微笑む
When you want to express the act of smiling in Japanese, you'll use the verb 微笑む (hohoemu).
It means to make a facial expression that shows you are happy or pleased, similar to 'to smile' in English. For example, if someone does something nice for you, you might 微笑む (hohoemu).
It's a common and useful verb to know when talking about emotions or reactions.
When you see someone 微笑む (hohoemu), it means they are smiling. It's a gentle smile, not usually a big, loud laugh. Think of it as a soft, pleasant expression on someone's face. You might 微笑む (hohoemu) when you're happy, when you greet a friend, or when you see something cute. It's a common and friendly gesture in everyday life.
When you see someone 微笑む (hohoemu), it means they are smiling. This verb specifically refers to the act of smiling, often a gentle and pleasant one.
You might use this word to describe someone's expression when they are happy, amused, or showing kindness.
It's a common and very useful verb to know for everyday conversations.
Think of it as the direct action of putting a smile on one's face.
When someone is happy, they often 微笑む (hohoemu), which means to smile. This action shows pleasure or amusement. It's a common way to express friendliness or happiness without words.
You might see someone 微笑む when they greet a friend, hear good news, or enjoy a pleasant moment. It’s a gentle and often subtle expression compared to a full, open laugh.
When we talk about smiling in Japanese, you'll most likely hear 「笑う」(warau). However, if you want to be more specific about a gentle, slight smile, you can use 「微笑む」(hohoemu). This word paints a picture of a softer, more subtle expression of happiness, rather than a big, open-mouthed laugh. Think of it as a nuanced way to describe a smile that might not involve showing teeth. It's often used for a quiet, inner feeling of contentment or amusement.
§ What does 微笑む mean?
The Japanese verb 微笑む (hohoemu) means "to smile." It's used to describe the act of showing pleasure or amusement through a facial expression. Think of it as a gentle, often subtle, smile.
- DEFINITION
- To smile; to make a facial expression indicating pleasure.
It's important to note that while "smile" in English can sometimes imply a wide, toothy grin, 微笑む often refers to a softer, more subtle expression. It's the kind of smile you might give when you're happy but not overtly expressive, or when you're trying to be polite or reassuring.
§ When do people use 微笑む?
You'll hear and use 微笑む in various situations where someone is smiling. Here are some common contexts:
- Expressing happiness or contentment: When someone is simply happy or feeling good, they might 微笑む.
- Being polite or friendly: A gentle smile is a common way to show politeness or friendliness in Japan.
- Reassuring someone: If you want to put someone at ease, a soft smile can be very effective.
- Responding to something pleasant: Hearing good news or seeing something cute can make someone 微笑む.
- In literature or descriptions: You'll often find 微笑む used to describe characters' expressions in books and stories.
It's a versatile verb, and understanding its nuances will help you sound more natural in Japanese.
§ Examples of 微笑む in use
Let's look at some practical examples to help you understand how to use 微笑む.
彼女は私に優しく微笑んだ。
- HINT
- She gently smiled at me.
Here, the past tense of 微笑む (微笑んだ) is used. It describes a gentle, kind smile.
赤ちゃんが母親に微笑んでいます。
- HINT
- The baby is smiling at its mother.
This example uses the -te form with います (います), indicating a continuous action – the baby is currently smiling.
彼は私の冗談を聞いて、静かに微笑んだ。
- HINT
- He heard my joke and quietly smiled.
Here, "quietly" (静かに - shizuka ni) reinforces the idea of a subtle, gentle smile, which is very typical for 微笑む.
彼女の微笑む顔を見ると、安心する。
- HINT
- When I see her smiling face, I feel relieved.
In this case, 微笑む is used to modify "face" (顔 - kao), turning it into "smiling face." This is a good example of how verbs can function descriptively in Japanese.
As you practice, try to observe when Japanese speakers use 微笑む in real conversations or media. This will help you develop a natural feel for the word. Don't be afraid to try using it in your own sentences!
Let's learn how to use the Japanese verb 微笑む (hohoemu) to say 'to smile' in various situations. It's a common and useful word, so getting comfortable with its grammar and common uses will really help your Japanese sound more natural.
§ Basic Conjugation: 微笑む
微笑む is a Godan verb (Group 1 verb), which means its conjugation follows a standard pattern. Here are some key forms you'll use often:
- Present/Future (Dictionary Form)
- 微笑む (hohoemu) - to smile
- Present/Future (Polite Form)
- 微笑みます (hohoemimasu) - smile
- Past (Plain Form)
- 微笑んだ (hohoenda) - smiled
- Past (Polite Form)
- 微笑みました (hohoemimashita) - smiled
- Negative (Plain Form)
- 微笑まない (hohoemanai) - don't smile
- Negative (Polite Form)
- 微笑みません (hohoemimasen) - don't smile
§ Using 微笑む with Particles
As a verb, 微笑む typically doesn't require a direct object particle like を (o) because 'smiling' is an action performed by the subject itself, not directed at an external object. However, you might see it with other particles to add context.
