あの
あの in 30 Seconds
- Means 'that' for things far from both speaker and listener.
- Must always be followed by a noun (e.g., ano hito).
- Used for shared memories or knowledge known to both parties.
- Part of the 'Ko-So-A-Do' system as the distal (A) category.
The Japanese word あの (ano) is a fundamental building block of the Japanese language, specifically categorized as a distal determiner or adnominal (連体詞 - rentaishi). To understand 'ano,' one must first understand the Ko-So-A-Do system, which is the spatial framework Japanese uses to describe the location of objects relative to the speaker and the listener. While English primarily uses 'this' and 'that,' Japanese adds a third layer of precision. 'Ano' represents the 'A' (distal) category, indicating something that is far from both the person speaking and the person listening. It is essentially the 'over there' of Japanese demonstratives, but it must always be followed by a noun.
- Spatial Relationship
- In physical space, 'ano' points to an object outside the immediate reach or 'territory' of both participants in a conversation. If you are standing with a friend and you see a mountain in the distance, you use 'ano' to refer to it. It creates a shared focus on a distant point.
あの山を見てください。 (Please look at that mountain over there.)
Beyond physical distance, 'ano' carries significant psychological weight. It is used to refer to shared memories or knowledge that both the speaker and the listener are familiar with. When you say 'ano toki' (that time), you are not just pointing to a calendar date; you are invoking a specific, shared experience that exists in a 'distant' mental space common to both of you. This psychological distance can also be used to show respect or detachment. By placing an object or person in the 'distal' category, you are signaling that they are not part of your immediate, private circle, which is often a necessary component of polite Japanese discourse.
- Psychological Distance
- When referring to a person not present, 'ano hito' (that person) can imply a sense of shared recognition. It suggests, 'You know who I'm talking about, right?' This usage is crucial for building rapport through shared context.
In social contexts, 'ano' is frequently heard in service industries. A waiter might point to a distant table and say 'ano tēburu' (that table). In educational settings, a teacher might refer to 'ano jugyō' (that lesson we had last week). Its versatility makes it one of the most frequently used words in daily life. However, learners must be careful not to confuse it with 'ano...' the filler word (equivalent to 'um' or 'well'), which, while spelled the same in hiragana, serves a completely different linguistic function as a hesitation marker. The determiner 'ano' is always followed immediately by the noun it modifies, whereas the filler is followed by a pause or a new sentence.
あの人は私の先生です。 (That person over there is my teacher.)
- Visual Identification
- Use 'ano' when you and your listener are both looking at something outside of your immediate reach. It acts as a visual pointer that aligns both of your gazes toward the same distant target.
Finally, 'ano' plays a role in storytelling. Narrators use it to bring distant historical figures or legendary places into the listener's mind. By saying 'ano jidai' (that era), the speaker invites the listener to step back in time to a period that is far removed from the present. This ability to manipulate perceived distance—both in space and time—is what makes 'ano' a sophisticated tool for communication in Japanese.
Using あの (ano) correctly requires a firm grasp of the noun-modifying structure. In Japanese grammar, 'ano' belongs to the group of 'rentaishi' (pre-noun adjectivals), meaning its sole purpose is to precede and define a noun. You cannot say 'Ano wa nan desu ka' (What is that?); instead, you must say 'Are wa nan desu ka' or 'Ano kuruma wa nan desu ka' (What is that car?). This distinction is the most common hurdle for English speakers who are used to 'that' functioning as both a pronoun and a determiner.
- Basic Structure
- [あの] + [Noun] + [Particle]. Example: あのビルは高いです (That building over there is tall). The noun acts as the anchor for the distance indicated by 'ano'.
あの店で食べましょう。 (Let's eat at that shop over there.)
When using 'ano' for people, it is polite to use 'ano kata' in formal situations instead of 'ano hito.' Both mean 'that person,' but 'kata' adds a layer of respect appropriate for business or talking to superiors. Conversely, 'ano ko' (that child/girl/boy) is used for younger people or in very casual settings. The choice of noun following 'ano' dictates the overall register of the sentence.
Another advanced usage involves 'ano' to refer to something mentioned previously in a conversation that both parties know well. This is known as the anaphoric use. For example, if you and a friend were talking about a specific movie yesterday, and today you want to bring it up again, you would say 'Ano eiga...' (That movie [we talked about]). This usage signals that the information is 'distant' from the current moment but firmly established in the shared history of the speakers.
