At the A1 level, you don't need to use the word 治療的な (Chiryō-teki-na) very often, as it is quite advanced. However, it's helpful to recognize the first part of the word: 治療 (Chiryō). At this stage, you are learning basic words like isha (doctor), byōin (hospital), and kusuri (medicine). Think of chiryō as the 'work' that a doctor does to help you feel better. The word chiryōteki na is like saying 'doctor-like treatment' or 'something that acts like medicine'. For example, if you eat healthy soup when you have a cold, you might think of it as being 'therapeutic'. While you might use simpler words like karada ni ii (good for the body) or genki ni naru (become healthy), recognizing chiryō will help you understand signs in a Japanese hospital. Just remember: Chiryō is the noun for 'medical treatment', and Chiryōteki na is the word used to describe something that has the power to heal you. Focus on the kanji 治 (to heal) and think of it as a sign of getting better.
At the A2 level, you can start to understand how 治療的な (Chiryō-teki-na) is used to describe things that help people recover from illness. You already know adjectives like shinsetsu-na (kind) or kirei-na (pretty). Chiryōteki na works exactly the same way! It's an adjective that ends in na. You might see this word in a simple brochure for a hot spring (onsen) or a massage clinic. It tells you that the service isn't just for fun—it's meant to help your body heal. For instance, a 'therapeutic massage' would be chiryōteki na massāji. You can also use it to talk about hobbies that make you feel less stressed. If gardening helps you feel calm and healthy, you could say it has a chiryōteki na kōka (therapeutic effect). At this level, try to notice the -teki suffix. It's a very common way in Japanese to turn a noun into an adjective, similar to how we add '-ic' in English (like 'athlete' to 'athletic').
At the B1 level, 治療的な (Chiryō-teki-na) becomes a very useful word for discussing topics like mental health, stress management, and professional care. This is the level where you move beyond simple 'good/bad' descriptions and start using more precise language. You should be able to use chiryōteki na to describe abstract concepts. For example, you might discuss a chiryōteki na kankei (therapeutic relationship) between a teacher and a student, or a chiryōteki na kankyō (therapeutic environment) in a workplace. You are now expected to understand the difference between chiryōteki and iyashi. While iyashi is about feeling good in the moment, chiryōteki implies a deeper, more functional level of healing. You will encounter this word in news articles about health breakthroughs or in books about psychology. Practice using it with nouns like kōka (effect), hōhō (method), and shunkan (moment). It's a great word to have in your vocabulary for the JLPT N3 or N2 exams, as it shows you can handle formal and specialized terminology.
At the B2 level, you should be comfortable using 治療的な (Chiryō-teki-na) in both spoken and written Japanese, particularly in formal or academic contexts. You should understand the nuance it carries of 'clinical efficacy'. At this level, you can use it to critique or analyze different approaches to health and social issues. For example, you might argue that a certain social policy is chiryōteki because it addresses the root causes of a problem, rather than just the symptoms. You should also be able to use the adverbial form, chiryōteki ni. For instance, 'The activity was used chiryōteki ni (therapeutically) to help the patients socialize.' You will see this word frequently in Shinsho (Japanese non-fiction paperbacks) and in more complex news broadcasts. You should also be aware of its collocations, such as chiryōteki kainyū (therapeutic intervention) and chiryōteki dōmei (therapeutic alliance). At B2, your ability to use such 'kango' (Chinese-origin words) correctly is a key indicator of your fluency and professional competence.
At the C1 level, your understanding of 治療的な (Chiryō-teki-na) should be deep enough to recognize its use in highly specialized fields like psychotherapy, pharmacology, and sociology. You should be able to distinguish it from very similar terms like kaifukuteki (restorative), kyōseiteki (corrective), and rinshōteki (clinical). In a professional setting, you might use chiryōteki na to describe the specific mechanism of a drug or the theoretical framework of a psychological treatment. You should be able to participate in a debate about whether a certain practice has genuine chiryōteki na kōka or if it is merely a placebo. Your writing should reflect a sophisticated use of this term, perhaps using it to describe the 'therapeutic' function of literature or art in a societal context. You should also be sensitive to the history of the word, noting how the -teki suffix was used during the Meiji era to adapt Western scientific and philosophical concepts into the Japanese language. At this level, the word is not just a vocabulary item, but a tool for precise conceptual analysis.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of 治療的な (Chiryō-teki-na) and can use it with absolute precision in any context. You can use it in academic papers, professional medical reports, or high-level philosophical discussions. You understand the subtle connotations it carries in different professional subcultures—for example, how a surgeon might use the word differently than a social worker. You are also able to play with the word's formality, perhaps using it ironically in a casual setting or utilizing it to lend weight to a creative argument. You can effortlessly switch between chiryōteki na and its synonyms to avoid repetition and to provide the exact nuance required by the situation. Furthermore, you are aware of the legal and ethical implications of the word in Japan, such as how 'therapeutic' claims are regulated in advertising. Your mastery of this word signifies that you can navigate the most complex layers of the Japanese language, moving seamlessly between the literal, the metaphorical, and the professional.

治療的な in 30 Seconds

  • A formal na-adjective meaning 'therapeutic', used to describe healing effects.
  • Commonly found in medical, psychological, and professional wellness contexts.
  • Distinguished from 'iyashi' (soothing) by its clinical and functional connotations.
  • Essential for discussing recovery processes and professional healthcare methodologies.