- Subject Particle: が (ga) or は (wa)
The person who smiles is marked by が (ga) or は (wa).
彼女は私に優しく微笑んだ。(Kanojo wa watashi ni yasashiku hohoenda.)
Hint: She gently smiled at me.
子供が嬉しそうに微笑んでいます。(Kodomo ga ureshisou ni hohoendeimasu.)
Hint: The child is smiling happily.
- Directional Particle: に (ni)
When someone smiles at someone or something, you can use に (ni) to indicate the recipient of the smile.
彼は私に微笑んだ。(Kare wa watashi ni hohoenda.)
Hint: He smiled at me.
- Adverbial Usage
You'll often see 微笑む modified by adverbs to describe how someone is smiling. Common adverbs include:
- 優しく (yasashiku) - gently
- 嬉しそうに (ureshisou ni) - happily (literally, 'looking happy')
- 静かに (shizuka ni) - quietly
彼女は静かに微笑んだ。(Kanojo wa shizuka ni hohoenda.)
Hint: She quietly smiled.
§ Common Phrases and Nuances
While 微笑む means 'to smile,' it often carries a slightly softer, more gentle nuance than simply '笑う (warau)', which means 'to laugh' or 'to give a big, open smile.'
- 自然に微笑む (shizen ni hohoemu)
To smile naturally.
彼はカメラに向かって自然に微笑んだ。(Kare wa kamera ni mukatte shizen ni hohoenda.)
Hint: He smiled naturally at the camera.
- 微笑みを浮かべる (hohoemi o ukaberu)
This is another common expression meaning 'to show a smile' or 'to wear a smile.' Here, 微笑み (hohoemi) is the noun form of 'smile.'
彼女は優しい微笑みを浮かべた。(Kanojo wa yasashii hohoemi o ukabeta.)
Hint: She showed a gentle smile.
Mastering 微笑む and its related expressions will significantly enhance your ability to describe emotions and interactions in Japanese. Keep practicing!
§ Understanding 微笑む (Hohoemu) in Context
You've learned that 微笑む (ほほえむ - hohoemu) means "to smile." That's a good start. Now, let's look at where you're actually going to encounter this word in everyday Japanese conversations, media, and writing. It's not always used in the exact same way English speakers might use "smile."
Think of 微笑む as a gentler, often more subtle smile. It's less about a wide grin and more about a pleasant, often inward, expression of contentment or amusement. You'll frequently find it in descriptions of people's expressions, especially in literature, news reports, and even at work or school when discussing interactions.
§ At Work and in Professional Settings
In a professional setting, 微笑む often describes a polite or reassuring smile. It's not usually used for a boisterous laugh but for a more controlled, pleasant expression.
- Common Usage
- Describing someone's agreeable demeanor during a meeting or interaction.
部長は私の提案を聞いて微笑んだ。(Buchō wa watashi no teian o kiite hohoenda.)
Hint: The department head smiled after hearing my proposal.
彼女は顧客に優しく微笑みかけた。(Kanojo wa kokyaku ni yasashiku hohoemikaketa.)
Hint: She smiled gently at the customer.
§ At School and Among Friends
In casual settings like school or with friends, 微笑む can indicate amusement, understanding, or a friendly acknowledgment. It's still generally a softer smile than a full-blown laugh.
- Typical Scenarios
- When someone says something clever, or you share a moment of quiet understanding.
先生は学生たちの質問に優しく微笑んで答えた。(Sensei wa gakuseitachi no shitsumon ni yasashiku hohoende kotaeta.)
Hint: The teacher smiled gently and answered the students' questions.
友達が冗談を言ったので、私は思わず微笑んだ。(Tomodachi ga jōdan o itta node, watashi wa omowazu hohoenda.)
Hint: My friend told a joke, so I couldn't help but smile.
§ In News and Literature
In written Japanese, especially in news articles or novels, 微笑む is very common for describing expressions. It adds a nuanced layer to character descriptions or reports of public figures' reactions.
- News reports might state that a politician 微笑んだ (hohoenda) during a press conference to show confidence or calm.
- Novels often use it to convey a character's inner feelings—a sad smile (悲しく微笑む - kanashiku hohoemu), a knowing smile (意味ありげに微笑む - imiarige ni hohoemu), or a faint smile (かすかに微笑む - kasuka ni hohoemu).