- Shared Information
- If both the speaker and listener know a person well, they use 'ano' to refer to them. If only the speaker knows the person, they would typically use 'sono' instead. This is a subtle but vital rule for natural-sounding Japanese.
In descriptive writing, 'ano' helps set the scene. Writers use it to create a sense of vastness or to emphasize the scale of a landscape. By repeatedly using 'ano' to describe distant stars, mountains, or horizons, a writer can evoke a feeling of awe or longing. This stylistic choice relies on the inherent 'faraway' quality of the word. In spoken Japanese, the vowel in 'ano' is sometimes elongated to 'anooo' to emphasize extreme distance, though this is informal.
あの空の向こうに何があるのでしょうか。 (I wonder what lies beyond that sky.)
- Temporal Use
- 'Ano hi' (that day) or 'ano koro' (those days/that time) are used to refer to the distant past. It creates a nostalgic frame, placing the events far away from the 'now'.
To master 'ano,' one must practice identifying the boundaries of the 'personal zones.' If an object is within your reach, it's 'kono.' If it's within the listener's reach, it's 'sono.' If it's out of reach for both, it's 'ano.' This physical logic is the foundation upon which all other metaphorical and psychological uses are built. By consciously observing where people stand and where objects are located during Japanese conversations, learners can develop an intuitive feel for when to reach for 'ano' over its counterparts.
The word あの (ano) is ubiquitous in Japan, echoing through train stations, bustling city streets, and quiet residential neighborhoods. One of the most common places you will hear it is in the context of giving or receiving directions. When a local points out a landmark to a tourist, they will invariably use 'ano.' For instance, pointing to a convenience store two blocks away, they might say, 'Ano konbini no kado o migi ni magatte kudasai' (Please turn right at that convenience store over there). Here, 'ano' serves as a vital spatial anchor in the urban landscape.
- In Public Spaces
- Listen for 'ano' at train stations when people are identifying platforms or exits. 'Ano kaisatsuguchi de machiawase shimashō' (Let's meet at that ticket gate over there) is a standard phrase for coordinating meetups.
あのバスに乗れば、駅に着きますよ。 (If you take that bus over there, you'll get to the station.)
In the world of Japanese media, specifically anime and drama, 'ano' is used to create emotional resonance. You will often hear characters staring at the sunset or the stars, whispering 'ano...' followed by a noun that represents their dreams or past. 'Ano natsu' (that summer) is a classic trope in Japanese storytelling, invoking a sense of fleeting youth and nostalgia. In these contexts, 'ano' is less about physical distance and more about the emotional distance of a time that can never be returned to. Pop songs also heavily utilize 'ano' for the same reason—it immediately establishes a shared, nostalgic context with the listener.
In a business environment, 'ano' is used with precision. During a presentation, a speaker might point to a chart on a screen or a specific figure in a handout that everyone is looking at, saying 'Ano sūji ni chūmoku shite kudasai' (Please focus on those figures). However, if the speaker is holding the paper, they would use 'kono.' The switch to 'ano' occurs the moment the object of focus is physically separated from the speaker's personal space. This subtle shift in demonstratives signals to the audience where they should be directing their visual attention.
- Retail and Shopping
- When shopping, you might hear a customer say 'Ano tan ni aru kaban o misete kudasai' (Please show me that bag on that shelf). It helps the clerk identify exactly which item the customer is interested in from a distance.
Furthermore, 'ano' is heard in daily gossip or casual conversation when referring to celebrities or public figures. 'Ano haiyu, kakkoii yo ne' (That actor is cool, isn't he?) uses 'ano' because the actor is a distant figure known to both speakers but not present in their immediate reality. This usage reinforces the 'shared knowledge' aspect of 'ano,' where the word acts as a bridge between the speakers' minds, pointing to a common reference point in the vast world of external information.
あのニュース、見ましたか? (Did you see that news [we both know about]?)
Whether it's the physical distance of a landmark or the psychological distance of a shared memory, 'ano' is the key to navigating the space between people in Japanese society. Paying attention to how native speakers use it in different environments—from the formality of a business meeting to the casual atmosphere of a neighborhood izakaya—will provide deep insights into the Japanese sense of space and relationship.