The Japanese term 治療的な (Chiryō-teki-na) is a sophisticated adjectival noun, or na-adjective, that translates most accurately to the English word therapeutic. At its core, the word is constructed from three distinct components: 治 (chi), which means to govern, manage, or heal; 療 (ryō), which specifically refers to medical treatment or care; and 的 (teki), a suffix that transforms nouns into adjectives, similar to the English suffixes '-ic', '-al', or '-ous'. When these are combined, they describe something that possesses the quality of medical treatment or has a healing effect on the body or mind. While the base noun chiryō refers to the literal act of medical treatment—like a doctor performing surgery or prescribing medicine—adding teki-na broadens the scope to include anything that serves a restorative or curative purpose. In modern Japanese society, this word is frequently utilized in professional, medical, psychological, and even wellness contexts to describe interventions, environments, or activities that contribute to a person's recovery or well-being.

Etymological Nuance
The kanji 治 originally related to the management of water and rivers, suggesting that 'healing' in the Japanese worldview is akin to bringing a turbulent system back into a state of balanced flow. The second kanji, 療, specifically targets the relief of pain through external means. Therefore, chiryōteki implies a structured, intentional effort to restore order to a biological or psychological system.

In a clinical setting, you might hear a psychiatrist speak of a chiryōteki kankei (therapeutic relationship), referring to the professional bond between a therapist and a patient that facilitates healing. Outside the hospital, the word takes on a slightly more abstract but still formal tone. For instance, a landscape architect might design a chiryōteki na niwa (therapeutic garden) specifically intended to lower the blood pressure of its visitors. It is important to distinguish this from the more colloquial word iyashi (healing/soothing). While iyashi is used for things like cute cats or relaxing music in a casual sense, chiryōteki carries a weight of intentionality and clinical benefit. It suggests that the subject isn't just 'nice' or 'relaxing,' but that it actually functions as a form of treatment for a specific ailment or condition.

医師は、患者との間に治療的な信頼関係を築くことが重要だと考えている。 (The doctor believes it is important to build a therapeutic relationship of trust with the patient.)

Furthermore, the word is often found in academic papers and medical journals. For example, researchers might discuss the chiryōteki kōka (therapeutic effects) of a new drug or a specific type of exercise. In these contexts, the word is indispensable because it precisely identifies the functional purpose of the subject. It is also used in the context of 'therapeutic communities' or 'therapeutic interventions' in social work. Because it ends in na, it always precedes a noun or requires the copula da/desu when used as a predicate. Understanding this word is a gateway to higher-level Japanese discourse regarding health, psychology, and social welfare. It allows the speaker to move beyond simple descriptions of health and into the realm of functional analysis and professional observation.

Usage in Occupational Therapy
In the field of 作業療法 (Sagyo Ryoho - Occupational Therapy), chiryōteki is used to describe activities that are specifically selected to help a patient regain physical or cognitive function. An activity like knitting isn't just a hobby in this context; it is a chiryōteki katsudō (therapeutic activity).

To wrap up this conceptual overview, remember that chiryōteki na is the bridge between the world of medicine (chiryō) and the world of descriptive qualities (teki). It is a versatile tool for any speaker looking to describe the positive, restorative impact of an action or environment with a degree of formal precision. Whether you are discussing the latest clinical trials or the psychological benefits of art, this word provides the necessary linguistic weight to convey a sense of genuine, functional healing.

この新しい薬は、従来の薬よりも高い治療的な可能性を秘めている。 (This new medicine holds higher therapeutic potential than conventional drugs.)

Using 治療的な (Chiryō-teki-na) correctly requires an understanding of its grammatical role as a na-adjective. In Japanese, na-adjectives act like nouns that can modify other nouns by adding the particle na. This structure is very common for words that express abstract concepts or qualities, especially those borrowed from or influenced by Western conceptual frameworks during the modernization of the Japanese language. When you want to say 'therapeutic [noun]', you simply place chiryōteki na before the noun. For example, 'therapeutic effect' becomes chiryōteki na kōka. If you want to say 'The effect is therapeutic,' you would say Kōka wa chiryōteki da (informal) or Kōka wa chiryōteki desu (formal). This flexibility makes it a powerful descriptor in both spoken and written Japanese.

The 'Na' Connector
Never forget the 'na' when modifying a noun. Saying 'chiryōteki kōka' without the 'na' is a common mistake for beginners. The 'na' functions as a bridge that allows the adjectival quality to flow into the noun it describes.

Let's explore some common sentence patterns. One of the most frequent uses is in the form of [Subject] wa [Noun] ni totte chiryōteki da (Subject is therapeutic for Noun). For example: Ongaku wa kokoro no yamai ni totte chiryōteki da (Music is therapeutic for mental illness). Here, the word is used to describe the inherent nature of music in a specific context. Another common pattern is the use of chiryōteki na to describe an approach or method: Chiryōteki na apurōchi o saiyō suru (To adopt a therapeutic approach). This is often heard in psychology, education, and social work where the focus is on the methodology of care.

カウンセラーは、クライアントに対して治療的な介入を行った。 (The counselor performed a therapeutic intervention for the client.)

