主任
主任 in 30 Seconds
- Shunin is a common Japanese job title for a person in charge of a specific area or a small team.
- It is typically the first promotion an employee receives, sitting above general staff but below managers.
- The role is 'hands-on,' meaning the Shunin still does daily work while supervising others or technical tasks.
- It is used as a title suffix (e.g., Tanaka-shunin) and is highly respected as a sign of expertise.
The Japanese word 主任 (しゅにん - Shunin) is a foundational term in the Japanese corporate and organizational landscape. At its core, it refers to a person who has been officially designated as the 'person in charge' of a specific task, sub-section, or specialized area. While often translated as 'Chief' or 'Supervisor,' its nuance is deeply tied to the Japanese seniority-based promotion system (Nenkou Joretsu). For an English speaker, understanding Shunin is your first real window into how Japanese hierarchy functions beyond the basic 'employee' level. It is typically the very first promotion an entry-level employee (平社員 - Hirashain) receives after several years of consistent performance. Unlike higher management roles like Kacho (Section Manager) or Bucho (Department Manager), a Shunin is still very much a 'player'—someone who does the actual work while also overseeing a small group or a specific project's technical aspects.
- The Corporate Gateway
- In the hierarchy, 主任 sits just above the general staff but below the Kakaricho (Sub-section Chief). It signifies that the company trusts your technical skills and your ability to mentor juniors.
- Social Recognition
- Being called Shunin in the office is a mark of professional maturity. It suggests you no longer need constant supervision and can take ownership of your output.
佐藤さんは、来月から営業部の主任に昇進します。 (Sato-san will be promoted to the chief of the sales department starting next month.)
The term is not limited to the corporate world. You will encounter it in hospitals (Chief Nurse), schools (Grade Level Head), and government offices. In each context, the Shunin is the 'go-to' person for practical, day-to-day operations. They bridge the gap between upper management's strategic visions and the ground-level execution. If a junior employee has a technical question, they don't go to the Director; they go to the Shunin. This makes the role one of high operational pressure but significant internal respect.
- Linguistic Nuance
- When addressing someone, you can use their name + title, like 'Tanaka-shunin.' This is very common in formal office environments.
このプロジェクトの主任は誰ですか? (Who is the person in charge of this project?)
Historically, the term Shunin implies 'holding the main responsibility.' The first character 主 means 'main' or 'master,' and 任 means 'duty' or 'responsibility.' Together, they create a picture of a person who is the 'master of their specific duty.' This is why in specialized fields, you see titles like Shunin Gijutsusha (Chief Engineer). It emphasizes expertise over just administrative power.
看護主任に相談してください。 (Please consult with the chief nurse.)
Using 主任 (Shunin) correctly requires understanding its grammatical placement as both a standalone noun and a title suffix. In the Japanese workplace, titles are often used in place of pronouns like 'you' or 'he/she.' For example, instead of saying 'You did a great job,' a junior might say 'Shunin, that was great.' This reinforces the hierarchy and maintains professional distance (Keigo).
- As a Suffix
- Attached directly to a surname: 田中主任 (Tanaka-shunin). Note that you do not add '-san' after the title. 'Tanaka-shunin-san' is redundant and incorrect.
- As a Subject
- When talking about the role: 主任の仕事は大変です (A chief's work is difficult).
彼は若くして主任に選ばれた。 (He was chosen as chief at a young age.)
When introducing someone to an external party (outside your company), the rules of humble Japanese (Kenjougo) apply. You would say 'Our Shunin, Tanaka' (主任の田中) rather than 'Tanaka-shunin.' However, within the company, the title is a sign of respect. If you are an intern or a new hire, addressing your supervisor simply as Shunin is perfectly acceptable and polite.
明日、主任に報告します。 (I will report to the chief tomorrow.)
- Compound Usage
- 主任技師 (Shunin Gishi) - Chief Engineer; 主任教授 (Shunin Kyouju) - Head Professor.
この件については、主任の判断を仰ぎたいと思います。 (Regarding this matter, I would like to seek the chief's judgment.)