彼は報道陣に向かって静かに微笑んだ。(Kare wa hōdōjin ni mukatte shizuka ni hohoenda.)
Hint: He smiled quietly at the press.
彼女は過去を思い出して、そっと微笑んだ。(Kanojo wa kako o omoidashite, sotto hohoenda.)
Hint: She remembered the past and smiled softly.
Understanding these contexts will help you not only recognize 微笑む when you hear or read it but also use it appropriately when speaking Japanese. It's all about choosing the right nuance for the situation.
§ Understanding 微笑む (hohoemu)
You've learned that 微笑む (hohoemu) means 'to smile'. It's a useful word, but Japanese has several ways to talk about smiling, each with a slightly different nuance. Let's break it down so you know exactly when to use 微笑む and when other words might be a better fit.
- Definition
- To smile; to make a facial expression indicating pleasure.
彼女は私を見て微笑んだ。(Kanojo wa watashi o mite hohoenda.)
Hint: She smiled at me.
§ Key Difference: 微笑む (hohoemu) vs. 笑う (warau)
The most common word for 'to smile' or 'to laugh' in Japanese is 笑う (warau). So, what's the difference?
微笑む (hohoemu): This specifically refers to a gentle, quiet smile. It's often subtle, warm, and doesn't usually involve sound. Think of a 'half-smile' or a 'slight smile'. It suggests a softer, more internal feeling of pleasure or amusement.
笑う (warau): This is a broader term. It can mean both 'to smile' and 'to laugh'. If someone is laughing out loud, you'd use 笑う. If they are just showing teeth and a wide grin, you'd also use 笑う. It implies a more overt expression of happiness, amusement, or sometimes even derision.
彼は冗談を聞いて笑った。(Kare wa jōdan o kiite waratta.)
Hint: He laughed when he heard the joke.
赤ん坊は母親に微笑んだ。(Akanbō wa hahaoya ni hohoenda.)
Hint: The baby smiled at its mother.
§ Other related words
While 笑う (warau) and 微笑む (hohoemu) are the main ones, here are a couple of others to be aware of:
笑顔 (egao): This is a noun meaning 'smiling face' or 'a smile'. You'll often hear it in phrases like 笑顔を見せる (egao o miseru - to show a smile).
彼女の笑顔は素敵だ。(Kanojo no egao wa suteki da.)
Hint: Her smile is lovely.
苦笑い (nigawarai): This noun specifically means 'a bitter smile' or 'a wry smile'. It's when you smile despite feeling awkward, embarrassed, or resigned.
彼は私の失敗に苦笑いした。(Kare wa watashi no shippai ni nigawarai shita.)
Hint: He gave a wry smile at my mistake.
§ When to use 微笑む (hohoemu)
Use 微笑む (hohoemu) when:
The smile is gentle, subtle, or quiet.
You want to convey a warm, tender, or slight expression of pleasure.
There's no audible laughter involved.
Think of a parent smiling at their sleeping child, a thoughtful smile, or a polite, small smile. These are all situations where 微笑む (hohoemu) fits perfectly.
Fun Fact
The kanji for 'smile' (笑) can also be read as 'warau' which means 'to laugh'. 微笑む specifically refers to a gentle smile, not a full laugh.
Difficulty Rating
The kanji for 微笑む (微笑) might be a bit unfamiliar, but the context usually helps. The reading 'hohoemu' is fairly regular.
Writing the kanji for 微笑む (微笑) might be challenging for some learners. Practice is key.
The pronunciation is straightforward. 'Hohoemu' is easy to say once you know it.
When heard, 'hohoemu' is distinct and easy to recognize in context.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
微笑む (hohoemu) is a Godan verb (Group 1 verb). This means its dictionary form ends in -mu, and its conjugations follow a specific pattern. For example, the -masu form is 微笑みます (hohoemimasu).
彼女は優しく微笑んだ。 (Kanojo wa yasashiku hohoenda.) - She gently smiled.
It can be used transitively to mean 'to smile at someone/something' when combined with the particle に (ni).
赤ちゃんが私に微笑んだ。 (Akachan ga watashi ni hohoenda.) - The baby smiled at me.
The te-form is 微笑んで (hohoende), which can be used to connect clauses or indicate a continuous action.
彼は私を見て微笑んで、うなずいた。 (Kare wa watashi o mite hohoende, unazuita.) - He smiled at me and nodded.
The potential form is 微笑める (hohoemeru), meaning 'can smile'.
つらい時でも、彼女は微笑める。 (Tsurai toki demo, kanojo wa hohoemeru.) - Even in difficult times, she can smile.
The passive form is 微笑まれる (hohoemareru), meaning 'to be smiled at'.