When discussing physical health, chiryōteki na is often paired with words like shochi (treatment/measure), undō (exercise), or shokuji (diet). For example, a doctor might recommend a chiryōteki na shokuji ryōhō (therapeutic diet therapy) for a patient with diabetes. This highlights that the diet isn't just for weight loss, but is a clinical necessity for managing a disease. In these cases, the word acts as a qualifier that elevates a standard activity into the realm of medical science. It's also worth noting that in Japanese, the word order is quite strict regarding adjectives; they almost always precede the noun they modify, making the placement of chiryōteki na relatively straightforward for English speakers once they master the na particle.

Complex Modifiers
You can combine it with other descriptors: Hijō ni chiryōteki na kōka (A highly therapeutic effect). Here, 'hijō ni' (extremely/highly) modifies 'chiryōteki', which in turn modifies 'kōka'.

Finally, consider the nuances of negation. To say something is 'not therapeutic,' you would use chiryōteki dewa nai or chiryōteki ja nai. For instance, Sono kaiwa wa amari chiryōteki dewa nakatta (That conversation was not very therapeutic). This is a useful way to critique a method or an environment that was intended to be helpful but failed to achieve a restorative result. By mastering these patterns—noun modification, predicative use, and adverbial use—you will be able to integrate chiryōteki na into a wide variety of linguistic contexts, from casual medical discussions to high-level academic debates.

この活動は、子供たちの発達において治療的な役割を果たしている。 (This activity plays a therapeutic role in the children's development.)

You are most likely to encounter 治療的な (Chiryō-teki-na) in environments where health, recovery, and professional care are the primary topics of conversation. While it is not a word you would use while chatting with friends over coffee about a cute movie, it is omnipresent in Japanese hospitals, clinics, and counseling centers. If you are watching a Japanese medical drama, such as Doctor-X or Code Blue, pay close attention when the doctors are discussing treatment plans or patient outcomes. They will often use chiryōteki to describe the efficacy of a procedure or the nature of a patient's recovery process. In these settings, the word signifies a shift from general care to targeted, effective medical intervention.

Media and News
In news reports concerning new medical breakthroughs, the term 'chiryōteki na kanōsei' (therapeutic potential) is a staple. It is used to describe the promise that a new discovery holds for treating previously incurable diseases.

Another significant domain for this word is the wellness and spa industry in Japan, though it is used with caution. Japan has a long tradition of Toji (hot spring cures), where people stay at an onsen for several weeks to treat ailments. While many spas use the word iyashi (healing), high-end medical spas or those with certified medicinal waters will use chiryōteki na kōka to emphasize that their waters have scientifically proven benefits for skin diseases, neuralgia, or recovery from surgery. When you see this word on a brochure for a Japanese hot spring, it indicates a level of clinical seriousness that goes beyond mere relaxation; it suggests that the soak is actually 'medicine' for your body.

この温泉の泉質は、皮膚病に対して治療的な価値があると認められています。 (The quality of this hot spring's water is recognized as having therapeutic value for skin diseases.)

In the corporate world, specifically within human resources and workplace wellness programs, chiryōteki na kainyū (therapeutic intervention) is becoming more common. As Japan grapples with high levels of workplace stress and 'karoshi' (death from overwork), companies are increasingly looking for ways to provide therapeutic support to their employees. You might hear this word in a presentation about improving the office environment or providing mental health resources. It signals that the company is taking a systematic, professional approach to employee well-being rather than just offering superficial perks. Similarly, in the field of education, teachers and school counselors use the term to describe support for children with special needs or those experiencing emotional difficulties.

The Academic Voice
If you read Japanese non-fiction or psychology books (新書 - shinsho), you will see 'chiryōteki' used to analyze social trends. An author might argue that a certain cultural practice has a 'therapeutic function' (chiryōteki na kinō) for a stressed-out population.

Lastly, in the world of art and music therapy (芸術療法/音楽療法), the word is fundamental. Practitioners in these fields must constantly justify their work to the medical community, and they do so by using the language of chiryōteki na kōka. They don't just say 'art is good for you'; they provide evidence of its 'therapeutic value'. Therefore, if you attend a workshop or lecture on these topics, chiryōteki na will be one of the most important words in your vocabulary. It serves as the professional stamp of approval that turns a creative activity into a recognized form of healthcare.

音楽療法士は、歌唱が認知症患者に与える治療的な影響を研究している。 (Music therapists are studying the therapeutic influence that singing has on dementia patients.)

One of the most frequent errors English speakers make when using 治療的な (Chiryō-teki-na) is confusing it with the simple noun chiryō (treatment). While 'treatment' can sometimes function as an adjective in English (e.g., 'treatment plan'), in Japanese, you must distinguish between the noun and the adjectival form. You cannot say chiryō kōka to mean 'therapeutic effect' in the same way; it must be chiryōteki na kōka or the compound noun chiryō kōka (treatment effect). The 'teki-na' version specifically emphasizes the *quality* of being therapeutic, rather than just identifying the treatment itself. Using the noun when the adjective is required can make your Japanese sound robotic or grammatically incomplete.

Mistake 1: Omission of 'Na'
Incorrect: Kore wa chiryōteki hōhō desu.
Correct: Kore wa chiryōteki na hōhō desu.
Reason: As a na-adjective, 'na' is mandatory when modifying a noun.