In formal writing, such as an email header, you would write: 営業部 主任 佐藤様 (Sales Department, Chief, Mr. Sato). This follows the standard Japanese 'General to Specific' order: Department -> Title -> Name -> Honorific. Understanding this sequence is vital for business communication.
In Japan, you don't just 'hear' the word 主任 (Shunin); you feel its weight in daily social interactions. It is most prevalent in the world of 'Salarymen' and 'Office Ladies.' If you walk into a Japanese office around 9:00 AM, you will hear juniors greeting their seniors with 'Shunin, ohayou gozaimasu!' It serves as a constant linguistic reminder of the organizational structure.
- Workplace Dramas
- Japanese TV shows (dramas) frequently feature a 'cool' or 'strict' Shunin. They are often the protagonists who are talented but refuse to play corporate politics, or the reliable mentor who saves the day when the Section Manager fails.
「主任、その資料はもう準備できています。」 ("Chief, those documents are already prepared.")
Beyond the office, Shunin is a staple in medical settings. If you are hospitalized in Japan, the Kango-shunin (Chief Nurse) is the person who manages the nursing staff on your floor. They are the ones who handle complaints and ensure the doctors' orders are carried out. Similarly, in schools, the Gakunen-shunin (Grade Level Head) is the teacher responsible for all students in a particular year, coordinating curriculum and discipline across multiple classes.
学年主任の先生に許可をもらいました。 (I received permission from the grade level head teacher.)
In recruitment and job hunting (Shuukatsu), the term is a major milestone. Young professionals often set a goal to 'become a Shunin by age 30.' It signifies that they have moved past the 'newbie' phase and are now considered pillars of the company. You will see this word on business cards (Meishi) constantly. When exchanging cards, noticing the title Shunin tells you exactly who the practical expert in the room is.
- Public Sector
- In Japanese city halls, the Shunin is often the person at the counter who handles more complex paperwork that the general clerks cannot process.
彼はこの研究の主任研究員です。 (He is the chief researcher of this study.)
The most frequent mistake English speakers make with 主任 (Shunin) is overestimating its power. Because it is often translated as 'Chief,' learners sometimes assume a Shunin has the authority to hire or fire people. In reality, a Shunin is a low-to-mid-level supervisor. If you need a contract signed or a major budget approved, the Shunin will almost always have to take it to their Kacho (Section Manager) first. Confusing these levels can lead to awkward situations where you are asking the wrong person for high-level decisions.
- Honorific Overuse
- Avoid saying Shunin-san. In Japanese, the title itself functions as an honorific. Adding '-san' is like saying 'Mr. Supervisor Mr.' or 'Professor Mr.' It sounds childish or overly tentative.
- Self-Reference
- Never call yourself Shunin with an honorific. If someone asks what you do, say 'Shunin o shite imasu' (I am a chief) or 'Shunin no [Name] desu.' Don't say 'Watashi wa Tanaka-shunin desu.'
❌ 鈴木主任さん、おはようございます。 (Incorrect: Adding -san to the title)
✅ 鈴木主任、おはようございます。 (Correct)
Another mistake is confusing Shunin with Tantousha (Person in charge). While they both deal with responsibility, Tantousha is a temporary role for a specific task (e.g., 'the person in charge of today's meeting'), whereas Shunin is a permanent rank within the company. If you call a Shunin a Tantousha, you are effectively demoting them linguistically by ignoring their hard-earned rank.
❌ 私の主任は厳しいです。 (My chief is strict - sounds slightly unnatural in some contexts)
✅ うちの主任は厳しいです。 (The chief at our place/my boss is strict.)
Lastly, be careful with the English translation 'Manager.' In many Western companies, a 'Manager' is a high-level role. If you tell a Japanese person 'I am a Manager' when your rank is Shunin, they might expect you to have more power than you actually do. It's often better to translate it as 'Senior Staff' or 'Team Lead' to manage expectations accurately.
