipal newsletters. Understanding these variations allows a B1 learner to transition from simple 'subject-verb-object' sentences to more nuanced descriptions of urban environments.

Compound Words and Variations
Don't forget the related word 歩行者専用道路 (hokōsha sen'yō dōro), which means 'pedestrian-only road.' While a 歩道 is usually next to a car road, a 歩行者専用道路 might be a whole street where cars are prohibited. In casual talk, 歩行者天国 (hokōsha tengoku - pedestrian heaven/paradise) is used for streets that are closed to cars on weekends.

Finally, consider the negative space. If someone is walking where they shouldn't, you might hear: 歩道ではないところを歩くのは危険です (hodō de wa nai tokoro o aruku no wa kiken desu) - 'It is dangerous to walk where there is no sidewalk.' This construction uses the negative form of the copula to define a space by what it is not, a common rhetorical device in Japanese safety warnings. By mastering these patterns, you can navigate both the physical streets of Japan and the linguistic structures of the Japanese language with greater confidence.

In Japan, you will encounter the word 歩道 (ほどう - hodō) in a wide variety of daily scenarios, ranging from public service announcements to casual warnings. Because Japan is a society that highly values public safety and clear boundaries, the distinction between where people walk and where cars drive is constantly reinforced through language. One of the most common places to hear this word is in 駅 (eki - stations) and near large intersections.

Public Safety Announcements
Local police departments often use loudspeakers on patrol cars or stationary poles to broadcast safety reminders. You might hear: 「歩行者の皆さんは、必ず歩道を歩きましょう。」 (Hokōsha no minasan wa, kanarazu hodō o arukimashō.) - 'Everyone walking, please be sure to walk on the sidewalk.' These announcements are particularly common during 'Traffic Safety Week' (Kōtsū Anzen Shūkan).

「危ないですから、歩道の内側を歩いてください。」(Abunai desu kara, hodō no uchigawa o aruite kudasai.) - It's dangerous, so please walk on the inner side of the sidewalk.

Another frequent setting is in the context of 自転車 (jitensha - bicycles). Since many people in Japan ride bikes on the sidewalk, you will hear discussions about whether a specific 歩道 is 'bicycle-permitted' or not. If you are at a bicycle shop or talking to a police officer, they might say: 「この歩道は自転車走行禁止です。」 (Kono hodō wa jitensha sōkō kinshi desu.) - 'Cycling is prohibited on this sidewalk.' This is a critical piece of information for anyone living in or visiting Japan.

In the realm of ニュース (nyūsu - news), the word is used when reporting on accidents or urban development. A reporter might say, 「車が歩道に突っ込みました。」 (Kuruma ga hodō ni tsukkomimashita.) - 'A car crashed into the sidewalk.' While tragic, these reports are common and use 歩道 to clearly define the location of the incident. Conversely, positive news might involve the completion of a new 遊歩道 (yūhodō - promenade/walking trail), which is a more scenic and leisurely version of a standard sidewalk.

School and Education
Teachers and parents constantly use the word 歩道 when instructing children. 「歩道からはみ出さないで!」 (Hodō kara hamidasanaide!) - 'Don't go outside the sidewalk!' is a phrase every Japanese child knows well. This reinforces the sidewalk as a 'safe zone' from a very young age.

Finally, you will hear it in the context of 工事 (kōji - construction). Signs will often read 「歩道通行止め」 (Hodō tsūkōdome) - 'Sidewalk closed to traffic.' Workers with glowing batons will direct you, saying, 「こちら側の歩道を通ってください。」 (Kochiragawa no hodō o tōtte kudasai.) - 'Please use the sidewalk on this side.' Hearing and understanding 歩道 in these contexts ensures you can navigate the ever-changing landscape of Japanese cities safely and efficiently.

「駅前の歩道で待ち合わせしましょう。」(Ekimae no hodō de machiawase shimashō.) - Let's meet on the sidewalk in front of the station.

For English speakers learning Japanese, the word 歩道 (ほどう - hodō) seems straightforward, but there are several common pitfalls involving synonym confusion, particle usage, and cultural misunderstandings. One of the most frequent mistakes is confusing 歩道 with other words that also mean 'road' or 'path' in different contexts.