Another common pitfall is the over-application of chiryōteki na to situations that are merely relaxing or pleasant. As mentioned in previous sections, Japanese has a very specific word for 'soothing' or 'emotionally healing': iyashi (癒やし). If you tell a Japanese person that their cat is chiryōteki, they will likely be confused, as it sounds like the cat has been medically certified to treat a specific disease. Unless the cat is an official 'therapy animal' (セラピーアニマル), it is much more natural to say the cat provides iyashi. Reserve chiryōteki na for contexts that involve actual recovery, clinical improvement, or professional methodology.

❌ このチョコレートは治療的な味がする。
✅ このチョコレートは癒やしの味がする。 (This chocolate tastes therapeutic [Wrong] vs. This chocolate tastes soothing [Right])

A third mistake involves the confusion between chiryōteki na (therapeutic) and iryōteki na (medical). While they are related, they are not interchangeable. Iryōteki refers to anything pertaining to the medical system, equipment, or profession (e.g., medical insurance, medical tools). Chiryōteki refers specifically to the *healing* or *curative* aspect. For example, a 'medical bed' is iryō-yō beddo, not chiryōteki na beddo. However, the *positioning* of that bed might have a chiryōteki na imi (therapeutic meaning). Mixing these up can lead to significant misunderstandings in a professional environment, as it confuses the 'system' of medicine with the 'process' of healing.

Mistake 2: Confusing 'Chiryō' and 'Iryō'
Iryōteki = Related to the medical field/system.
Chiryōteki = Related to the treatment/healing process.

Finally, learners sometimes struggle with the level of formality. Chiryōteki na is a relatively 'stiff' or formal word (kango). Using it in a very casual conversation with close friends can make you sound like you are reading from a textbook. If you are talking about how a long walk helped you feel better, instead of saying Sampo wa chiryōteki deshita, it would be much more common to say Sampo de riffuresshu dekimashita (I was able to refresh myself with a walk) or Sampo ga ii kusuri ni narimashita (The walk was good medicine). Understanding the register of chiryōteki na ensures that you not only use the word correctly but also use it in the right social context.

研究者はその結果を治療的な観点から分析した。 (The researcher analyzed the results from a therapeutic perspective.)

To truly master 治療的な (Chiryō-teki-na), it is helpful to compare it with its synonyms and related terms. The most common alternative is 癒やし (Iyashi). While we have already touched upon the difference, it's worth exploring further. Iyashi is a noun (or iyashi-kei as an adjective) that refers to emotional healing, soothing, or a sense of peace. It is the word of choice for consumer products, pets, and relaxation. In contrast, chiryōteki is the word of choice for doctors, therapists, and scientists. If iyashi is the 'hug' of the Japanese language, chiryōteki is the 'prescription'.

Chiryōteki vs. Iyashi
Chiryōteki: Objective, medical, functional, formal. Used for clinical outcomes.
Iyashi: Subjective, emotional, comforting, casual. Used for relaxation and stress relief.

Another related term is 回復的な (Kaifuku-teki-na), meaning 'restorative' or 'recovery-oriented'. While chiryōteki focuses on the *process* of treatment, kaifukuteki focuses on the *result* of returning to a previous healthy state. For example, in the justice system, you might hear about kaifukuteki shihō (restorative justice), which aims to repair the harm caused by a crime. While a therapeutic approach (chiryōteki apurōchi) might be used within that system, the overarching goal is 'restoration' (kaifuku). Similarly, kaifukuteki na suimin (restorative sleep) is sleep that helps you bounce back from fatigue, whereas chiryōteki na suimin would imply sleep used as a specific medical intervention.

このプログラムは、患者の回復的な力を引き出すことを目的としている。 (This program aims to draw out the restorative power of the patient.)

In more academic or technical settings, you might encounter 矯正的な (Kyōsei-teki-na), meaning 'corrective'. This is often used when the 'treatment' involves fixing a physical deformity or a behavioral issue. For instance, kyōseiteki na ekusasaizu (corrective exercises) are used to fix posture. While these exercises are chiryōteki (therapeutic) in the broad sense, kyōseiteki is more precise about the nature of the intervention. Similarly, 臨床的な (Rinshō-teki-na) means 'clinical'. This word is used to describe things based on actual observation and treatment of patients, rather than theory. A rinshōteki na shiken (clinical trial) is where the chiryōteki na kōka (therapeutic effect) of a drug is actually tested.

Comparison of Terms
  • 健康的な: Healthy (General lifestyle)
  • 医療の: Medical (Pertaining to the system)
  • 保健の: Sanitary/Health-preserving (Public health)
  • 有益な: Beneficial (General benefit)

By understanding these distinctions, you can choose the word that fits your exact meaning. Chiryōteki na is a powerful, professional term, but it is just one part of a larger family of words related to health and well-being. Whether you need to describe the soothing effect of a forest (iyashi), the restorative power of sleep (kaifukuteki), or the clinical efficacy of a new therapy (chiryōteki), having these alternatives at your disposal will make your Japanese much more nuanced and effective.

彼はその問題を単なる医学的現象ではなく、臨床的な課題として捉えた。 (He viewed the problem not just as a medical phenomenon, but as a clinical challenge.)

How Formal Is It?

Fun Fact

The suffix '-teki' was popularized during the Meiji Restoration (late 19th century) to translate Western concepts. Before then, Japanese used different structures to express adjectival qualities.