The Japanese language is rich with titles, and knowing the difference between 主任 (Shunin) and its synonyms is key to navigating social hierarchies. Here is a breakdown of how it compares to other common roles.
- 係長 (Kakaricho)
- The Kakaricho is one step above the Shunin. While a Shunin is a 'senior player,' a Kakaricho is the first level of management that officially manages a 'Kakari' (sub-section) and its budget.
- 担当者 (Tantousha)
- This means 'the person in charge' of a specific task. Anyone can be a Tantousha, regardless of rank. A Shunin can be the Tantousha for a specific project.
彼は主任ですが、このプロジェクトのメイン担当者ではありません。 (He is a chief, but he is not the main person in charge of this project.)
In a hospital setting, you might hear Shichou (Head Nurse) vs. Shunin (Chief Nurse). The Shichou is the administrative head of the ward, while the Shunin is the clinical lead on the floor. Similarly, in academia, a Shunin Kyouju (Head Professor) is the one who leads a specific department, whereas a regular Kyouju (Professor) just teaches and researches.
- 責任者 (Sekinisha)
- This means 'the responsible party.' It is a more serious term used in legal or crisis situations. If an accident happens, the police ask for the Sekinisha, not necessarily the Shunin.
窓口の主任に代わってもらえますか? (Can you put the chief at the counter on?)
Understanding these nuances helps you choose the right level of formality. If you are speaking casually, you might use 'Leader.' If you are in a traditional firm, 'Shunin' is the only correct choice. If you are complaining about a service, you ask for the 'Sekinisha' (Manager/Responsible person).
How Formal Is It?
Fun Fact
In the Edo period, 'Shu' often referred to the lord of a house, and 'Nin' to the duties of a vassal. Today, it is the most common 'first step' title in corporate Japan.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it as 'shun-in' (three syllables) instead of 'shu-nin' (two syllables).
- Stressing the 'nin' too much.
- Mixing it up with 'shunin' (appointment) which has a different pitch accent.
Difficulty Rating
Kanji are common but require knowing the 'Nin' reading.
主 is easy, but 任 has many strokes and specific radicals.
Pronunciation is very straightforward for English speakers.
Easily confused with 'Shu-nin' (appointment) if not careful with context.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Title as Suffix
田中主任 (Tanaka-shunin) - No 'san' needed.
Appositive 'no'
主任の佐藤 (Sato, the chief).
Humble introduction
主任の田中と申します (I am Tanaka, the chief - humble).
Causative with titles
主任にやらせる (Make the chief do it).
Honorific 'ni naru'
主任におなりになる (The chief becomes... - very polite).
Examples by Level
彼は主任です。
He is the chief.
Simple A is B structure.
田中主任はどこですか?
Where is Chief Tanaka?
Using title as a suffix.
主任、おはようございます。
Good morning, Chief.
Direct address using title.
これは主任の本です。
This is the chief's book.
Possessive particle 'no'.
主任は優しいです。
The chief is kind.
Adjective usage.
主任、お茶をどうぞ。
Chief, please have some tea.
Polite offering.
新しい主任が来ました。
A new chief has come.
Past tense verb.
主任の名前は何ですか?
What is the chief's name?
Question form.
佐藤主任に聞いてください。
Please ask Chief Sato.
Te-form for request.
主任は会議室にいます。
The chief is in the meeting room.
Location particle 'ni'.
主任の仕事は忙しいです。
The chief's work is busy.
Noun modification.
彼は三年前から主任です。
He has been a chief for three years.
Time duration.
主任と一緒に昼ご飯を食べました。
I ate lunch with the chief.
Accompaniment particle 'to'.
主任は英語が上手です。
The chief is good at English.
Ability 'ga jouzu'.
主任、この資料を見てください。
Chief, please look at these documents.
Polite request.
主任はいつも早く来ます。
The chief always comes early.
Adverb 'itsumo'.
主任の許可がないと、進められません。
We cannot proceed without the chief's permission.
Conditional 'nai to'.
