At the A1 level, you are just beginning to learn how to describe basic actions. 'Tsurete iku' is introduced as a way to say you are going somewhere with a person or a pet. The focus is on the simple structure: 'Who' + 'o' + 'Where' + 'ni' + 'tsurete ikimasu'. You learn that this is different from 'motte ikimasu' (taking things). You might use it to say 'I take my dog to the park' or 'I take my friend to a party.' At this stage, you don't need to worry about complex honorifics, just the basic polite form 'tsurete ikimasu' and its connection to the verb 'iku' (to go). You should practice distinguishing between 'taking' a person and 'taking' an object, as this is the most fundamental rule of this verb. Simple sentences and clear contexts are your best friends here. You will also learn that the 'tsurete' part comes from 'tsureru', which means to lead or accompany, but at A1, you can just treat 'tsurete iku' as one complete phrase for 'taking someone'.
At the A2 level, you start using 'tsurete iku' in more varied contexts and with different grammar patterns. You will learn to use the past tense 'tsurete ikimashita' (took) and the negative 'tsurete ikimasen' (will not take). A key development at this level is the use of 'tsurete iku' with giving and receiving verbs like '~te kureru' and '~te ageru'. For example, 'Haha ga doubutsuen ni tsurete itte kureta' (My mother took me to the zoo). This adds a layer of social meaning, showing that the action was a favor. You also begin to understand the difference between 'tsurete iku' (taking someone away) and 'tsurete kuru' (bringing someone here). This directional awareness is crucial. You might also encounter the dictionary form 'tsurete iku' in casual conversations with friends. You are expected to be able to describe your weekend plans or past trips using this verb correctly, ensuring you only use it for animate beings like family members, friends, or pets.
At the B1 level, you move beyond simple descriptions and start using 'tsurete iku' in more complex sentence structures. You will use it in conditional sentences ('If I take the kids, it will be noisy'), potential forms ('I can't take you today'), and in relative clauses ('The person I took to the party'). You will also become more proficient in using it within social hierarchies. You'll learn to use humble forms like 'o-tsure-shimasu' when speaking to a customer or a superior. You will also start to notice this verb in more diverse media, such as news reports or novels, where it might describe social movements or historical events. Your understanding of the nuance between 'tsurete iku' and similar verbs like 'annai suru' (to guide) or 'okuru' (to see off/take home) should become sharper. You should be able to explain why you chose 'tsurete iku' over another verb in a given situation. This level is about refining your usage and ensuring that you are culturally appropriate as well as grammatically correct.
At the B2 level, you should have a firm grasp of 'tsurete iku' and its various forms, including the causative and passive. You might use the causative-passive to say 'I was made to take my younger sister to the mall' (Imouto o moru ni tsurete ikasareta). You will also encounter 'tsurete iku' in more abstract or metaphorical contexts, such as 'taking someone's heart' or 'leading someone to success,' though these are less common than the physical meaning. You will be able to discuss the social responsibilities involved in 'taking' someone, perhaps in the context of childcare policies or elderly care. Your use of honorifics (Keigo) should be more natural, allowing you to switch between 'tsurete iku', 'o-tsure-suru', and 'o-tsure-ni-naru' depending on the social setting. You will also be familiar with compound verbs derived from 'tsurete', such as 'tsuredasu' (to take out) or 'tsuremawasu' (to drag someone around to many places), and understand the specific nuances they carry.
At the C1 level, you are exploring the literary and highly formal uses of 'tsurete iku'. You will find it in classical literature or high-level academic writing where the choice of this verb over 'tomonau' (to accompany) or 'doukou suru' carries specific stylistic weight. You will understand the historical development of the verb and how its usage has shifted over time. You should be able to analyze the psychological implications of 'taking' someone in a narrative—does it imply protection, control, or shared adventure? You will also be adept at using the verb in complex argumentative contexts, such as discussing the ethics of 'taking' children to certain events or the logistics of large-scale human transit. Your mastery of Keigo will be near-native, allowing you to use 'tsurete iku' in the most sophisticated business or diplomatic settings without hesitation. You will also recognize the verb's appearance in various idioms and proverbs, understanding their deeper cultural meanings.
At the C2 level, your understanding of 'tsurete iku' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can appreciate the most subtle nuances in its usage, such as how it might be used ironically or to create a specific atmosphere in a poem or a screenplay. You are aware of regional variations in how the verb might be used or conjugated. You can engage in deep linguistic discussions about the animacy hierarchy in Japanese and how 'tsurete iku' serves as a primary example of this phenomenon. You can effortlessly handle any grammatical construction involving this verb, no matter how convoluted. Whether you are translating a complex legal document involving the transport of individuals or writing a novel that explores the theme of accompaniment, you use 'tsurete iku' with total precision and creative flair. This verb is no longer a 'rule' to remember but a natural part of your expressive toolkit.

連れていく in 30 Seconds

  • Used for taking people or animals somewhere.
  • Must not be used for inanimate objects like bags.
  • Combines 'tsureru' (lead) and 'iku' (go).
  • Requires the particle 'o' for the person taken.