For learners of Japanese, the word あの (ano) presents several pitfalls that can lead to confusion or unnatural-sounding speech. The most frequent mistake is treating 'ano' as a standalone pronoun. In English, we can say 'I want that.' In Japanese, you cannot say 'Ano ga hoshii desu.' You must either use the pronoun version あれ (are) or include a noun: 'Ano tokei ga hoshii desu' (I want that watch). This 'determiner vs. pronoun' distinction is a core rule of the Ko-So-A-Do system that requires constant vigilance from beginners.
- Mistake #1: The Standalone Error
- Incorrect: あのはきれいです。 (Ano wa kirei desu.)
Correct: あれはきれいです。 (Are wa kirei desu.) or あの花はきれいです。 (Ano hana wa kirei desu.)
Don't forget the noun! あの + [Noun] is the golden rule.
The second major area of confusion is the 'Sono vs. Ano' dilemma. In English, 'that' covers both categories, but in Japanese, the choice depends on whose 'territory' the object is in. If you refer to something near the listener as 'ano,' it can feel socially awkward or physically confusing, as 'ano' implies the object is far from both of you. If your friend is holding a book, you must use 'sono hon,' not 'ano hon.' Using 'ano' in this case suggests you are looking past your friend at something much further away.
Another nuanced mistake involves the 'Shared Knowledge' rule. This is a common point of failure for intermediate learners. When talking about someone or something not present, if only the speaker knows about it, 'sono' is the correct choice. If both the speaker and the listener know about it, 'ano' is used. For example, if I tell you about a restaurant I went to alone, I say 'Sono mise...' because it's only in my mental space. If we went there together, I say 'Ano mise...' because it's in our shared mental space. Using 'ano' when the listener has no idea what you're talking about will leave them searching the distance for a physical object that isn't there.
- Mistake #2: Misjudging Shared Knowledge
- Using 'ano' to describe your own private experience to someone else is a common error. Stick to 'sono' for things the listener doesn't know yet.
Finally, there is the phonetic confusion with the filler 'ano...' (um/well). While they sound identical, the determiner 'ano' is clipped and followed immediately by a noun, whereas the filler is often drawn out and followed by a pause. Learners sometimes over-rely on the filler 'ano' while speaking, which can make their speech sound hesitant. Conversely, failing to use the determiner 'ano' when pointing at distant objects makes the speaker seem spatially unaware. Distinguishing between these two 'anos' in your own mind—one as a structural pointer and the other as a conversational lubricant—is essential for moving toward fluency.
Watch the pitch! The determiner あの usually has a flat or slightly rising pitch leading into the noun.
To avoid these mistakes, practice 'spatial thinking' in Japanese. Don't just translate 'that' in your head. Instead, visualize the triangle between you, your listener, and the object. If the object is at the far point of the triangle, away from both of you, 'ano' is your word. If it's near the listener, it's 'sono.' This visual-spatial mapping is more effective than rote translation for mastering the Ko-So-A-Do system.
To truly grasp あの (ano), one must understand its siblings in the demonstrative family. The primary alternatives are この (kono) and その (sono). Together, these three words map out the entire physical and psychological world of the Japanese speaker. 'Kono' refers to things near the speaker (this), 'Sono' refers to things near the listener (that), and 'Ano' refers to things distant from both (that over there). Choosing the wrong one doesn't just result in a grammatical error; it can actually misdirect your listener's physical attention.
- Comparison: Kono vs. Sono vs. Ano
- この (Kono): Within the speaker's reach or immediate concern.
その (Sono): Within the listener's reach or just mentioned by the listener.
あの (Ano): Distant from both, or a shared deep memory.
Example: このペン (My pen), そのペン (Your pen), あのペン (That pen on the distant desk).
Another important distinction is between 'ano' and its pronoun counterpart あれ (are). As discussed in the common mistakes section, 'ano' is a determiner (it needs a noun), while 'are' is a pronoun (it stands alone). If you are pointing at something and just want to say 'What is that?', you use 'Are wa nan desu ka?'. If you want to specify the object, you use 'Ano [noun] wa nan desu ka?'. Understanding when to use the pronoun versus the determiner is a key step in achieving grammatical accuracy.