彼女は最年少で主任に選ばれました。
She was chosen as chief at the youngest age.
Passive voice 'erabaremashita'.
主任、この件について相談させてください。
Chief, please let me consult with you about this matter.
Causative-te form for permission.
主任は、新入社員の教育を担当しています。
The chief is in charge of training new employees.
Continuous action 'te imasu'.
主任になってから、責任が重くなりました。
Since becoming chief, my responsibilities have become heavier.
Te-form + kara (since).
主任に報告するのを忘れてしまいました。
I completely forgot to report to the chief.
No-particle nominalization.
彼は主任としての自覚が足りない。
He lacks awareness of his role as a chief.
Noun + to shite (as a).
主任の指示通りに作業を行ってください。
Please carry out the work according to the chief's instructions.
Toori ni (according to).
弊社の主任である田中をご紹介します。
I would like to introduce Tanaka, our company's chief.
Humble language (Kenjougo).
主任は現場の意見を尊重してくれます。
The chief respects the opinions of those on the ground.
Respectful 'te kureru'.
主任という役職は、実務と管理のバランスが難しい。
The position of chief requires a difficult balance between practical work and management.
Appositive 'to iu'.
彼は主任試験に合格するために猛勉強している。
He is studying hard to pass the chief promotion exam.
Tame ni (in order to).
主任不在の間、私が代理を務めます。
I will act as a deputy while the chief is away.
Noun + fuzai (absence).
主任の判断がプロジェクトの成否を分けるだろう。
The chief's judgment will likely determine the success or failure of the project.
Conjecture 'darou'.
看護主任は、夜勤のシフト作成に頭を悩ませている。
The chief nurse is struggling with creating the night shift schedule.
Idiom 'atama o nayamaseru'.
主任には、部下のミスをフォローする義務がある。
A chief has an obligation to follow up on their subordinates' mistakes.
Noun + ga aru (existence of obligation).
主任制度の廃止により、組織のフラット化が進んだ。
The abolition of the chief system has led to the flattening of the organization.
Nyu-particle indicating cause.
主任技術者としての法的責任を全うしなければならない。
One must fulfill their legal responsibilities as a chief engineer.
Must-form 'nakereba naranai'.
彼は主任でありながら、経営陣のような視点を持っている。
Despite being a chief, he possesses a perspective similar to the management team.
Gara (despite).
主任の裁量に任されている部分が非常に大きい。
A very large portion is left to the chief's discretion.
Passive potential 'makasarete iru'.
学年主任は、いじめ問題に対して毅然とした態度で臨んだ。
The grade level head dealt with the bullying issue with a resolute attitude.
Formal compound 'rinzunda'.
主任という立場上、公私の別を明確にする必要がある。
Given the position of chief, it is necessary to clarify the distinction between public and private.
Tachiba-jou (due to position).
主任のリーダーシップが欠如すると、現場は混乱に陥る。
If the chief's leadership is lacking, the workplace will fall into chaos.
Conditional 'to'.
主任クラスの社員には、高度な専門知識が要求される。
Employees at the chief level are required to have high-level specialized knowledge.
Passive requirement 'youkyuu sareru'.
主任の職責は、単なる監督に留まらず、後進の育成という崇高な使命を帯びている。
The responsibilities of a chief are not limited to mere supervision; they carry the noble mission of nurturing the next generation.
Formal literary style.
労働基準法における「管理監督者」と「主任」の境界線は、しばしば法廷で争点となる。
The boundary between 'supervisor/manager' and 'chief' in the Labor Standards Act is often a point of contention in court.
Legal terminology.
主任が負うべき注意義務の範囲は、その専門領域の広汎さに比例する。
The scope of the duty of care that a chief must bear is proportional to the breadth of their specialized field.
Abstract academic structure.
日本型雇用の変容に伴い、主任という呼称自体が形骸化しつつある企業も見受けられる。
With the transformation of Japanese-style employment, some companies are seen where the title of 'chief' itself is becoming a mere formality.
Tsutsu aru (in the process of).