The Japanese verb 連れていく (tsurete iku) is a cornerstone of daily communication, fundamentally meaning 'to take someone along' or 'to lead someone to a destination.' At its linguistic core, this is a compound verb consisting of tsureru (to lead or be accompanied by) and iku (to go). This combination creates a directional movement where the subject is not traveling alone but is accompanied by another animate being. It is absolutely vital for learners to understand that this verb is strictly reserved for animate objects—specifically people and animals. You would use it when taking your younger brother to a theme park, taking your dog for a walk, or leading a group of tourists to a historical monument. In the Japanese worldview, the act of 'taking' is divided by the nature of the object being moved. If you are moving an inanimate object, such as a book or an umbrella, you must use motte iku (to take/carry and go). Using tsurete iku for a suitcase would sound as if the suitcase has legs and is walking beside you, which is a common but humorous mistake for beginners. This distinction highlights the Japanese language's sensitivity to the animacy and agency of the participants in an action.

Core Concept
The physical or social act of accompanying a living being from the current location to a different destination.
Animacy Requirement
This verb is exclusively used for humans, pets, and other living creatures that have the capacity for independent movement but are being guided.
Directional Nuance
The use of 'iku' (to go) implies the movement is away from the speaker's current location or toward a third location.

明日、子供を遊園地に連れていく予定です。(Tomorrow, I plan to take my child to the amusement park.)

The social implications of tsurete iku are also significant. It implies a certain level of responsibility or leadership on the part of the person doing the 'taking.' For instance, a parent takes a child, a guide takes a tourist, or a senior employee might take a junior employee to a business meeting. While it is a neutral verb in terms of politeness, the act itself suggests that the person being taken is following the lead of the subject. In more formal or humble contexts, this verb might be replaced by o-tsure-suru to show respect to the person being accompanied. Understanding when to use tsurete iku versus its counterpart tsurete kuru (to bring someone) is also essential; 'iku' is for going there, and 'kuru' is for coming here. This spatial awareness is a key part of mastering Japanese motion verbs.

犬を散歩に連れていくのは私の日課です。(Taking the dog for a walk is my daily routine.)

In contemporary Japanese, you will hear this word in almost every social setting. It appears in casual conversations among friends planning a trip, in professional settings when discussing delegations, and in literature to describe journeys. The verb encapsulates the human experience of shared movement. It is not just about the destination; it is about the togetherness of the transit. Whether it is a romantic partner taking their significant other to a secret viewpoint or a teacher taking students on a field trip, tsurete iku provides the grammatical framework for these shared experiences. As you progress in your Japanese studies, you will notice that this verb often serves as a base for more complex expressions, such as the causative-passive tsurete ikaseraru (to be made to be taken), though such forms are rarer and more specific in their usage.

Using 連れていく (tsurete iku) correctly requires attention to both particle usage and verb conjugation. The most common sentence pattern is: [Person A] ga [Person B] o [Destination] ni/e tsurete iku. Here, the subject (Person A) is the one leading, the object (Person B) is the one being taken, and the destination is marked by the particles ni or e. For example, 'Tanaka-san ga Suzuki-san o kouen ni tsurete iku' (Mr. Tanaka takes Mr. Suzuki to the park). The particle o is crucial as it identifies the animate being being moved. If you omit the object, the context must clearly imply who is being taken. For instance, if you are holding your child's hand and say 'Ima kara tsurete ikimasu,' it is understood you are taking the child.

The 'Te-form' Connection
The verb is a combination of 'tsureru' in its te-form (tsurete) and 'iku'. This means 'iku' carries all the tense and politeness markers while 'tsurete' remains constant.
Polite vs. Casual
In polite speech, use 'tsurete ikimasu'. In casual speech with friends, use the dictionary form 'tsurete iku' or the past form 'tsurete itta'.

母が私を病院に連れていってくれました。(My mother was kind enough to take me to the hospital.)

One of the most frequent ways you will encounter this verb is in combination with auxiliary verbs like ~te ageru, ~te kureru, or ~te morau. These additions clarify the direction of the favor being done. Tsurete itte ageru means 'I will do you the favor of taking you somewhere,' whereas tsurete itte kureru means 'Someone is doing me the favor of taking me somewhere.' This is particularly common in Japanese culture where the social exchange of favors is constantly acknowledged. For example, a child might say 'Otousan ga doubutsuen ni tsurete itte kureta!' (Dad took me to the zoo!), emphasizing the gratitude for the action. Without these auxiliary verbs, the sentence can sometimes sound a bit clinical or overly direct, especially in personal relationships.

どこか静かな場所に連れていってほしい。(I want you to take me somewhere quiet.)

Furthermore, tsurete iku can be used in the potential form tsurete ikeru (can take someone) or the negative form tsurete ikanai (will not take someone). In negative contexts, it often implies a refusal or an inability to accommodate someone's company. For example, 'Kodomo wa kono pati ni wa tsurete ikemasen' (You cannot take children to this party). This usage is common in formal invitations or venue rules. Additionally, when written, the word can appear as 連れて行く or purely in hiragana as つれていく. The kanji '連' carries the meaning of 'lead' or 'connect,' which visually reinforces the idea of being connected to the person you are taking. Mastering these variations allows you to navigate everything from simple daily requests to complex social negotiations with ease.