Mistake 1: Confusing 'Hodō' with 'Michi'
Many learners use 道 (michi) for everything. While michi is a general term for road, path, or way, hodō is specific to the sidewalk. If you tell someone to walk on the 'michi,' they might walk in the middle of the street where cars are. Using 歩道 specifically identifies the safe, pedestrian-only zone.

Another common error is the confusion between 歩道 (hodō) and 車道 (shadō). While they sound similar and both end in 道 (dō), they are opposites. 車道 is the roadway for cars. Accidentally telling someone to walk on the 車道 could be a dangerous mistake! Always remember that 歩 (ho) means walk, so 歩道 is for walking.

車道を歩いてください。(Shadō o aruite kudasai.) - Please walk on the roadway. (Dangerous mistake!)
歩道を歩いてください。(Hodō o aruite kudasai.) - Please walk on the sidewalk.

Particle errors are also prevalent. Some learners use に (ni) when they should use を (o). If you say 歩道に歩く (hodō ni aruku), it sounds like you are walking 'into' or 'to' the sidewalk as a destination. To describe the continuous action of walking along the sidewalk, 歩道を歩く (hodō o aruku) is the correct form. This distinction is subtle but important for sounding natural at the B1 level.

Mistake 2: Forgetting 'ōdan' in Crosswalks
Many learners see people crossing the street and call it a 歩道. However, the striped area on the road is the 横断歩道 (ōdan hodō). 横断 (ōdan) means 'to cross.' If you just say 歩道, you are referring to the path running parallel to the road, not the part that crosses it.

Cultural confusion also arises regarding bicycles. In many Western countries, riding a bike on the sidewalk is strictly illegal or frowned upon. In Japan, it is very common. Don't be surprised if a Japanese person says, 「歩道を自転車で走る」 (Hodō o jitensha de hashiru). While technically there are rules, the word 歩道 in a Japanese context often implies a shared space for both feet and wheels, unlike the more rigid 'pedestrians only' connotation of 'sidewalk' in some English-speaking regions.

❌ この道は歩道橋です。(Kono michi wa hodōkyō desu.) - This road is a footbridge. (Unless it actually is a bridge!)
✅ この道には広い歩道があります。(Kono michi ni wa hiroi hodō ga arimasu.) - This road has a wide sidewalk.

Finally, avoid using 歩道 for indoor paths. For corridors inside a building, use 廊下 (rōka). For paths inside a park that aren't next to a road, 遊歩道 (yūhodō) or 小道 (komichi) might be better. 歩道 is almost always linked to the presence of a vehicular road. By keeping these distinctions in mind, you will avoid common errors and communicate more effectively about your surroundings.

While 歩道 (ほどう - hodō) is the standard term for a sidewalk, Japanese has several other words that describe pedestrian paths, each with its own specific nuance and context. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation, whether you are describing a scenic park trail or a narrow residential street.

1. 路側帯 (Rosokutai)
This is a technical term for the 'road shoulder' or the area marked by a white line on roads that do not have a raised sidewalk. In many narrow Japanese residential areas, there is no 歩道, only a 路側帯. Pedestrians walk within this line, but it is at the same level as the cars. It is a more 'vulnerable' space than a proper 歩道.

The term 路側帯 is often used in driving school and by the police. If you are describing a street where you have to be extra careful of cars because there is no curb, 路側帯 is the more accurate term than 歩道.

「この道は歩道がないので、路側帯を歩いてください。」(Kono michi wa hodō ga nai node, rosokutai o aruite kudasai.) - Since this road has no sidewalk, please walk in the road shoulder area.

2. 遊歩道 (Yūhodō)
The kanji means 'play' or 'leisure.' A 遊歩道 is a 'promenade' or a 'scenic walking trail.' These are often found in parks, along rivers, or in tourist areas. Unlike a standard 歩道, which is functional and next to a busy road, a 遊歩道 is designed for enjoyment and relaxation. You might go to a 遊歩道 to see cherry blossoms or enjoy the greenery.

Using 遊歩道 instead of 歩道 immediately changes the mood of your sentence from 'commuting' to 'leisure.' It is a great word to use when recommending a nice place for a walk to a friend.