Pronunciation Guide

UK tʃi.ɾʲoː.te.ki.na
US tʃi.ɾʲoʊ.te.ki.na
Japanese is a pitch-accent language. In 'chiryōteki', the pitch typically rises on 'ryo' and stays high until dropping on 'ki'.
Rhymes With
teki-na (common suffix) teki-na (scientific terms) teki-na (political terms) teki-na (artistic terms) teki-na (historical terms) teki-na (logical terms) teki-na (social terms) teki-na (physical terms)
Common Errors
  • Pronouncing 'ryo' as two syllables (ri-yo). It should be one fluid sound.
  • Shortening the long 'o' in 'chiryō'.
  • Misplacing the stress as if it were an English word.
  • Forgetting to pronounce the 'na' clearly when modifying a noun.
  • Over-aspirating the 't' in 'teki'.

Difficulty Rating

Reading 4/5

Requires knowledge of N2-level kanji (療).

Writing 4/5

Writing '療' can be tricky for beginners.

Speaking 3/5

Pronunciation is straightforward once 'ryo' is mastered.

Listening 3/5

Clearly articulated in formal speech.

What to Learn Next

Prerequisites

治療 (Chiryō) 的 (Teki) 病院 (Byōin) 医者 (Isha) 薬 (Kusuri)

Learn Next

臨床的な (Rinshōteki na) 医学的な (Igakuteki na) 心理学的な (Shinrigakuteki na) 回復 (Kaifuku) 療法 (Ryōhō)

Advanced

治験 (Chiken) 療養所 (Ryōyōjo) 対症療法 (Taishō ryōhō) 根治療法 (Konchi ryōhō) 寛解 (Kankai)

Grammar to Know

Na-Adjective Modification

治療的な (Adjective) + 効果 (Noun)

Adverbial form using '~ni'

治療的に (Adverb) + 作用する (Verb)

Predicative use with 'da/desu'

この活動は治療的だ。

The suffix '~teki'

科学的 (Scientific), 歴史的 (Historical), 治療的 (Therapeutic)

Noun + ni totte (for...)

患者にとって治療的な環境

Examples by Level

1

このお茶は治療的な感じがします。

This tea feels therapeutic.

Using 'kanji ga shimasu' (feels like) is a common way to express a personal feeling at A1.

2

治療的な音楽を聴きます。

I listen to therapeutic music.

A simple adjective-noun structure: Chiryōteki na + Ongaku.

3

それは治療的な活動ですか?

Is that a therapeutic activity?

A simple question using 'desu ka'.

4

治療的なお風呂に入りたいです。

I want to take a therapeutic bath.

'~tai desu' expresses a desire.

5

この公園は治療的な場所です。

This park is a therapeutic place.

Subject + wa + Noun + desu.

6

治療的な本を読みました。

I read a therapeutic book.

Past tense verb: yomimashita.

7

先生は治療的な話をしました。

The teacher gave a therapeutic talk.

Using 'hanashi o shimashita' (gave a talk/told a story).

8

治療的な効果がありますか?

Does it have a therapeutic effect?

'~ga arimasu ka' asks about existence or possession.

1

散歩は私にとって治療的な時間です。

Walking is a therapeutic time for me.

'~ni totte' means 'for [someone]'.

2

このマッサージはとても治療的ですね。

This massage is very therapeutic, isn't it?

Using 'totemo' (very) to modify the adjective.

3

治療的な効果を期待しています。

I am expecting therapeutic effects.

'~o kitai shite imasu' means 'expecting'.

4

彼は治療的なアプローチを選びました。

He chose a therapeutic approach.

Verb 'erabimashita' (chose).

5

治療的な環境を作ることが大切です。

It is important to create a therapeutic environment.

The nominalizer 'koto' turns 'create' into 'creating'.

6

この薬には治療的な価値があります。

This medicine has therapeutic value.

Chiryōteki na + Kachi (value).

7

彼女の言葉はいつも治療的です。

Her words are always therapeutic.

'Itsumo' means 'always'.

8

治療的な目的でここに来ました。

I came here for therapeutic purposes.

'~de' indicates the purpose or reason.

1

ヨガは精神的に治療的な効果があると言われています。

Yoga is said to have a psychologically therapeutic effect.

'~to iwarete imasu' means 'it is said that...'

2

医師は治療的な信頼関係の構築を重視しています。

The doctor emphasizes building a therapeutic relationship of trust.

'~o jūshi shite imasu' means 'emphasizes/values'.

3

芸術は、多くの人にとって治療的な役割を果たします。

Art plays a therapeutic role for many people.

'Yakuwari o hatasu' is a set phrase meaning 'to play a role'.

4

新しい治療的な方法が開発されました。

A new therapeutic method has been developed.

Passive voice: 'kaihatsu saremashita'.

5

彼の沈黙には治療的な意味がありました。

There was a therapeutic meaning in his silence.

Chiryōteki na + Imi (meaning).

6

ペットとの触れ合いは、治療的な体験になり得ます。

Interacting with pets can be a therapeutic experience.

'~ni nari emasu' means 'can become/can be'.

7

治療的な介入が必要な場合があります。

There are cases where therapeutic intervention is necessary.

'~baai ga arimasu' means 'there are cases where...'.