The verb 連れていく (tsurete iku) is ubiquitous across various domains of Japanese life, from the domestic sphere to professional environments and media. In a typical Japanese household, you will hear it constantly in the context of childcare and family management. Parents discuss who will tsurete iku the children to daycare (hoikuen) or cram school (juku). It is a word that defines the logistical coordination of family life. Similarly, pet owners use it daily when talking about vet visits or trips to the park. The word carries a sense of care and guidance in these contexts, reflecting the responsibility the subject takes for the well-being of the person or animal being accompanied.

In the Workplace
Managers often 'take' new recruits to meet clients or attend seminars. Here, it implies mentorship and professional initiation.
In Pop Culture
Anime and J-Dramas are full of characters saying 'Tsuresatte iku!' (I'll take you away!) in dramatic scenes, or simply asking to be taken to the sea or a festival.

部長が私を接待に連れていってくださいました。(The manager was kind enough to take me to the business dinner.)

In the travel and tourism industry, tsurete iku is a key term. Tour guides use it to describe where they will be leading their groups. If you visit a tourist information center, they might describe a tour by saying, 'Kono basu wa yuumeiな tera ni tsurete itte kuremasu' (This bus will take you to famous temples). Note that even though the bus is an object, because it is 'leading' the people, the focus remains on the transit of the passengers. In romantic contexts, the word is often used to express a desire for shared experiences. A partner might say, 'Kondo, oishii resutoran ni tsurete itte ne' (Take me to a delicious restaurant next time), which is a common way to suggest a date. The word thus bridges the gap between logistical necessity and emotional connection.

迷子の子供を警察に連れていった。(I took the lost child to the police station.)

Finally, you will hear this verb in social service contexts. Volunteers taking elderly people to events, or social workers taking clients to appointments, all use tsurete iku. It is a word that describes the movement of the community itself. In news reports, you might hear it when discussing evacuations or the movement of large groups of people during events. The verb is so foundational that it appears in various idiomatic expressions and compound forms, such as 連れ出す (tsuredasu - to take someone out) or 連れ戻す (tsuremodosu - to bring someone back). By paying attention to the context in which tsurete iku is used, you can gain deep insights into Japanese social structures and the ways people relate to one another through physical movement.

One of the most frequent errors English speakers make when learning 連れていく (tsurete iku) is confusing it with 持っていく (motte iku). In English, the verb 'to take' is used for both people and things: 'I take my keys' and 'I take my daughter.' In Japanese, this is a major grammatical faux pas. If you say 'Kagi o tsurete iku,' you are implying your keys are a living being that is walking with you. Conversely, saying 'Musume o motte iku' sounds like you are physically carrying your daughter like a piece of luggage. While the latter might be physically possible if she is a baby, tsurete iku is still the standard choice for animate beings to respect their personhood. Always pause and ask: 'Is it alive?' If yes, use tsurete iku.

The Directional Trap
Mistaking 'iku' (go) for 'kuru' (come). If you are bringing someone to the speaker's current location, you must use 'tsurete kuru'.
Particle Confusion
Using 'to' instead of 'o' for the person being taken. 'Tomodachi to iku' means 'I go with my friend,' but 'Tomodachi o tsurete iku' means 'I take my friend.'

❌ 傘を連れていく
✅ 傘を持っていく。(I will take an umbrella.)

Another common mistake involves the misuse of hierarchy and politeness levels. While tsurete iku is neutral, using it to refer to a superior (like your boss or a teacher) taking you somewhere can sometimes sound slightly informal if not paired with appropriate humble or honorific language. For instance, if your boss takes you to lunch, it is more polite to say 'Tsurete itte itadakimashita' (I was honorably taken) rather than a simple 'Tsurete itte kureta.' Furthermore, beginners often forget to conjugate the 'iku' part of the verb correctly. Remember that 'iku' is a Godan verb, so its past tense is 'itta,' its negative is 'ikanai,' and its polite form is 'ikimasu.' Mixing these up can lead to confusing sentences like 'tsurete ikashita' which is incorrect.

❌ 友達に連れていく
✅ 友達を連れていく。(I will take my friend.)

Lastly, learners sometimes struggle with the nuance of 'taking' versus 'sending' or 'seeing off.' If you are merely accompanying someone to the station to say goodbye, okuru (to see off) is more appropriate than tsurete iku. Tsurete iku implies you are going to the destination together and likely staying there or continuing the journey together. If you 'take' someone to the airport but don't fly with them, okuru is the better choice. Similarly, if you are guiding someone through a building, annai suru (to guide) is more specific and professional. Distinguishing between these subtle variations in 'moving with someone' is a sign of an advanced learner. By being mindful of these distinctions, you can avoid the most common pitfalls and speak more natural, accurate Japanese.