In formal or literary contexts, you might encounter かの (kano). This is an archaic or highly formal version of 'ano' that is rarely used in daily conversation but appears in literature, historical dramas, or very formal speeches. It carries a sense of 'that famous' or 'that well-known' thing from the past. For example, 'kano yume' might refer to a famous dream from a legend. While you don't need to use 'kano' in your own speech, recognizing it as a formal relative of 'ano' will help your reading comprehension.
- Formal Alternatives
- あちらの (Achira no): A more polite version of 'ano,' often used in business to point out directions or items to a customer. It literally means 'of that direction.'
Lastly, consider the directional demonstrative あそこの (asoko no). While 'ano' modifies a noun directly (that car), 'asoko no' refers to something belonging to or located at 'that place over there' (the car at that place). For example, 'ano mise' is 'that shop,' while 'asoko no mise' is 'the shop over there [at that specific location].' The difference is subtle but 'asoko no' emphasizes the location more than the object itself. Mastering these variations allows you to describe the world with the same level of spatial precision as a native Japanese speaker.
あちらの出口をご利用ください。 (Please use that exit over there [Polite].)
By comparing 'ano' with 'kono', 'sono', 'are', and 'achira no', you can see that it's not just a word for 'that,' but a specific tool for navigating distance, shared memory, and social politeness. Each alternative offers a different shade of meaning, and choosing the right one is what makes your Japanese sound natural and precise.
Examples by Level
あの本は私のです。
That book (over there) is mine.
あの modifies the noun 本 (hon).
あの人は誰ですか?
Who is that person (over there)?
あの modifies 人 (hito).
あのビルはとても高いです。
That building is very tall.
あの indicates the building is far from both speaker and listener.
あの店でパンを買いました。
I bought bread at that shop (over there).
あの precedes the noun 店 (mise).
あの山は富士山です。
That mountain is Mt. Fuji.
あの is used for distant natural landmarks.
あのバスに乗りますか?
Will you get on that bus?
あの indicates the bus is not yet near the speaker.
あの花はきれいです。
That flower is beautiful.
あの focuses attention on a specific distant object.
あの犬は大きいです。
That dog is big.
あの modifies the noun 犬 (inu).
あの赤い車はかっこいいですね。
That red car is cool, isn't it?
あの can be followed by an adjective + noun.
あの角を右に曲がってください。
Please turn right at that corner.
あの points to a specific physical landmark.
あの時、私は学生でした。
At that time, I was a student.
あの時 refers to a distant point in time.
あの公園で会いましょう。
Let's meet at that park.
あの establishes a shared meeting point.
あのレストランの料理はおいしいです。
The food at that restaurant is delicious.
あの indicates a place known to the speaker and listener.
あの映画を見ましたか?
Did you see that movie (we talked about)?
あの refers to shared knowledge of a film.
あの先生は厳しいですが、教え方が上手です。
That teacher is strict, but their way of teaching is good.
あの hito/sensei refers to a person known to both.
あのカバンはいくらですか?
How much is that bag (on the high shelf)?
あの is used for items out of reach.
あの事件のことは、今でも覚えています。
I still remember that incident even now.
あの refers to a significant shared past event.
あの日の約束を忘れないでください。
Please don't forget the promise from 그날 (that day).
あの refers to a specific, emotionally distant day.
あの店、最近人気があるみたいですよ。
That shop seems to be popular lately, you know.
あの refers to a place in the public eye.
あの歌手の新しいアルバム、もう聴いた?
Have you already listened to that singer's new album?
あの indicates a famous person both parties know.
あのプロジェクトは、結局どうなったんですか?
What happened to that project in the end?
あの refers to a shared professional history.
あの頃は、毎日が楽しかったですね。
In those days, every day was fun, wasn't it?
あの頃 is a classic phrase for nostalgia.
あの人の言うことは、いつも正しい。
What that person says is always right.
あの refers to a person with psychological distance/respect.
あの場所に行けば、何かわかるかもしれません。
If we go to that place, we might find something out.
あの points to a specific distant destination.
あの未曾有の災害から、多くのことを学びました。
We learned many things from that unprecedented disaster.
あの is used for major historical events shared by society.
あの時、もし別の道を選んでいたらどうなっていただろう。
I wonder what would have happened if I had chosen a different path then.
あの時 creates a hypothetical distance from a past decision.