3. 横断歩道 (Ōdan Hodō)
As mentioned before, this is the 'crosswalk.' While it contains the word 歩道, its function is very specific. It is the bridge of paint that connects two sidewalks across a road. If you are giving directions like 'Cross at the light,' you would say 「横断歩道を渡ってください」 (Ōdan hodō o watatte kudasai).

Other related terms include 歩道橋 (hodōkyō) for a pedestrian bridge and 地下歩道 (chika hodō) for an underground pedestrian walkway. In cities like Tokyo or Sapporo, 地下歩道 are massive networks that allow you to walk between stations and buildings without going outside—very useful in rain or snow!

「雨が降っているので、地下歩道を使いましょう。」(Ame ga futte iru node, chika hodō o tsukaimashō.) - It's raining, so let's use the underground walkway.

Finally, we have the simple 道 (michi). While michi is the most versatile word, it lacks the specificity of 歩道. In a casual setting, saying 「この道をまっすぐ」 (Kono michi o massugu - straight down this road) is perfectly fine. But if you need to emphasize safety or specific urban features, choosing from 歩道, 遊歩道, or 路側帯 will make your Japanese much more descriptive and accurate.

Examples by Level

1

歩道を歩きます。

I walk on the sidewalk.

Uses 'o' to show the path of movement.

2

歩道はどこですか?

Where is the sidewalk?

Simple question with 'wa' and 'doko'.

3

あそこに歩道があります。

There is a sidewalk over there.

Uses 'arimasu' for inanimate existence.

4

歩道は広いです。

The sidewalk is wide.

Adjective 'hiroi' describes the noun.

5

歩道を走りましょう。

Let's run on the sidewalk.

The 'mashō' form indicates a suggestion.

6

ここは歩道です。

This is a sidewalk.

Basic 'A wa B desu' structure.

7

歩道に花があります。

There are flowers on the sidewalk.

Uses 'ni' to show location.

8

歩道で待ちます。

I will wait on the sidewalk.

Uses 'de' to show the location of an action.

1

危ないから、歩道を歩いてください。

It's dangerous, so please walk on the sidewalk.

The 'te kudasai' form is used for a polite request.

2

この歩道は自転車も通れます。

Bicycles can also pass on this sidewalk.

The 'potential' form 'tōremasu' indicates possibility.

3

歩道橋を渡りましょう。

Let's cross the footbridge.

Hodōkyō is a compound word meaning footbridge.

4

駅まで歩道が続いています。

The sidewalk continues all the way to the station.

The 'te iru' form indicates a continuing state.

5

狭い歩道は歩きにくいです。

Narrow sidewalks are hard to walk on.

The suffix '-nikui' means 'hard to do'.

6

歩道にゴミを捨てないでください。

Please do not throw trash on the sidewalk.

The 'nai de kudasai' form is for a negative request.

7

雨で歩道が濡れています。

The sidewalk is wet from the rain.

The 'de' here indicates the cause (rain).

8

新しい歩道ができました。

A new sidewalk was built.

The verb 'dekiru' here means to be completed.

1

歩道の整備が進んでいます。

The maintenance of the sidewalk is progressing.

Seibi means maintenance or improvement.

2

歩道に点字ブロックが設置されています。

Braille blocks are installed on the sidewalk.

Uses the passive form 'setchi sarete iru'.

3

歩行者は歩道の内側を歩くのが安全です。

It is safe for pedestrians to walk on the inner side of the sidewalk.

Uchigawa means inner side.

4

この先の歩道は工事のため通行禁止です。

The sidewalk ahead is closed due to construction.

Tsūkō kinshi means 'prohibited to pass'.

5

車が歩道にはみ出して駐車しています。

A car is parked protruding onto the sidewalk.

Hamidasu means to protrude or stick out.

6

歩道を広げる計画があります。

There is a plan to widen the sidewalk.

Keikaku means plan.

7

雪で歩道が滑りやすくなっています。

The sidewalk is slippery due to snow.

Suberiyasui means easy to slip.

8

歩道での喫煙は禁止されています。

Smoking on the sidewalk is prohibited.

Kitsuen means smoking.

1

歩道と車道の境界をはっきりさせる必要があります。

It is necessary to make the boundary between the sidewalk and the roadway clear.

Kyōkai means boundary.