While 連れていく (tsurete iku) is the most versatile verb for taking someone somewhere, several other verbs offer more specific nuances depending on the context, social relationship, and purpose of the movement. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker and allow you to express yourself with greater precision. The most direct comparison is often made with verbs of guiding, escorting, or simply accompanying. Each of these carries a different 'flavor'—some are more formal, some imply a specific power dynamic, and others focus on the act of protection or showing the way.

案内する (Annai suru)
Meaning 'to guide' or 'to show the way.' Use this when the focus is on providing information or navigating a place the other person is unfamiliar with, like a museum or an office.
送る (Okuru)
Meaning 'to see someone off' or 'to take someone home.' It often implies the speaker is performing a service, like driving someone to the station or walking them to their door.
伴う (Tomonau)
A more formal and literary term meaning 'to accompany.' It is often used in news reports or formal documents (e.g., 'accompanied by a translator').

お客様を会議室に案内します。(I will guide the guest to the meeting room.)

Another important distinction is between tsurete iku and tsuredasu (to take out/lead out). While tsurete iku focuses on the destination, tsuredasu focuses on the act of removing someone from their current location, often with the implication of going out for fun or, in some contexts, taking someone away against their will. There is also esukouto suru (to escort), which is a loanword used in more romantic or high-society contexts, implying a chivalrous or formal accompaniment. For situations involving children or those needing care, doukou suru (to accompany/travel with) is another formal alternative frequently found in official forms or medical contexts. Choosing the right word depends entirely on the atmosphere you wish to create.

駅まで車で送っていきましょうか?(Shall I drive you to the station?)

Finally, consider the humble and honorific versions. If you are taking a social superior somewhere, using go-annai moushiageru or o-tsure-itasu (humble) shows proper respect. If you are describing a superior taking someone, o-tsure-ni-naru (honorific) is used. These levels of speech are vital for professional life in Japan. While tsurete iku is your 'workhorse' verb for most daily situations, being aware of annai, okuru, and tomonau allows you to navigate the complex social landscape of Japan with grace and accuracy. By comparing these words, you can see how Japanese prioritizes the relationship between the speaker, the subject, and the person being accompanied.

How Formal Is It?

Fun Fact

The kanji '連' used in 'tsureru' depicts a cart (車) and a road (辶), suggesting the idea of things following one after another, like a caravan.

Pronunciation Guide

UK /t͡sɯᵝɾete ikɯᵝ/
US /t͡surete iku/
Japanese is a pitch-accent language. In 'tsurete iku', the pitch typically stays relatively flat or has a slight drop depending on the dialect, but in standard Japanese (Tokyo), it is often pronounced as [tsurete iku] with no high peaks.
Rhymes With
Motte iku Tsurete kuru Akete iku Tsumete iku Katete iku Sutete iku Tomete iku Nigete iku
Common Errors
  • Pronouncing 'tsu' as 'su' (e.g., surete).
  • Over-emphasizing the 'r' to sound like an English 'r'.
  • Confusing the pitch with 'tsurete kuru'.
  • Eliding the 'e' in 'tsurete' too much.
  • Mispronouncing 'iku' as 'ay-ku'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The kanji is simple, but the compound nature requires recognizing both parts.

Writing 3/5

Conjugating 'iku' correctly while keeping 'tsurete' stable is key.

Speaking 4/5

The biggest challenge is remembering not to use it for objects.

Listening 2/5

Easily recognizable in speech due to the distinct 'tsurete' sound.

What to Learn Next

Prerequisites

行く (iku) 来る (kuru) 持つ (motsu) 人 (hito) 犬 (inu)

Learn Next

持っていく (motte iku) 連れてくる (tsurete kuru) 案内する (annai suru) 送る (okuru) 同伴する (douhan suru)

Advanced

伴う (tomonau) 導く (michibiku) 引き連れる (hikitsureru) 携える (tazusaeru)

Grammar to Know

Compound Verbs (V1-te + V2)

連れていく (tsurete + iku), 持っていく (motte + iku)

Giving/Receiving (~te kureru/ageru)

連れていってくれる (takes me as a favor)

Direct Object Particle (o)

友達を連れていく (Take a friend)

Destination Particles (ni/e)

海に連れていく (Take to the sea)

Potential Form (~eru)

連れていける (Can take)

Examples by Level

1

明日、友達をパーティーに連れていきます。

Tomorrow, I will take my friend to the party.

Basic 'Person o Place ni tsurete ikimasu' pattern.

2

犬を公園に連れていきます。

I take my dog to the park.

Shows that animals (animate beings) also use this verb.

3

子供を学校に連れていきます。

I take my child to school.

Common daily use for parents.

4

弟を遊園地に連れていきました。

I took my younger brother to the amusement park.

Past tense 'tsurete ikimashita'.

5

誰を連れていきますか?

Who are you taking?

Question form using 'dare' (who).

6

猫を病院に連れていかなければなりません。

I must take my cat to the hospital.

Using 'nakereba narimasen' (must) with the verb.

7

母を買い物に連れていきます。

I will take my mother shopping.

Using 'shopping' (kaimono) as the purpose/destination.

8

妹も連れていっていいですか?

Is it okay if I take my younger sister too?