彼はみんなに微笑まれた。 (Kare wa minna ni hohoemareru.) - He was smiled at by everyone.
Examples by Level
彼女は彼の冗談に微笑んだ。
She smiled at his joke.
子供たちは新しいおもちゃを見て微笑んだ。
The children smiled seeing their new toys.
彼は私に優しく微笑みかけた。
He smiled kindly at me.
彼女の微笑む顔を見ると、心が和む。
Seeing her smiling face makes my heart feel at ease.
何か良いことでもあったのか、彼は一人で微笑んでいた。
He was smiling to himself, wondering if something good had happened.
彼は何も言わず、ただ静かに微笑んだ。
He said nothing, just smiled quietly.
困難な状況でも彼女は微笑むことを忘れなかった。
Even in difficult situations, she didn't forget to smile.
彼の話を聞きながら、私は思わず微笑んでしまった。
Listening to his story, I couldn't help but smile.
彼女の優しい微笑みが、私の心を和ませた。
Her gentle smile calmed my heart.
微笑み is the noun form of 微笑む.
子供たちは、新しいおもちゃを見て嬉しそうに微笑んだ。
The children smiled happily when they saw their new toys.
嬉しそうに (ureshi sou ni) means 'happily' or 'looking happy'.
彼は何も言わずに、ただ静かに微笑んでいた。
He said nothing, just smiled quietly.
何も言わずに (nani mo iwazu ni) means 'without saying anything'.
困難な状況でも、彼女は希望を失わず微笑み続けた。
Even in difficult situations, she continued to smile without losing hope.
〜し続けた (tsuzuketa) means 'continued to do 〜'.
その老人は、孫の成長を見て満足そうに微笑んだ。
The old man smiled contentedly watching his grandchild grow.
満足そうに (manzoku sou ni) means 'contentedly' or 'looking content'.
彼の微笑みは、いつも周りの人々を明るくする。
His smile always brightens the people around him.
周りの人々 (mawari no hitobito) means 'people around'.
彼女は彼の冗談に、思わず微笑んでしまった。
She couldn't help but smile at his joke.
思わず (omowazu) means 'unintentionally' or 'involuntarily'.
別れの時、彼女は寂しげに微笑んで手を振った。
At the time of parting, she smiled sadly and waved her hand.
寂しげに (sabishige ni) means 'sadly' or 'looking sad'.
Often Confused With
Remember 笑顔 is a noun (the smile itself), while 微笑む is a verb (the action of smiling).
笑う is generally 'to laugh' or a big, open smile. 微笑む is a gentle, quiet smile.
にこにこする describes a continuous, gentle smiling. 微笑む is the general verb 'to smile'.
Easily Confused
Often confused with 微笑む because both relate to smiling.
笑顔 is a noun meaning 'a smiling face' or 'a smile'. It refers to the *state* or *expression* itself. 微笑む is a verb, meaning 'to smile' or 'to be smiling', describing the *action*.
彼女の**笑顔**が素敵です。(Her **smile** is lovely.)
Both involve positive facial expressions, but their intensity and nuance differ.
笑う means 'to laugh' or 'to smile broadly', often with sound. It's a stronger, more overt expression of amusement or joy. 微笑む is a gentle, quiet smile without sound.
彼は冗談を言って**笑った**。(He told a joke and **laughed**.)
While both are types of smiles, their connotations are opposite.
苦笑い means 'a bitter smile' or 'a wry smile', often indicating awkwardness, embarrassment, or resignation. 微笑む is a genuine, pleasant smile.
彼は失敗して**苦笑い**した。(He made a **bitter smile** after failing.)
Both describe smiling, but 'にこにこする' is an onomatopoeic expression.
にこにこする means 'to smile genially' or 'to beam', often suggesting a constant or gentle smiling state. It's an adverbial expression (にこにこ) combined with 'する' (to do). 微笑む is the direct verb 'to smile'.
赤ちゃんは**にこにこしている**。(The baby is **smiling genially**.)
This is the noun form closely related to the verb 微笑む.
ほほえみ is the noun meaning 'a smile' or 'a gentle smile'. It refers to the result or the act of smiling as a noun. 微笑む is the verb 'to smile'. Think of it as 'a smile' vs. 'to smile'.
彼女の**ほほえみ**に癒やされた。(I was comforted by her **smile**.)
Word Origin
Native Japanese word (Yamato kotoba)
Original meaning: The character 微 (bi) means 'slight' or 'faint', and 笑 (emi) means 'smile' or 'laugh'. So, 微笑む literally means 'to faintly smile'.
JaponicCultural Context
In Japanese culture, a smile can convey a range of emotions beyond simple happiness, such as politeness, embarrassment, or even to mask sadness. It's often used as a social lubricant in various situations.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Greeting someone warmly
- 彼女は優しく微笑んでくれた。(She gave me a gentle smile.)