あの作家の文体は、非常に独特で引き込まれる。
That author's writing style is very unique and drawing.
あの refers to a famous figure in a specific field.
あの政治家の発言が、大きな波紋を広げている。
That politician's statement is causing a great stir.
あの refers to a public figure discussed in the media.
あの懐かしい風景は、もう二度と見られないかもしれない。
That nostalgic scenery might never be seen again.
あの emphasizes the emotional and temporal distance.
あの議論には、まだ解決すべき点が多く残されている。
There are still many points to be resolved in that discussion.
あの refers to a specific past intellectual exchange.
あの情熱的な演奏に、観客は皆心を打たれた。
Every member of the audience was moved by that passionate performance.
あの refers to a shared sensory experience in the past.
あの複雑な数式を解くには、かなりの時間が必要だ。
To solve that complex formula, a considerable amount of time is needed.
あの identifies a specific distant or difficult object of study.
あの哲学的命題について、改めて考察する必要があるだろう。
It will likely be necessary to reconsider that philosophical proposition once again.
あの refers to a shared academic or intellectual reference.
あの騒動の裏側には、知られざる真実が隠されていた。
Behind that uproar, an unknown truth was hidden.
あの refers to a complex societal event.
あの高潔な精神こそが、現代社会に求められているものだ。
That noble spirit is exactly what is required in modern society.
あの is used to idealize an abstract concept.
あの凄惨な光景を目の当たりにした者は、一生忘れることはないだろう。
Those who witnessed that gruesome sight will probably never forget it for the rest of their lives.
あの emphasizes the profound impact of a shared experience.
あの伝統的な技法を継承する職人は、年々減少している。
The number of craftsmen inheriting those traditional techniques is decreasing year by year.
あの refers to cultural heritage known to the public.
あの静寂の中にこそ、真の自己との対話がある。
Within that silence lies the true dialogue with oneself.
あの refers to a specific, transcendent state of being.
あの壮大な叙事詩は、何世紀にもわたって語り継がれてきた。
That grand epic has been passed down through the centuries.
あの refers to a distant historical or literary work.
あの革新的なアイディアが、業界の常識を根底から覆した。
That innovative idea overturned the industry's common sense from its foundations.
あの marks a pivotal, shared moment of change.
あの幽玄な美しさは、言葉で言い表せるものではない。
That subtle and profound beauty is not something that can be expressed in words.
あの is used with high-level aesthetic vocabulary.
あの時の彼の眼差しには、言葉以上の何かが込められていた。
In his gaze at that time, there was something more than words could convey.
あの captures a fleeting, deeply psychological moment.
あの歴史の転換点において、我々は何を選択すべきだったのか。
At that turning point in history, what should we have chosen?
あの frames a philosophical inquiry into history.
あの峻厳な自然の前に、人間はいかに無力であることか。
How powerless humans are before that severe and majestic nature.
あの creates a contrast between human scale and the vastness of nature.
あの不可解な現象を解明するには、既存の枠組みでは不十分だ。
To elucidate that incomprehensible phenomenon, existing frameworks are insufficient.
あの refers to a specific, distant object of high-level study.
あの名状しがたい孤独感は、誰しもが一度は経験するものだろう。
That indescribable sense of loneliness is likely something everyone experiences at least once.
あの is used to universalize a private, distant emotion.
あの絢爛豪華な文化の裏に潜む、人々の苦悩に思いを馳せる。
I let my thoughts wander to the suffering of people hidden behind that gorgeous and dazzling culture.
あの contrasts the visible surface with a deeper, distant reality.
あの悠久の時を経てなお、その価値は色褪せることがない。
Even after that eternity of time, its value never fades.
あの refers to the vastness of time itself.
Summary
The word 'ano' is your spatial and psychological 'long-distance' pointer. Use it for physical objects far away from everyone, or for memories that you and your listener share. Remember: never use it alone; it always needs a noun partner! Example: あの店 (That shop over there).
- Means 'that' for things far from both speaker and listener.
- Must always be followed by a noun (e.g., ano hito).
- Used for shared memories or knowledge known to both parties.
- Part of the 'Ko-So-A-Do' system as the distal (A) category.
Example
あの建物は何ですか。
Related Content
Related Phrases
More general words
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2About, concerning; indicates topic.
〜について
B1About, concerning; on the subject of.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.