Asking permission with '~te ii desu ka'.

1

父が私を駅まで連れていってくれました。

My father was kind enough to take me to the station.

Using '~te kureru' to show a favor was received.

2

友達を私の家に連れていってもいいですか?

Is it okay if I take my friend to my house?

Using 'tsurete iku' for a destination away from the current location.

3

子供を連れていくのは大変です。

Taking children along is difficult.

Using the verb as a noun phrase with 'no wa'.

4

どこに連れていってほしいですか?

Where do you want me to take you?

Using '~te hoshii' to express a wish.

5

明日、彼を空港に連れていくつもりです。

I intend to take him to the airport tomorrow.

Using '~tsumori' to express intention.

6

ペットを連れていけるホテルを探しています。

I am looking for a hotel where I can take my pet.

Potential form 'tsurete ikeru' used as an adjective.

7

彼女を素敵なレストランに連れていきたいです。

I want to take her to a nice restaurant.

Desire form '~tai'.

8

赤ちゃんを連れていっても大丈夫ですか?

Is it okay to bring a baby?

Checking for suitability of a location for an animate being.

1

社長を空港までお連れしました。

I took the president to the airport (humble).

Humble form 'o-tsure-shimashita'.

2

雨が降ったら、子供を外に連れていけません。

If it rains, I can't take the children outside.

Conditional 'tara' and potential negative 'ikemasen'.

3

彼は私をいろいろな場所に連れていってくれました。

He took me to various places.

Expressing gratitude for multiple actions.

4

知らない人を勝手に連れていってはいけません。

You must not take strangers without permission.

Prohibition '~te wa ikemasen'.

5

連れていく人数を教えてください。

Please tell me the number of people you are taking.

Verb modifying a noun (ninzuu).

6

祖母を病院に連れていくついでに、買い物もしました。

While taking my grandmother to the hospital, I also did some shopping.

Using 'tsuide ni' (while/on the way).

7

彼は犬をどこへでも連れていくことで有名です。

He is famous for taking his dog everywhere.

Using 'koto de' to explain a reason for fame.

8

迷子を交番に連れていくべきです。

You should take a lost child to a police box.

Using 'beki' (should).

1

無理やり連れていくわけにはいきません。

I cannot go so far as to take them by force.

Grammar 'wake ni wa ikimasen' (cannot afford to/must not).

2

彼女は子供たちをキャンプに連れていくことにした。

She decided to take the children camping.

Grammar 'koto ni shita' (decided to).

3

通訳を連れていく必要があるかもしれません。

It might be necessary to take an interpreter.

Using 'hitsuyou ga aru' (need to).

4

彼をパーティーに連れていかなかったことを後悔している。

I regret not taking him to the party.

Regret with 'koukai shite iru'.

5

母は私をピアノのレッスンに連れていくのをやめた。

My mother stopped taking me to piano lessons.

Using 'no o yameta' (stopped doing).

6

そのバスは、乗客を山頂まで連れていってくれます。

That bus takes passengers to the summit.

Animate focus: passengers being taken.

7

連れていってくれるなら、どこへでも行きます。

If you take me, I'll go anywhere.

Conditional 'nara'.

8

彼は息子を仕事場に連れていくことがよくある。

He often takes his son to his workplace.

Frequency with 'koto ga yoku aru'.

1

その老人は、孤児を自分の家に連れていくことに決めた。

The old man decided to take the orphan to his own home.

Narrative style.

2

視察団を工場へお連れする際、細心の注意を払った。

When taking the inspection team to the factory, I paid the utmost attention.

High-level Keigo and 'sai' (when).

3

彼を仲間に連れていくかどうか、議論が分かれた。

Opinions were divided on whether to take him as an ally.

Abstract 'taking' into a group.

4

連れていく側の責任は重大である。

The responsibility of the side that takes someone along is heavy.

Nominalized verb phrase as a subject.

5

政府は難民を安全な場所へ連れていく計画を立てた。

The government made a plan to take refugees to a safe place.

Formal political context.

6

彼女は記憶の中の風景へと私を連れていってくれた。

She took me to the scenery within her memories.

Metaphorical usage.

7

連れていかれるがままに、私はその場所へ向かった。

I headed to that place, just as I was being led.

Passive form 'tsurete ikareru'.

8

恩師を母校へお連れできるのは、この上ない喜びです。

It is an unparalleled joy to be able to take my former teacher to my alma mater.

Humble potential form.

1

その物語は、読者を未知の世界へと連れていく力を持っている。

The story has the power to take the reader to an unknown world.

Literary/Metaphorical.

2

死神が魂を冥界へと連れていくという伝説がある。

There is a legend that the Grim Reaper takes souls to the underworld.

Mythological/High-level vocabulary.

3

彼を連れていくことが、果たして正解だったのだろうか。

Was it truly the right answer to take him along?

Reflective/Philosophical.

4

独裁者は国民を破滅へと連れていった。

The dictator took the nation to ruin.

Historical/Metaphorical ruin.

5

この道が私たちをどこへ連れていくのか、誰にもわからない。

No one knows where this road will take us.