主任研究員の独創的な着想が、膠着状態にあった開発プロジェクトに一石を投じた。
The chief researcher's creative idea created a stir in the development project that had been at a standstill.
Idiomatic expression 'isseki o toujiru'.
主任という重責を担う以上、不測の事態に対する即応能力が不可欠である。
As long as one bears the heavy responsibility of being a chief, the ability to respond immediately to unforeseen circumstances is indispensable.
Ijou (since/as long as).
組織論の観点から言えば、主任は組織の末端と中枢を繋ぐ結節点として機能する。
From the perspective of organizational theory, the chief functions as a node connecting the periphery and the core of the organization.
Theoretical analysis.
主任の言動一つで、チーム全体の士気が昂揚することもあれば、減退することもある。
A single word or action from the chief can either boost the morale of the entire team or cause it to decline.
Koto mo areba structure.
Common Collocations
Common Phrases
— Standard greeting for a supervisor. Used when finishing work or passing in the hall.
帰る前に「主任、お疲れ様です」と言いました。
— I will check with the chief. A common way to defer a decision.
詳細については、一度主任に確認します。
— To seek instructions from the chief. Very formal.
今後の対応について、主任の指示を仰ぎます。
— A chief's allowance. Extra pay given for the rank.
主任手当がつくので、給料が少し増えた。
— Responsibility as a chief. Refers to the weight of the role.
主任としての責任を感じています。
— To become a chief. Refers to the promotion.
早く主任になりたいです。
— To be entrusted with the role of chief.
大役であるプロジェクト主任を任された。
— From the chief's perspective/eyes.
主任の目から見て、この案はどうですか?
— The chief is away/not present.
あいにく、ただいま主任が不在です。
— Acting chief. Someone filling in for the role.
彼が主任代理を務めています。
Often Confused With
Means 'inauguration' or 'taking office.' Sounds identical but used as a verb/noun for the act of starting a job.
Means 'housewife.' Similar first kanji but totally different meaning.
Means 'husband' or 'master.' Similar first kanji and sounds, but refers to a person, not a job title.
Idioms & Expressions
— To win or secure the position of chief after competition.
彼は激しい競争の末、主任の座を射止めた。
Journalistic— A 'poster' chief; someone who is the face of the department.
彼女は我が社の看板主任だ。
Informal— Something that makes the chief cry (metaphorically); a very difficult task or person.
この複雑な計算は主任泣かせだ。
Colloquial— To act high and mighty just because one is a chief.
彼は主任になった途端、主任風を吹かし始めた。
Sarcastic— The chief's seal of approval; a strong recommendation.
この企画なら主任の太鼓判がもらえるはずだ。
Business— The chief's right-hand man/trusted assistant.
佐藤君は主任の懐刀として有名だ。
Idiomatic— To borrow the chief's help; to need the chief's intervention.
これ以上は私の手には負えないので、主任の手を借ります。
Neutral— To save face for the chief; to act in a way that respects their authority.
ここは主任の顔を立てて、彼の案に従おう。
Interpersonal— Under the chief's special sponsorship or promotion.
これは主任の肝いりで始まったプロジェクトだ。
Formal— The chief's final, decisive word that ends a discussion.
議論が紛糾したが、主任の鶴の一声で決着した。
IdiomaticEasily Confused
Both are lower-level management titles.
Kakaricho is higher than Shunin and manages a formal 'kakari' (sub-section). Shunin is often just a senior individual contributor.
彼は主任から係長に昇進した。
Both imply being 'in charge.'
Tantousha is a role for a task; Shunin is a permanent rank. A Shunin can be the Tantousha for a project.
担当者に聞いてください。
Modern companies use 'Leader' instead of 'Shunin'.
Leader is less formal and often used in horizontal/tech team structures. Shunin is traditional and hierarchical.
チームリーダーの田中さん。
Both mean 'person in charge.'
Sekinisha implies final legal or moral responsibility. Shunin is just a job title.
安全責任者。
Common English translation.