- 初めて会う人に微笑む。(To smile at someone you're meeting for the first time.)
- 会釈とともに微笑む。(To smile with a bow.)
Expressing agreement or understanding without words
- 彼は私の話を聞いて微笑んだ。(He smiled listening to my story.)
- 黙って微笑む。(To smile silently.)
- 彼女は頷きながら微笑んだ。(She smiled while nodding.)
Showing amusement or lightheartedness
- 面白い話に微笑む。(To smile at a funny story.)
- 子供たちの遊びを見て微笑む。(To smile watching children play.)
- ちょっとした冗談に微笑む。(To smile at a small joke.)
Reacting to something pleasant or heartwarming
- 美しい景色を見て微笑む。(To smile looking at a beautiful view.)
- プレゼントをもらって微笑む。(To smile receiving a present.)
- 昔の思い出に微笑む。(To smile at old memories.)
Dealing with a difficult situation with grace
- 困難な状況でも微笑むことを忘れない。(Don't forget to smile even in difficult situations.)
- 励ますように微笑む。(To smile in an encouraging way.)
- 心配させないように微笑む。(To smile so as not to cause worry.)
Conversation Starters
"最近、いつ微笑みましたか?何があなたを微笑ませましたか? (When did you smile recently? What made you smile?)"
"誰かの微笑みを見て、元気になった経験はありますか? (Have you ever felt re-energized by seeing someone's smile?)"
"どんな時に自然と微笑みがこぼれますか? (When do you find yourself naturally smiling?)"
"微笑むことは、コミュニケーションにおいてどれくらい大切だと思いますか? (How important do you think smiling is in communication?)"
"日本とあなたの国では、微笑みの意味合いに違いがあると思いますか? (Do you think there are differences in the meaning of a smile between Japan and your country?)"
Journal Prompts
今日、誰かに微笑みましたか?それはどんな状況でしたか? (Did you smile at someone today? What was the situation like?)
もしあなたが誰かのために何かできるとしたら、その人を微笑ませるために何をしますか? (If you could do something for someone, what would you do to make them smile?)
心からの微笑みと作り笑いの違いは何だと思いますか? (What do you think is the difference between a heartfelt smile and a forced smile?)
あなたが最後に大声で笑ったのはいつですか?それと「微笑む」ことはどう違いますか? (When was the last time you laughed out loud? How is that different from 'to smile'?)
「微笑む」という行為が、あなたの気分や周囲の雰囲気にどのような影響を与えるか考えてみましょう。 (Reflect on how the act of 'smiling' affects your mood and the atmosphere around you.)
Test Yourself 78 questions
Which of these means 'to smile'?
微笑む (hohoemu) means to smile. 食べる (taberu) is to eat, 飲む (nomu) is to drink, and 歩く (aruku) is to walk.
If someone is happy, what might they do?
When happy, people often 微笑む (hohoemu - smile). 泣く (naku) is to cry, 怒る (okoru) is to get angry, and 眠る (nemuru) is to sleep.
Choose the correct Japanese word for 'smile'.
微笑む (hohoemu) is 'to smile'. 花 (hana) is 'flower', 水 (mizu) is 'water', and 本 (hon) is 'book'.
The word 微笑む means 'to run'.
No, 微笑む (hohoemu) means 'to smile', not 'to run'. The word for 'to run' is 走る (hashiru).
You might 微笑む when you are sad.
Generally, you would 微笑む (hohoemu - smile) when you are happy or pleased, not sad. When sad, you might cry (泣く - naku).
A friendly person often 微笑む.
Yes, a friendly person (親切な人 - shinsetsu na hito) often 微笑む (hohoemu - smiles) to show warmth and welcome.
彼女はいつも優しく___います。
「笑う」は「微笑む」のA2レベルの類義語で、優しく微笑む様子を表すのに適しています。
赤ちゃんが___、みんなが幸せな気持ちになった。
赤ちゃんが笑うことで、周りの人が幸せな気持ちになるという文脈に合います。
彼は私の冗談を聞いて、小さく___。
冗談を聞いて「微笑む」のA2レベル表現として「笑った」が適切です。
写真では、みんなが___います。
写真で人々が楽しそうにしている様子を表すのに「笑って」が自然です。
彼は何か面白いことでもあったのか、___いた。
面白いことがあったので「微笑む」のA2レベルの表現として「笑っていた」が適切です。
彼女は挨拶をする時、いつも___くれます。
挨拶の際に優しく微笑む様子を表すのに「笑って」が適切です。
彼女はいつも優しく___。
The sentence means 'She always smiles kindly.' '微笑む' (hohoemu) means 'to smile.'