2

バリアフリー化により、歩道の段差が解消されました。

Due to barrier-free initiatives, the steps on the sidewalk were removed.

Dansa refers to a step or level difference.

3

歩道での自転車走行に関するルールが厳格化されました。

Rules regarding cycling on sidewalks have been tightened.

Genkakuka means tightening or making more strict.

4

歩道の幅員が狭いため、車椅子での通行が困難です。

Because the sidewalk width is narrow, passing in a wheelchair is difficult.

Fukuin is a technical term for 'width'.

5

街路樹が成長して、歩道の舗装を持ち上げています。

The street trees have grown and are lifting the sidewalk pavement.

Gairoju means street trees.

6

歩道における不法投棄が問題になっています。

Illegal dumping on the sidewalk is becoming a problem.

Fuhō tōki means illegal dumping.

7

歩道の照明を増やすことで、夜間の安全性を高めます。

By increasing sidewalk lighting, we improve nighttime safety.

Shōmei means lighting.

8

自治体は歩道の美化運動を推進しています。

The local government is promoting a movement to beautify the sidewalks.

Bika undō means beautification movement.

1

都市計画において、歩行者の回遊性を高める歩道設計が求められている。

In urban planning, sidewalk designs that enhance pedestrian mobility/circulation are required.

Kaiyūsei means the quality of being able to move around/circulate.

2

歩道の専有許可を得て、カフェがテラス席を設置している。

Having obtained a sidewalk occupancy permit, the cafe has set up terrace seating.

Sen'yū kyoka is a legal term for occupancy permit.

3

歩道と民有地の境界線については、慎重な確認が必要です。

Careful confirmation is required regarding the boundary line between the sidewalk and private land.

Min'yūchi means private land.

4

歴史的な街並みを保存するため、歩道に石畳が採用された。

To preserve the historical cityscape, cobblestones were used for the sidewalk.

Ishidatami means cobblestones.

5

歩道の勾配が急であるため、高齢者にとっては負担が大きい。

The steep gradient of the sidewalk is a significant burden for the elderly.

Kōbai means gradient or slope.

6

集中豪雨により、歩道の一部が冠水した。

Due to heavy localized rain, part of the sidewalk was flooded.

Kansui means flooding or being submerged.

7

歩道空間の質を向上させることが、街の活性化に繋がる。

Improving the quality of sidewalk space leads to the revitalization of the town.

Kasseika means revitalization.

8

法令により、一定の幅員を持つ歩道の設置が義務付けられている。

By law, the installation of sidewalks with a certain width is mandatory.

Gimutukerarete iru means 'is mandatory/obligated'.

1

その哲学者は、歩道こそが都市における真の公共圏であると説いた。

That philosopher argued that the sidewalk is the true public sphere in the city.

Kōkyōken means public sphere.

2

歩道の舗装材の劣化状況をAIで解析し、補修計画を策定する。

Analyze the deterioration of sidewalk paving materials using AI and formulate a repair plan.

Rekka means deterioration.

3

歩道という境界領域において、私的な営みと公的な秩序が交錯する。

In the boundary realm of the sidewalk, private activities and public order intersect.

Kōsaku means to intersect or cross.

4

都市の毛細血管とも言える狭小な歩道が、コミュニティの紐帯となっている。

Narrow sidewalks, which could be called the capillaries of the city, serve as the bonds of the community.

Chūtai means bond or tie.

5

歩道空間の私物化は、公共の利益を損なう行為として厳しく批判された。

The privatization of sidewalk space was severely criticized as an act that harms the public interest.

Shibutsu-ka means privatization/treating as one's own.

6

近代都市計画がもたらした歩車分離の徹底が、かえって歩道の孤独を深めた。

The thorough separation of pedestrians and vehicles brought about by modern urban planning has, on the contrary, deepened the loneliness of the sidewalk.

Kaette means 'on the contrary'.

7

歩道の透水性舗装は、都市型洪水の抑制に寄与する重要なインフラである。

Permeable paving of sidewalks is an important infrastructure that contributes to the suppression of urban floods.

Tōsuisei means permeability.

8

歩道という舞台の上で、都市の多様なアクターたちが日々ドラマを演じている。

On the stage of the sidewalk, the city's diverse actors perform dramas every day.

Metaphorical use of 'butai' (stage).

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!