Poetic usage.

6

彼女の歌声は、聴衆を遥か彼方の故郷へと連れていった。

Her singing voice took the audience to their far-off hometowns.

Evocative/Abstract.

7

連れていくという行為には、常に支配と従属の影がつきまとう。

The act of taking someone along is always haunted by the shadows of dominance and subordination.

Philosophical analysis.

8

彼は自らの信念に従い、人々を自由へと連れていこうとした。

Following his own beliefs, he tried to lead the people toward freedom.

Volitional form 'tsurete ikou'.

Common Collocations

子供を連れていく
犬を連れていく
病院に連れていく
パーティーに連れていく
旅行に連れていく
無理やり連れていく
現場に連れていく
どこへでも連れていく
食事に連れていく
警察に連れていく

Common Phrases

連れていって!

— Take me with you! Used frequently by children or in romantic requests.

私も海に連れていって!

どこに連れていくの?

— Where are you taking me? A common question when being led somewhere.

目隠しをして、どこに連れていくの?

連れていってあげる

— I will take you (as a favor). Shows the speaker is doing something nice.

明日、車で連れていってあげるよ。

お連れしましょうか?

— Shall I take you? (Polite/Humble). Used in customer service.

お席までお連れしましょうか?

連れていけない

— Cannot take. Used for restrictions or physical impossibility.

この店にはペットは連れていけない。

連れていってもらう

— To have someone take you. Focuses on receiving the action.

兄に遊園地に連れていってもらった。

一緒に連れていく

— To take along together. Emphasizes the togetherness.

友達も一緒に連れていっていいですか?

どこかへ連れていく

— To take someone somewhere (unspecified).

週末はどこかへ連れていってあげたい。

誰かを連れていく

— To take someone.

一人で行くのは怖いから、誰かを連れていく。

連れていかれた

— Was taken. Often used in passive contexts like being taken by the police.

彼は事情聴取のために連れていかれた。

Often Confused With

連れていく vs 持っていく (motte iku)

Used for inanimate objects. 'Tsurete iku' is for people/animals.

連れていく vs 連れてくる (tsurete kuru)

Used when bringing someone to the speaker's location.

連れていく vs 送る (okuru)

Used when the primary goal is seeing someone off or providing a ride home.

Idioms & Expressions

"連れを出す"

— To go out with a companion. This is a somewhat dated or specific expression.

今日は連れを出して散歩した。

Literary
"地獄へ連れていく"

— To take someone to hell. Used metaphorically to mean dragging someone into a disaster.

あいつは俺たちを地獄へ連れていくつもりだ。

Dramatic
"お連れさん"

— One's companion or partner. Often used by staff to refer to a guest's companion.

お連れ様はまだですか?

Polite
"連れ添う"

— To live together as a couple for a long time.

五十年間連れ添った夫婦。

Neutral
"連れ立って"

— In company with; together.

二人は連れ立って出かけた。

Neutral
"連れ子"

— A child from a previous marriage.

彼女には連れ子が二人いる。

Neutral
"道連れにする"

— To take someone along with you, often into a bad situation or death.

彼を道連れにするのは忍びない。

Serious
"連れ戻す"

— To bring someone back who has left or run away.

家出した娘を連れ戻した。

Neutral
"連れ去る"

— To take someone away (often implies kidnapping or sudden movement).

宇宙人が彼を連れ去った。

Narrative
"連れ歩く"

— To walk around with someone.

有名なモデルを連れ歩く。

Neutral

Easily Confused

連れていく vs 持っていく

Both translate to 'take' in English.

Japanese distinguishes based on animacy. People = tsurete, Objects = motte.

傘を持っていく (Take umbrella) vs 妹を連れていく (Take sister).

連れていく vs 連れてくる

Both involve accompanying someone.

Directionality. Iku = away from speaker. Kuru = toward speaker.

あそこへ連れていく (Take there) vs ここへ連れてくる (Bring here).

連れていく vs 案内する

Both involve leading someone.

Annai focus on showing/guiding. Tsurete focus on the act of taking along.

京都を案内する (Guide through Kyoto) vs 京都に連れていく (Take to Kyoto).

連れていく vs 送る

Both involve moving someone to a destination.

Okuru implies 'sending' or 'seeing off' (often by car).

駅まで送る (Drive to station) vs 公園に連れていく (Take to park).

連れていく vs 伴う

Both mean accompany.

Tomonau is formal/literary. Tsurete iku is colloquial.

危険を伴う (Accompanied by danger - abstract) vs 子供を連れていく (Take child).

Sentence Patterns

A1

[Person] o [Place] ni tsurete ikimasu.

犬を公園に連れていきます。

A2

[Person] o [Place] ni tsurete itte kuremasu.

父が私を駅に連れていってくれます。

B1

[Person] o [Place] ni o-tsure-shimasu.

お客様を会議室にお連れします。

B2

[Person] o [Place] ni tsurete ikeru [Noun].

ペットを連れていけるホテル。

B2

[Person] o tsurete ikanai wake ni wa ikanai.

子供を連れていかないわけにはいかない。

C1

[Person] o [Place] ni tsurete iku koto no zehi.