嬉しいニュースを聞いて、彼は思わず___。
The sentence means 'Hearing the good news, he unconsciously smiled.' '微笑んだ' is the past tense of '微笑む'.
子供たちの笑顔は私たちを___。
The sentence means 'The children's smiles make us smile.' '微笑ませる' (hohoemaseru) is the causative form of '微笑む'.
彼女の顔にはいつも___が浮かんでいる。
The sentence means 'A smile is always on her face.' '微笑み' (hohoemi) is the noun form of '微笑む', meaning 'a smile'.
挨拶の時、彼は軽く___。
The sentence means 'When greeting, he gave a light smile.' '微笑んだ' is the past tense of '微笑む'.
彼は冗談を聞いて、静かに___。
The sentence means 'He heard the joke and quietly smiled.' '微笑んだ' is the past tense of '微笑む'.
She always smiles gently. (Hear the pronunciation of '微笑む'.)
The child smiled at their mother. (Listen for '微笑んだ'.)
Why is he smiling? (Focus on the pronunciation of '微笑んでいる'.)
Read this aloud:
友達に会うと、私はいつも微笑みます。
Focus: ho-ho-e-mu
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の話を聞いて、彼女は微笑んだ。
Focus: ho-ho-en-da
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
微笑むことは、相手を安心させる。
Focus: ho-ho-e-mu
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a situation where someone would "微笑む". Write 2-3 sentences in Japanese. (Hint: Think about when someone feels happy or content.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼女はプレゼントをもらって微笑んだ。その笑顔はとても可愛かった。 (She smiled after receiving a present. Her smile was very cute.)
Translate the following English sentence into Japanese, using "微笑む": "He always smiles when he sees his grandchildren." (Hint: Consider the particles needed for "when" and the direct object.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼はお孫さんに会う時、いつも微笑みます。(He always smiles when he sees his grandchildren.)
Imagine you are writing a short diary entry. Use "微笑む" to describe someone's expression. (Hint: Focus on a specific event that caused the smile.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今日、公園で小さい子供が楽しそうに遊んでいるのを見て、私は微笑んだ。(Today, seeing a small child playing happily in the park, I smiled.)
この文から、佐藤さんの人柄について何が分かりますか。(From this sentence, what do you understand about Mr. Sato's personality?)
Read this passage:
佐藤さんはいつも優しく、困っている人を見ると微笑みます。彼の微笑みは、周りの人を安心させます。 (Mr. Sato is always kind and smiles when he sees someone in trouble. His smile makes people around him feel at ease.)
この文から、佐藤さんの人柄について何が分かりますか。(From this sentence, what do you understand about Mr. Sato's personality?)
佐藤さんの行動から、彼が優しく、周りの人を安心させる人柄だと分かります。(From Mr. Sato's actions, we can understand that he is a kind person who makes others feel at ease.)
佐藤さんの行動から、彼が優しく、周りの人を安心させる人柄だと分かります。(From Mr. Sato's actions, we can understand that he is a kind person who makes others feel at ease.)
お母さんはなぜ微笑みましたか。(Why did the mother smile?)
Read this passage:
子供は新しいおもちゃをもらって、嬉しそうに微笑んだ。その顔を見て、お母さんも微笑んだ。 (The child smiled happily after receiving a new toy. Seeing that face, the mother also smiled.)
お母さんはなぜ微笑みましたか。(Why did the mother smile?)
文章に「その顔を見て、お母さんも微笑んだ」とあり、子供が嬉しそうに微笑んだのが理由だと分かります。(The passage states, 'Seeing that face, the mother also smiled,' indicating that the child's happy smile was the reason.)
文章に「その顔を見て、お母さんも微笑んだ」とあり、子供が嬉しそうに微笑んだのが理由だと分かります。(The passage states, 'Seeing that face, the mother also smiled,' indicating that the child's happy smile was the reason.)
「私」が微笑んだ理由は何ですか。(What was the reason "I" smiled?)
Read this passage:
友達が冗談を言ったので、私は思わず微笑んでしまった。彼のユーモアのセンスは素晴らしい。 (My friend told a joke, so I unintentionally smiled. His sense of humor is great.)
「私」が微笑んだ理由は何ですか。(What was the reason "I" smiled?)
友達が冗談を言った結果、「私」が微笑んだと書かれています。(It is written that 'I' smiled as a result of my friend telling a joke.)
友達が冗談を言った結果、「私」が微笑んだと書かれています。(It is written that 'I' smiled as a result of my friend telling a joke.)