In Japan, a Manager is often equivalent to a Kacho or higher. Using it for a Shunin might be misleading.
プロジェクトマネージャー。
Sentence Patterns
[Name]は主任です。
田中さんは主任です。
[Name]主任、[Request]。
佐藤主任、見てください。
主任に[Verb]てもらう。
主任に確認してもらう。
主任として[Action]。
主任として責任を持つ。
主任の裁量により[Result]。
主任の裁量により決定する。
主任という職責に鑑み[Action]。
主任という職責に鑑み、行動する。
主任の[Noun]は[Adjective]です。
主任の指示は的確です。
主任は[Place]にいます。
主任は会議室にいます。
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in business and institutional Japanese.
-
Adding -san to the title (Shunin-san).
→
Just say 'Shunin' or 'Tanaka-shunin'.
The title itself acts as an honorific in Japanese culture.
-
Using 'Shunin' for a high-level manager.
→
Use 'Kacho' or 'Bucho'.
Shunin is a lower-level supervisory rank, not executive management.
-
Calling yourself 'Tanaka-shunin'.
→
Say 'Shunin no Tanaka'.
You should never use honorifics or titles for yourself in a way that sounds boastful.
-
Confusing 'Shunin' with 'Shu-nin' (Inauguration).
→
Check context; 'Shunin' is a person, 'Shu-nin' is an event.
They are homophones but have different kanji and meanings.
-
Thinking a Shunin can sign contracts.
→
Ask for the Kacho or Bucho.
Shunin usually lacks the legal authority to bind the company to contracts.
Tips
The First Step
Becoming a Shunin is a huge deal for young Japanese workers. It's their first taste of authority. If someone you know gets promoted to Shunin, definitely congratulate them!
Omission
In a team meeting, people might just say 'Shunin' instead of the person's name. This is very common and not rude.
Check the Card
When you get a business card, look for the characters 主任. If they are there, you are talking to the person who actually knows how the work gets done.
Junior-Senior
The relationship between a Shunin and a junior (Kohai) is the backbone of Japanese office culture. The Shunin is the primary mentor.
No -san
Remember: Name + Title is the rule. Tanaka-shunin, not Tanaka-shunin-san.
Email Headers
In emails, write [Department] [Title] [Name] [Sama]. For example: 営業部 主任 佐藤様.
Kanji Meaning
Focus on the 'Main' (主) part. It tells you they are the main person for that specific duty.
Promotion Track
The typical track is: Hirashain -> Shunin -> Kakaricho -> Kacho -> Bucho.
Beyond Offices
Don't be surprised to hear 'Shunin' in hospitals or schools; it's a universal institutional title.
The 'Player' Role
A Shunin is expected to be the best worker on the team, not just a manager who delegates.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'SHOE' (Shu) that fits a 'NINJA' (Nin). A Ninja in charge of a specific mission is the Shunin.
Visual Association
Visualize a person standing on a ladder. They aren't at the top yet, but they are the first person on the ladder looking down at the people on the ground.
Word Web
Challenge
Try to find the 'Shunin' in a Japanese drama. Listen for how the juniors address them compared to how the Kacho addresses them.
Word Origin
The word is composed of two Kanji: 主 (Shu) and 任 (Nin). It emerged as a standard administrative title during the modernization of the Japanese bureaucracy in the late 19th century.
Original meaning: The 'main' (主) person with the 'responsibility' (任).
Sino-Japanese (Kango).Cultural Context
Be careful when translating 'Shunin' as 'Boss.' In Japanese, 'Boss' (Bossu) can sound like a gang leader. Use 'Shunin' or 'Joushi' (superior) instead.