子供をデモに連れていくことの是非を問う。

C1

[Person] o [Place] ni tsurete iku ka no gotoku.

まるで彼を死へと連れていくかの如く。

C2

[Person] o [Place] ni tsurete iku beku...

人々を自由へと連れていくべく、彼は立ち上がった。

Word Family

Nouns

連れ (tsure) Companion, company.
道連れ (michizure) Traveling companion.

Verbs

連れる (tsureru) To lead, to accompany.
行く (iku) To go.
連れ出す (tsuredasu) To lead out.
連れ戻す (tsuremodosu) To bring back.

Related

持っていく (motte iku)
連れてくる (tsurete kuru)
案内する (annai suru)
送る (okuru)
同伴する (douhan suru)

How to Use It

frequency

Extremely high in daily conversation and media.

Common Mistakes
  • Using 'tsurete iku' for an umbrella. Kasa o motte iku.

    Umbrellas are not living beings. Use 'motte iku' for objects.

  • Saying 'Tomodachi ni tsurete iku'. Tomodachi o tsurete iku.

    The person being taken is the direct object and needs the particle 'o'.

  • Using 'tsurete iku' when someone is coming to your house. Tsurete kuru.

    If the motion is toward the speaker's location, use 'kuru'.

  • Conjugating to 'tsurete ikita' for past tense. Tsurete itta.

    The past tense of 'iku' is 'itta', not 'ikita'.

  • Using 'tsurete iku' for a superior without honorifics. O-tsure-shimasu.

    In formal contexts, plain 'tsurete iku' can sound rude to a superior.

Tips

Check Animacy

Always ask yourself if the object is alive. People and pets = tsurete iku. Objects = motte iku. This is the #1 rule.

Social Favor

When someone takes you somewhere, always use '~te kureru' or '~te morau' to show gratitude for the favor.

Casual Contraction

In casual speech, 'tsurete itte' often becomes 'tsurete tte'. Practice this to sound more like a native speaker.

Kanji usage

While 連れていく is common, writing 'iku' in hiragana (連れていく) is very standard. You don't always need the kanji for 'iku'.

Directional Clues

Listen for 'iku' vs 'kuru'. 'Tsurete iku' is away from the speaker; 'Tsurete kuru' is toward the speaker.

Compound Power

Learn related compounds like 'tsuredasu' and 'tsuremodosu' to expand your vocabulary quickly.

Visualizing Kanji

The kanji 連 (connection) helps you remember that you are 'connected' to the person you are taking.

Humble Forms

For business, 'o-tsure-shimasu' is your best friend. It shows you are professional and respectful.

Okuru vs Tsurete Iku

If you are just dropping someone off, use 'okuru'. If you are staying with them, use 'tsurete iku'.

Daily Routine

Narrate your day: 'I took the dog to the park' (Inu o tsurete itta). This builds muscle memory.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Tsu-re-te' as 'Two-related' people going somewhere. When 'Two' people are 'Related' (tsurete), they 'Go' (iku) together.

Visual Association

Imagine a parent holding a child's hand. The 'hand-holding' is the 'tsurete' part, and the 'walking away' is the 'iku' part.

Word Web

People Pets Go Lead Accompany Direction Responsibility Together

Challenge

Try to use 'tsurete iku' in three different sentences today: one about a family member, one about a pet, and one about a friend.

Word Origin

The word is a compound of the verb 'tsureru' and 'iku'. 'Tsureru' comes from the Old Japanese 'tsuru', which originally meant 'to hang' or 'to connect'. This evolved to mean 'to lead' someone who is connected to you. 'Iku' is the ancient verb for 'to go'.

Original meaning: To go while leading/connecting someone to oneself.

Japonic

Cultural Context

Be careful when using 'tsurete iku' with social superiors; it can sound too casual. Use humble forms instead.

In English, 'take' is a 'catch-all' verb. Japanese learners must consciously break the habit of using one verb for both people and things.

The song 'Doko made mo tsurete itte' by Dreams Come True. Commonly heard in Ghibli films when characters go on journeys. The concept of 'Michizure' (taking someone with you to the afterlife) in tragic Kabuki plays.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Family Logistics

  • 子供を学校に連れていく
  • 祖母を病院に連れていく
  • 弟を塾に連れていく
  • 赤ちゃんを連れていく

Pet Care

  • 犬を散歩に連れていく
  • 猫を病院に連れていく
  • ペットを旅行に連れていく
  • ドッグランに連れていく

Socializing

  • 友達をパーティーに連れていく
  • 彼女をデートに連れていく
  • 彼を実家に連れていく
  • 誰かを連れていく

Business

  • 新人を現場に連れていく
  • 通訳を会議に連れていく
  • 部下を接待に連れていく
  • 客を案内する

Travel

  • 観光客を名所に連れていく
  • 家族を海外に連れていく
  • 友達を京都に連れていく
  • ガイドが連れていく

Conversation Starters

"週末、お子さんをどこかへ連れていく予定はありますか? (Do you have plans to take your children somewhere this weekend?)"