彼女はいつも優しく___。
The sentence implies a gentle action associated with her character. '微笑む' (to smile) fits this context perfectly, indicating she always smiles gently. '話す' (to speak), '歩く' (to walk), and '食べる' (to eat) do not convey the same meaning of a gentle, pleasant expression.
子供たちは楽しそうに___合っていた。
The sentence describes children happily interacting. '微笑み合っていた' (were smiling at each other) conveys this joyful interaction. '走り' (running), '遊び' (playing), and '食べ' (eating) are also possible actions for children, but '微笑み合っていた' specifically highlights their pleasant expressions toward each other.
彼の冗談に、みんなが___。
A joke usually elicits a positive reaction. '微笑んだ' (smiled) is the most appropriate response to a joke, indicating pleasure or amusement. '泣いた' (cried), '怒った' (got angry), and '叫んだ' (shouted) represent negative or strong emotional responses that are unlikely for a joke.
彼女は嬉しい時にいつも___。
When someone is happy, '微笑む' (to smile) is a very common and natural expression. '歌う' (to sing) and '踊る' (to dance) are also expressions of happiness, but '微笑む' is a more fundamental and consistent indicator of pleasure. '眠る' (to sleep) is unrelated to expressing happiness.
その知らせを聞いて、彼は静かに___。
The adverb '静かに' (quietly) suggests a calm, internal reaction. '静かに微笑んだ' (quietly smiled) indicates a subdued but positive response to the news. '走った' (ran), '考えた' (thought), and '隠れた' (hid) do not fit the context of a quiet, positive emotional response as well as '微笑んだ'.
赤ちゃんは母親に___返した。
The phrase '微笑み返した' (smiled back) is a common and natural interaction between a baby and its mother, showing affection and recognition. '話しかけ' (spoke to), '抱きつき' (hugged), and '手を振り' (waved) are also possible actions, but '微笑み返した' specifically highlights the reciprocal facial expression of pleasure.
彼女はいつも優しく___。
The sentence describes someone who is always gentle, so 'to smile' fits best here.
試験に合格して、彼は安堵の___を浮かべた。
Passing an exam often brings a smile of relief.
そのニュースを聞いて、彼女は思わず___。
If the news was good, she would instinctively smile.
「微笑む」は通常、悲しい気持ちを表すときに使われる。
「微笑む」is used to express pleasure or happiness, not sadness.
赤ちゃんが母親に微笑むのは、愛情表現の一つである。
A baby smiling at its mother is a common way to show affection.
面接中にずっと微笑んでいる必要はない。
While it's good to be pleasant, continuously smiling throughout an interview might seem unnatural.
She always smiles gently, which reassures those around her.
Upon hearing the news, he smiled a little sadly.
When the child smiled at their mother, the mother happily returned the smile.
Read this aloud:
彼は私に微笑みながら、「大丈夫だよ」と言ってくれた。
Focus: 微笑みながら (hohoeminagara)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
なぜか分からないが、彼女は私の話を聞いて静かに微笑んだ。
Focus: 静かに微笑んだ (shizukani hohoenda)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
どんなに辛い時でも、彼は決して微笑みを忘れなかった。
Focus: 微笑みを忘れなかった (hohoemi o wasurenakatta)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'She smiled gently.' The natural order in Japanese is 'Subject + Adverb + Verb'.
This sentence means 'The child smiled at their mother.' '~に微笑みかける' is a common phrase meaning 'to smile at someone'.
This sentence means 'He quietly smiled at the news.' The information about the news comes first, then the subject, then the adverb and verb.
彼女はいつも優しく微笑むので、みんなに好かれています。
「微笑む」は「to smile」という意味です。
彼の突然のジョークに、彼女は思わず微笑んだ。
「思わず」は「involuntarily」という意味で、「微笑んだ」は「smiled」を指します。
厳しい状況の中でも、彼は希望を失わず微笑みを絶やさなかった。
「微笑みを絶やさなかった」は「maintained his smile」を意味します。
「微笑む」は、通常、喜びや安堵の感情を表すのに使われます。
「微笑む」は、多くの場合、ポジティブな感情を示すために使われます。
「微笑む」は、怒りや悲しみを表現する際に使われる動詞である。
「微笑む」は、喜びや好意などのポジティブな感情を表す動詞であり、怒りや悲しみとは対極の感情です。
子供は新しいおもちゃを見て、満面の笑みを微笑んだ。
「満面の笑み」は、顔全体で喜びを表す笑顔のことで、「微笑む」と組み合わせて使うことができます。
This sentence means 'She smiled gently.' The natural order in Japanese is 'Subject + Adverb + Verb'.
This sentence means 'He smiled at my joke.' The particle 'に' indicates the object of the smile. '〜てくれた' expresses an action done for one's benefit.