In the US/UK, 'Chief' sounds very high-ranking (like CEO). In Japan, 'Shunin' is actually quite low on the totem pole.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Office Environment
- 主任、確認お願いします。
- 主任に報告しました。
- 主任のデスクはこちらです。
- 新しい主任を紹介します。
Hospitals
- 看護主任を呼んでください。
- 主任の指示で採血します。
- 主任看護師の田中です。
- 主任に相談しましょう。
Schools
- 学年主任の先生。
- 主任会議があります。
- 主任から連絡がありました。
- 部活動の主任。
Job Interviews
- 前職では主任を務めていました。
- 主任としての経験を活かしたい。
- 主任に昇進した実績があります。
- 主任を目指しています。
Construction Sites
- 主任技術者の指示に従う。
- 主任が安全を確認する。
- 主任技術者の選任。
- 主任のヘルメット。
Conversation Starters
"佐藤さんはいつ主任になったんですか? (When did Sato-san become a chief?)"
"主任の仕事で一番大変なことは何ですか? (What is the hardest thing about being a chief?)"
"私の会社の主任はとても厳しいです。 (The chief at my company is very strict.)"
"主任に昇進おめでとうございます! (Congratulations on your promotion to chief!)"
"次の主任は誰になると思いますか? (Who do you think will be the next chief?)"
Journal Prompts
If you were a Shunin, what kind of leader would you be? (もしあなたが主任だったら、どんなリーダーになりますか?)
Describe a Shunin you know or have seen in a movie. (あなたが知っている、あるいは映画で見た主任について書いてください。)
Do you think titles like 'Shunin' are important in a company? Why? (会社で「主任」のような役職は重要だと思いますか?なぜですか?)
Write about your first promotion at work. (仕事での最初の昇進について書いてください。)
How does the role of Shunin compare to a similar role in your country? (主任の役割は、あなたの国の同様の役割とどう違いますか?)
Frequently Asked Questions
10 questionsTechnically, no. They are 'supervisors' or 'senior staff.' They manage tasks and small groups but rarely have the administrative power of a real manager (Kacho).
No, it's better to just say 'Shunin' or 'Tanaka-shunin.' Adding '-san' is redundant and slightly incorrect.
In a traditional company, usually 3 to 7 years. It depends on the company's promotion structure.
It is the first step up from the bottom. It is respected, but it is not a high-level executive rank.
Kakaricho is one level higher than Shunin. Kakaricho manages a sub-section (kakari), while Shunin is a senior player.
Most traditional ones do, but modern startups might use 'Leader' or 'Senior' instead.
Yes, it is gender-neutral. A woman can be a Shunin just like a man.
Almost never. That power usually belongs to the Bucho (Department Manager) or the HR department.
They do their own work (like sales or coding) and also help juniors with their questions and check their work.
It marks the transition from being a 'learner' to being a 'trusted expert' in the company.
Test Yourself 184 questions
Write a sentence introducing yourself as the Shunin of the Marketing Department.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask Chief Tanaka to check a document.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain that you were promoted to Shunin last month.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal email header to Chief Sato in the Sales Department.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The chief is currently in a meeting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I need the chief's signature.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Please follow the chief's instructions.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is the chief researcher of this lab.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain that the chief is absent today.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Becoming a chief is my goal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask: 'Who is the chief of this project?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The chief nurse is very kind.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I will report to the chief tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Since becoming chief, I have been busy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Congratulations on your promotion!' (to a new Shunin)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The chief has the final say.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I am the acting chief.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is a senior staff member (Shunin) at a trading company.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Please consult the grade level head.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A chief's responsibility is heavy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'Shunin' (しゅにん) clearly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Greet your chief in the morning.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am the chief' in a humble way to a client.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask the chief if they have a moment to talk.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a colleague you were promoted to chief.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please ask Chief Tanaka.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The chief is in a meeting right now.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll check with the chief.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Congratulations on becoming a chief!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm looking for the chief.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The chief is very busy today.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to be a chief someday.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The chief nurse is in the ward.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'According to the chief's instructions...'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll take responsibility as the chief.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The chief is out for lunch.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The chief researcher is very smart.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm acting as chief today.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll report to the chief later.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Chief, what do you think of this?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 「田中主任、お電話です。」 What is happening?
Listen to the sentence: 「主任に昇進おめでとう!」 What is the speaker saying?