8

この施設は治療的なコミュニティを目指しています。

This facility aims to be a therapeutic community.

'~o mezashite imasu' means 'aiming for'.

1

カウンセリングにおいて、治療的な枠組みを維持することは不可欠です。

In counseling, maintaining a therapeutic framework is essential.

'~ni oite' means 'in/at' (formal). 'Fukaketsu' means 'essential'.

2

この論文は、森林浴の治療的な可能性を論じている。

This paper discusses the therapeutic potential of forest bathing.

'~o ronjite iru' is formal for 'is discussing/arguing'.

3

患者の自律性を尊重することが、治療的な成果につながります。

Respecting the patient's autonomy leads to therapeutic results.

'~ni tsunagarimasu' means 'leads to'.

4

治療的な観点から言えば、休息は非常に重要です。

From a therapeutic standpoint, rest is extremely important.

'~kanten kara ieba' means 'speaking from the perspective of'.

5

そのプログラムは、治療的な介入としての有効性が証明された。

The effectiveness of the program as a therapeutic intervention was proven.

Passive voice 'shōmei sareta' (was proven).

6

治療的なプロセスは、一朝一夕には進まないものです。

The therapeutic process is not something that progresses overnight.

'Icchō-isseki' is an idiom meaning 'overnight/in a single day'.

7

セラピストは、治療的な距離感を保つ必要があります。

The therapist needs to maintain a therapeutic sense of distance.

Chiryōteki na + Kyorigan (sense of distance).

8

薬物療法と治療的な運動を組み合わせるのが一般的です。

It is common to combine drug therapy with therapeutic exercise.

'~o kumiawaseru' means 'to combine'.

1

精神分析において、転移は治療的なツールとして利用される。

In psychoanalysis, transference is utilized as a therapeutic tool.

'Riyō sareru' is the passive form of 'to use/utilize'.

2

治療的な同盟の質が、治療成績を左右する最大の要因である。

The quality of the therapeutic alliance is the biggest factor influencing treatment outcomes.

'Sayū suru' means 'to influence/determine/govern'.

3

この新薬は、従来の治療的な枠組みを根本から変える可能性がある。

This new drug has the potential to fundamentally change the conventional therapeutic framework.

'Konpon kara kaeru' means 'to change from the root/fundamentally'.

4

治療的な意図を持って行われる全ての行為には、倫理的責任が伴う。

All acts performed with therapeutic intent carry ethical responsibility.

'~ga tomonau' means 'to accompany/entail'.

5

患者の語りそのものが、治療的な意味を持つことがある。

The patient's narrative itself can have therapeutic meaning.

The particle 'sonomono' emphasizes the noun (itself).

6

治療的な介入のタイミングを計ることは、臨床家にとって至難の業だ。

Timing therapeutic interventions is an extremely difficult task for clinicians.

'Shinan no waza' is an idiom for an 'extremely difficult feat'.

7

エビデンスに基づいた治療的なアプローチが求められている。

Therapeutic approaches based on evidence are being demanded.

'~ni motozuita' means 'based on'.

8

治療的な退行を促すことで、抑圧された感情を解放する。

By encouraging therapeutic regression, suppressed emotions are released.

Chiryōteki na + Taikō (regression).

1

治療的なニヒリズムを克服し、患者に希望を与えることが医療の神髄である。

Overcoming therapeutic nihilism and giving hope to patients is the essence of medicine.

'Shinzui' means 'essence/core/quintessence'.

2

ポストモダン医学において、治療的な真実とは多層的な概念である。

In post-modern medicine, therapeutic truth is a multi-layered concept.

'Tasōteki' means 'multi-layered'.

3

医師の共感的な態度は、それ自体が治療的な力として機能する。

A doctor's empathetic attitude functions in itself as a therapeutic power.

'Kinō suru' means 'to function'.

4

治療的な枠組みの解体と再構築が、パラダイムシフトを引き起こした。

The deconstruction and reconstruction of therapeutic frameworks caused a paradigm shift.

'Kaitai' (deconstruction) and 'Saikōchiku' (reconstruction).

5

臨床知は、治療的な実践の積み重ねによってのみ獲得される。

Clinical knowledge is acquired only through the accumulation of therapeutic practice.

'~ni yotte nomi' means 'only through/by'.

6

治療的な中立性を保ちつつ、いかにして患者の生に深く関与するかが問われている。

The question is how to deeply involve oneself in a patient's life while maintaining therapeutic neutrality.

'~tsutsu' means 'while/at the same time as'.

7

言語を介さない非言語的なコミュニケーションも、治療的な意義は極めて大きい。

Non-verbal communication that does not involve language also has extremely large therapeutic significance.

'Kiwamete' is a formal word for 'extremely'.

8

治療的なパラドックスを利用した介入が、膠着状態を打破した。

An intervention utilizing a therapeutic paradox broke the deadlock.

'Kōchaku jōtai' means 'deadlock/stalemate'.

Common Collocations

治療的な効果
治療的な関係
治療的な介入
治療的な環境
治療的な意味
治療的なアプローチ
治療的な価値
治療的な枠組み
治療的な可能性
治療的な同盟

Common Phrases

治療的な役割を果たす

— To play a therapeutic role in a situation.

音楽は彼にとって治療的な役割を果たした。

治療的な観点から

— From a therapeutic perspective/point of view.