"犬を散歩に連れていくのに、おすすめの公園はありますか? (Is there a recommended park for taking the dog for a walk?)"

"もし日本に来たら、どこに連れていってほしいですか? (If you come to Japan, where do you want me to take you?)"

"子供の頃、お父さんにどこへ連れていってもらいましたか? (Where did your father take you when you were a child?)"

"友達を自分の国に連れていくなら、どこを紹介しますか? (If you take a friend to your country, where would you introduce them to?)"

Journal Prompts

今日、誰をどこに連れていきましたか?その時の様子を詳しく書いてください。 (Who did you take where today? Describe the situation in detail.)

将来、自分の子供を連れていきたい場所はどこですか?なぜそこに行きたいのですか? (Where is a place you want to take your future children? Why do you want to go there?)

ペットを連れて旅行に行くことについて、どう思いますか?メリットとデメリットを考えてください。 (What do you think about traveling with pets? Consider the pros and cons.)

誰かに素敵な場所に連れていってもらった時の思い出を書いてください。 (Write about a memory of when someone took you to a wonderful place.)

「連れていく」と「持っていく」の違いを間違えてしまった経験はありますか? (Have you ever experienced making a mistake between 'tsurete iku' and 'motte iku'?) Or write a funny story about it.

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, 'tsurete iku' is perfectly normal for babies as they are animate beings. While you are physically carrying them, 'tsurete iku' acknowledges them as a person. Using 'motte iku' would sound like the baby is an object.

Plants are usually treated as inanimate objects in this context, so you should use 'motte iku'. 'Tsurete iku' is for things that can move on their own (people and animals).

Yes, 'tsurete tte' is a contracted, casual version of 'tsurete itte'. It is very common in spoken Japanese among friends and family.

No, a dead body is no longer animate, so 'hakobu' (to carry/transport) or 'motte iku' would be used, though 'hakobu' is the most respectful and common choice.

You can say 'Watashi mo tsurete itte kuremasen ka?' or even more formally, 'Watashi mo o-tsure-negaemasen ka?'

It is better to avoid it when speaking directly to your boss about you taking them. Use 'o-tsure-shimasu' or 'go-annai-shimasu'. If your boss is taking you, say 'tsurete itte itadakimasu'.

Always use the object particle 'o' (を). For the destination, use 'ni' (に) or 'e' (へ).

This is a grey area! Usually, 'motte iku' is used for robots, but if the robot is sentient or humanoid (like in Sci-Fi), 'tsurete iku' might be used to show it has personhood.

'Tsuredasu' specifically means 'to lead out' of a place, often implying you are taking someone out for a specific activity or sometimes against their will. 'Tsurete iku' is more general about the destination.

Since 'iku' is the part that conjugates, it becomes 'ikureru'. So, the potential form is 'tsurete ikeru' (can take).

Test Yourself 180 questions

writing

Translate to Japanese: 'I will take my friend to the party.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'My mother took me to the hospital.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I take my dog for a walk every morning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Where do you want me to take you?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I want to take my family to Japan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Can I take my pet to this hotel?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I will take the guest to the meeting room.' (Polite)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'He is famous for taking his cat everywhere.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Please take me to the sea!' (Casual)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I regret not taking him to the party.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to English: '明日、子供を動物園に連れていく予定です。'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to English: '誰を連れていきますか?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to English: '父が私を駅まで送ってくれました。' (Note: Use 'sent/took')

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to English: '連れていってくれてありがとう。'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to English: 'このレストランは犬を連れていけません。'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to English: '無理やり連れていくのは良くない。'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to English: '通訳を連れていく必要があります。'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to English: '彼女を素敵な場所に連れていってあげたい。'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to English: '連れていかれるがままに歩いた。'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to English: '物語は私たちを別世界へ連れていく。'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I will take you to the station.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Please take me to the sea!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to take my dog to the park.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Shall I take you to your seat?' (Polite)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'My father took me to the zoo.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Who are you taking to the party?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I can't take children to this restaurant.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I will take the new recruit to the site.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am looking for a pet-friendly hotel.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Thank you for taking me today.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Where are you taking me?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I intend to take her to a nice restaurant.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I must take my grandmother to the hospital.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Can I take my friend too?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'll take you home by car.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He often takes his son to work.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I was taken to the police station.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I decided to take the kids camping.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I regret taking him there.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Take me anywhere!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the destination: '明日、犬を公園に連れていきます。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write who is being taken: '妹をパーティーに連れていってもいいですか?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the verb: '傘を持っていきます。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the verb: '子供を連れていきます。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the tense: '昨日は弟を病院に連れていきました。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the favor: '父が駅まで連れていってくれました。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the potential form heard: 'ペットは連れていけません。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the polite form: 'お客様をお連れします。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the person: '部長を空港までお連れしました。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the negative form: '今日は誰も連れていきません。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the question: '誰を連れていくの?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the purpose: '買い物に連れていって!'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the speaker's wish: '素敵な場所に連れていってほしい。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the frequency: 'たまに子供を仕事に連れていきます。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the passive form: '無理やり連れていかれた。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!