This sentence means 'The mother smiled lovingly at her baby.' '愛情深く' is an adverb describing how she smiled.
She smiled quietly at his words.
Upon hearing the news, he smiled contentedly.
Watching the children play, the old woman smiled gently.
Read this aloud:
困難な状況でも、彼は常に微笑みを絶やさなかった。
Focus: 微笑みを絶やさなかった
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
どんなに辛い時でも、彼女の微笑みは周りの人々を励ました。
Focus: 彼女の微笑みは
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の微笑む姿を見ると、いつも心が安らぐ。
Focus: 心が安らぐ
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are describing a happy memory to a friend. Write a short paragraph (3-4 sentences) about this memory, making sure to include the word 微笑む (hohoemu) at least once. Explain what made you or someone else smile.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先日、公園を散歩していると、小さな子供が蝶々を追いかけているのを見ました。その子の純粋な笑顔と、蝶々を捕まえようと必死になっている姿に、私も思わず微笑んでしまいました。あの日の暖かな日差しと、子供の笑い声が今でも心に残っています。
You are writing a scene for a story. Describe a character's reaction to receiving unexpected good news. How do they express their joy, specifically focusing on how they might 'smile' in a subtle or profound way? Use 微笑む (hohoemu) to convey this.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼女は封筒を開け、中の手紙に目を落とした。最初は信じられないといった様子だったが、読み進めるうちに、その口元にゆっくりと優しい微笑みが浮かんだ。それは、長年の努力が報われたことを静かに喜ぶ、深く安堵した微笑みだった。
Write a short email to a colleague, thanking them for their help on a difficult project. In your email, mention how their assistance brought a 'smile' to your face or made you feel relieved. Use 微笑む (hohoemu) appropriately.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
田中様 お疲れ様です。先日ご協力いただいたプロジェクトの件、無事に終えることができました。田中さんの的確なアドバイスとサポートのおかげで、私も思わず微笑んでしまうほど安心しました。本当にありがとうございました。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。 山田
この文章から、彼の「微笑み」はどのような感情を表していると考えられますか?
Read this passage:
彼は長年、自分の夢を追い続けてきた。多くの困難に直面し、時には諦めかけたこともあったが、それでも前に進み続けた。そしてついに、その夢が現実となった日、彼の顔には深い満足感とともに、静かな喜びの微笑みが浮かんでいた。それは、これまでの全ての苦労が報われたことを示す、心からの微笑みだった。
この文章から、彼の「微笑み」はどのような感情を表していると考えられますか?
文章全体から、困難を乗り越えて夢を達成した後の深い満足感と喜びが読み取れます。
文章全体から、困難を乗り越えて夢を達成した後の深い満足感と喜びが読み取れます。
このお年寄りの「微笑み」は、どのような特徴を持っていたと記述されていますか?
Read this passage:
ある朝、駅のホームで電車を待っていると、目の前に立っていたお年寄りが、幼い子供と手をつないで楽しそうに話しているのを見かけた。子供が何かおどけたことを言うたびに、お年寄りの顔には優しい微笑みがこぼれていた。その微笑みは、周りの空気まで温かくするようだった。
このお年寄りの「微笑み」は、どのような特徴を持っていたと記述されていますか?
「その微笑みは、周りの空気まで温かくするようだった」と明記されています。
「その微笑みは、周りの空気まで温かくするようだった」と明記されています。
彼女の「微笑み」は、絵のどの部分に触発されたものですか?
Read this passage:
彼女は美術展の最終日、会場で一枚の絵の前で立ち止まった。その絵は、嵐の後の静かな海辺を描いたもので、画面の隅には小さく、しかし力強く咲く一輪の花が描かれていた。彼女はその花を見つめ、そっと微笑んだ。それは、困難の中にも希望を見出すような、内省的な微笑みだった。
彼女の「微笑み」は、絵のどの部分に触発されたものですか?
「彼女はその花を見つめ、そっと微笑んだ」とあり、花に焦点を当てていることがわかります。
「彼女はその花を見つめ、そっと微笑んだ」とあり、花に焦点を当てていることがわかります。
/ 78 correct
Perfect score!
Example
彼女は優しく微笑んだ。
Related Content
This Word in Other Languages
More family words
還暦
B160th birthday (celebration of completing a 60-year cycle).
〜くらい
B1About; approximately; to the extent that.
認め合う
B1To recognize each other's worth; to acknowledge.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Acquaintance; someone you know by sight.
甘える
B1To be spoiled, to fawn; to behave like a pampered child.
活発な
B1Active; lively; vigorous.
思春期
B1Adolescence; the period of transition from childhood to adulthood.
養子
B1Adopted child; a child taken into one's family by legal means.
養親
B2Adoptive parent.