治療的な観点からアドバイスをする。

治療的な目的で

— For therapeutic purposes.

治療的な目的で温泉を利用する。

治療的な成果を上げる

— To achieve therapeutic results.

リハビリで治療的な成果を上げる。

治療的な側面を持つ

— To have a therapeutic aspect or side.

この活動は教育的かつ治療的な側面を持つ。

治療的な影響を与える

— To have a therapeutic influence.

自然は人間に治療的な影響を与える。

治療的なプロセスに入る

— To enter into a therapeutic process.

患者は本格的な治療的なプロセスに入った。

治療的な配慮をする

— To give therapeutic consideration/care.

患者のプライバシーに治療的な配慮をする。

治療的な対話を行う

— To engage in a therapeutic dialogue.

医師と患者が治療的な対話を行う。

治療的な進展が見られる

— Therapeutic progress is observed.

数週間のケアの後、治療的な進展が見られた。

Often Confused With

治療的な vs 治療 (Chiryō)

A noun meaning 'treatment'. Use 'chiryōteki na' when you need an adjective.

治療的な vs 医療的 (Iryōteki)

Refers to the medical system/profession. 'Chiryōteki' refers to the healing effect.

治療的な vs 癒やし (Iyashi)

A casual word for 'soothing'. 'Chiryōteki' is for functional medical healing.

Idioms & Expressions

"治療的な一歩"

— A therapeutic step forward; a small improvement in health.

それは回復への治療的な一歩だ。

Formal
"治療的な魔法"

— Used metaphorically to describe a treatment that works surprisingly well.

彼女の言葉は治療的な魔法のようだ。

Literary
"治療的な鏡"

— Refers to a therapist or situation that reflects a patient's state back to them for healing.

対話は患者にとって治療的な鏡となる。

Psychology
"治療的な沈黙"

— A silence in therapy that allows for reflection and healing.

治療的な沈黙を恐れてはいけない。

Professional
"治療的な贈り物"

— A metaphor for a painful experience that ultimately leads to growth/healing.

この苦しみは治療的な贈り物かもしれない。

Poetic
"治療的な光"

— Metaphor for hope or clarity in a medical context.

新しい研究が治療的な光を投げかけた。

Journalistic
"治療的な重み"

— The significance or impact of a medical decision.

その診断には治療的な重みがある。

Formal
"治療的な壁"

— A barrier that must be overcome for healing to occur.

治療的な壁を乗り越える必要がある。

Psychology
"治療的な鎖"

— The sequence of events or treatments leading to recovery.

治療的な鎖が途切れないようにする。

Technical
"治療的な器"

— Refers to a person's capacity to hold and process pain for another.

彼は治療的な器の大きな医師だ。

Professional

Easily Confused

治療的な vs 回復的 (Kaifukuteki)

Both relate to getting better.

Chiryōteki focuses on the treatment process; Kaifukuteki focuses on the result of restoration.

回復的な眠り (Restorative sleep) vs 治療的な運動 (Therapeutic exercise).

治療的な vs 健康的 (Kenkōteki)

Both relate to health.

Kenkōteki is for a general healthy lifestyle; Chiryōteki is for healing an ailment.

健康的な食事 (Healthy meal) vs 治療的な食事療法 (Therapeutic diet therapy).

治療的な vs 矯正的 (Kyōseiteki)

Both involve fixing a problem.

Kyōseiteki is specifically about 'correcting' a physical or behavioral deviation.

矯正的な靴 (Corrective shoes).

治療的な vs 臨床的 (Rinshōteki)

Both are used in medical contexts.

Rinshōteki means 'clinical' (based on patient observation).

臨床的な研究 (Clinical research).

治療的な vs 保健的 (Hokenteki)

Both relate to health/care.

Hokenteki relates to sanitation or public health maintenance.

保健的な環境 (Sanitary environment).

Sentence Patterns

A2

[Noun] は治療的です。

このお風呂は治療的です。

B1

[Noun] には治療的な効果があります。

ヨガには治療的な効果があります。

B1

[Subject] は [Person] にとって治療的だ。

絵を描くことは私にとって治療的だ。

B2

治療的な観点から [Verb]。

治療的な観点から検討する。

B2

[Noun] を治療的に利用する。

音楽を治療的に利用する。

C1

治療的な介入としての [Noun]。

治療的な介入としてのカウンセリング。

C1

治療的な [Noun] の構築。

治療的な信頼関係の構築。

C2

治療的な [Noun] に基づく [Noun]。

治療的な枠組みに基づく実践。

Word Family

Nouns

治療 (Chiryō) - Treatment
治療法 (Chiryōhō) - Treatment method
治療者 (Chiryōsha) - Therapist/Healer
治療薬 (Chiryōyaku) - Therapeutic drug

Verbs

治療する (Chiryō suru) - To treat/heal

Adjectives

治療的な (Chiryōteki na) - Therapeutic

Related

医療 (Iryō) - Medical care
療養 (Ryōyō) - Recuperation
治癒 (Chiyu) - Healing/Cure
療法 (Ryōhō) - Therapy
癒やす (Iyasu) - To heal/soothe

How to Use It

frequency

High in medical/psychological fields; Moderate in general formal Japanese.