Listen to the sentence: 「主任の許可が必要です。」 What is needed?
Listen to the sentence: 「本日、主任は不在です。」 Is the chief in the office?
Listen to the sentence: 「彼は主任としての自覚が足りない。」 Is the speaker satisfied with the chief?
Listen to the sentence: 「看護主任に相談してください。」 Whom should you talk to?
Listen to the sentence: 「主任手当はいくらですか?」 What is the speaker asking about?
Listen to the sentence: 「彼は万年主任だ。」 Is he likely to be promoted soon?
Listen to the sentence: 「主任の指示に従ってください。」 What should you do?
Listen to the sentence: 「主任代理の佐藤です。」 Who is Sato?
Listen to the sentence: 「主任、お疲れ様でした。」 When is this said?
Listen to the sentence: 「主任技術者が現場を確認した。」 Who checked the site?
Listen to the sentence: 「主任、確認お願いします。」 What is the speaker asking for?
Listen to the sentence: 「主任の座を争う。」 What are they doing?
Listen to the sentence: 「主任教授の講義。」 Whose lecture is it?
/ 184 correct
Perfect score!
Summary
主任 (Shunin) is the 'Chief' or 'Senior Staff' who bridges the gap between workers and managers. Use it to address your direct supervisor or to identify the technical lead of a project. Remember: don't add '-san' to the title!
- Shunin is a common Japanese job title for a person in charge of a specific area or a small team.
- It is typically the first promotion an employee receives, sitting above general staff but below managers.
- The role is 'hands-on,' meaning the Shunin still does daily work while supervising others or technical tasks.
- It is used as a title suffix (e.g., Tanaka-shunin) and is highly respected as a sign of expertise.
The First Step
Becoming a Shunin is a huge deal for young Japanese workers. It's their first taste of authority. If someone you know gets promoted to Shunin, definitely congratulate them!
Omission
In a team meeting, people might just say 'Shunin' instead of the person's name. This is very common and not rude.
Check the Card
When you get a business card, look for the characters 主任. If they are there, you are talking to the person who actually knows how the work gets done.
Junior-Senior
The relationship between a Shunin and a junior (Kohai) is the backbone of Japanese office culture. The Shunin is the primary mentor.
Example
主任です。
Related Content
This Word in Other Languages
More Work words
欠勤
A1Kekkin refers to an absence from work during scheduled working hours. It is primarily used in professional contexts to describe missing a job assignment, whether for illness, personal reasons, or without permission.
管理
A1Management or administration of things, people, or situations to keep them in a desired state. It involves supervising, maintaining, and controlling resources or processes effectively.
交代
A1交代 refers to the act of taking turns, shifting roles, or replacing someone in a position or task. It is frequently used in sports for player substitutions, in work for shift changes, and in daily life for sharing duties.
申請
A1The formal act of making a request to an authority or organization for permission, a license, or a specific service. It typically involves submitting official documents and following a set administrative procedure.
協会
A1An organized group of people who have the same interest, job, or purpose. It is commonly used for professional bodies, sports leagues, or non-profit organizations that represent a collective interest.
理容師
A1A licensed professional who cuts, styles, and cares for hair, primarily for male customers. In Japan, this role is legally distinct from a beautician (biyōshi) as it typically includes the service of shaving with a straight razor.
賞与
A1A bonus or extra payment given to an employee in addition to their regular salary. It typically refers to the seasonal payments (summer and winter) that are common in the Japanese corporate system.
打ち合わせ
A1A preliminary meeting or discussion held to coordinate details and make arrangements before an event or project. It is used to ensure all parties involved are in agreement on the plan of action.
業務
A1業務 refers to the specific duties, tasks, or operations performed as part of a professional job or business activity. It is a formal term used to describe the regular work processes required to maintain an organization's functions.
大工
A1A professional carpenter who specializes in building and repairing wooden structures, particularly houses. In Japan, this word specifically evokes the image of a skilled artisan who works with traditional wood joinery.