Common Mistakes
  • Using 'chiryōteki' for 'healthy' (as in food). 健康的な (Kenkōteki na)

    'Chiryōteki' implies medical treatment for a problem, whereas 'Kenkōteki' is for general health maintenance.

  • Forgetting the 'na' in 'chiryōteki na kōka'. 治療的な効果

    It is a na-adjective; the 'na' is grammatically required to modify a noun.

  • Confusing 'chiryōteki' with 'iryōteki' (medical). 医療的 (Iryōteki)

    'Iryōteki' refers to the medical industry or tools; 'chiryōteki' refers to the healing process.

  • Using 'chiryōteki' for cute things that make you feel good. 癒やし (Iyashi)

    'Chiryōteki' is too formal and clinical for cute cats or soft blankets.

  • Mispronouncing 'ryō' as 'ri-yo'. りょう (ryō)

    It must be one syllable with a long vowel. 'Ri-yo' sounds unnatural and incorrect.

Tips

Don't forget 'Na'

Always include 'na' when modifying a noun. 'Chiryōteki na kōka', not 'Chiryōteki kōka' (unless it's a specific compound noun).

Clinical vs. Casual

Use 'chiryōteki' for medical/clinical healing. Use 'iyashi' for relaxation and comfort.

Academic Weight

Using 'chiryōteki' in essays about health or society makes your argument sound more professional and grounded in science.

Pitch Accent

Make sure to emphasize the 'ryō' part with a high pitch and long vowel for natural-sounding Japanese.

Context Clues

If you hear 'chiryōteki', expect the speaker to be talking about a specific benefit or a professional method.

Suffix Power

Learn the '-teki' suffix; it will help you understand hundreds of other Japanese adjectives like 'kagakuteki' (scientific).

Onsen Insight

When an onsen claims 'chiryōteki' benefits, look for the official analysis certificate (bunsekisho) on the wall.

Kanji Roots

Remember 治 (govern/heal) and 療 (treatment). Together they mean systematic healing.

The Target

Imagine a 'Treatment Target' (Chiryō + Teki). That target is your health!

Daily Use

Try to identify one 'therapeutic' thing you did today and say it in Japanese: 'Kyō wa [activity] o shite, chiryōteki na jikan o sugoshimashita'.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'CHEE-RYO' (like 'Cheery') + 'TEKI' (like 'Techy'). A 'Cheery Techy' doctor gives you therapeutic advice using cool technology.

Visual Association

Imagine a doctor (Chiryō) holding a target (Teki) that says 'Health'. He is aiming for the therapeutic goal.

Word Web

Chiryō (Treatment) Teki (Suffix) Iryō (Medical) Ryōhō (Therapy) Chiyu (Cure) Iyashi (Healing) Kōka (Effect) Kankei (Relationship)

Challenge

Try to find three things in your house that you consider 'chiryōteki na' (therapeutic) and explain why in Japanese.

Word Origin

The word is a 'Kango' (Sino-Japanese word) composed of three kanji. 'Chi' (治) means to govern or manage, 'Ryō' (療) means to heal or treat, and 'Teki' (的) is a modern suffix meaning '-like' or '-al'.

Original meaning: The combination originally referred to the systematic management of a disease or injury.

Sino-Japanese (derived from Chinese characters).

Cultural Context

Be careful not to use 'chiryōteki' to imply someone is 'crazy' or 'needs treatment' in a derogatory way. It is a professional medical term.

In English, 'therapeutic' is often used loosely (e.g., 'shopping is therapeutic'). In Japanese, 'chiryōteki' remains slightly more formal and clinical.

Clinical Psychology textbooks by Hayao Kawai frequently use 'chiryōteki'. Medical dramas like 'Doctor-X' use it in surgery planning scenes. Onsen brochures use it to highlight health benefits.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Hospital/Clinic

  • 治療的な効果を期待する
  • 治療的な介入を行う
  • 治療的な方針を決める
  • 治療的な進歩

Psychology/Counseling

  • 治療的な関係を築く
  • 治療的な枠組み
  • 治療的な対話
  • 治療的な共感

Spas/Wellness

  • 治療的な泉質
  • 治療的なマッサージ
  • 治療的なリラクゼーション
  • 治療的な価値

Academic Research

  • 治療的な有効性
  • 治療的なメカニズム
  • 治療的なアプローチ
  • 治療的な観点

Social Work

  • 治療的なコミュニティ
  • 治療的な支援
  • 治療的なグループ
  • 治療的な役割

Conversation Starters

"最近、何か治療的な効果がある趣味を始めましたか? (Have you started any hobbies recently that have a therapeutic effect?)"

"あなたにとって、一番治療的な場所はどこですか? (For you, where is the most therapeutic place?)"

"音楽には治療的な力があると思いますか? (Do you think music has therapeutic power?)"

"ストレス解消のために、何か治療的なことをしていますか? (Are you doing anything therapeutic to relieve stress?)"

"治療的な関係において、最も大切なことは何だと思いますか? (What do you think is the most important thing in a therapeutic relationship?)"

Journal Prompts

今日、自分にとって治療的な瞬間はありましたか?詳しく書いてください。 (Was there a therapeutic moment for you today? Please write about it in detail.)

将来、どのような治療的な環境で働きたいですか? (In the future, what kind of therapeutic environment would you like to work in?)

あなたが考える『理想の治療的な関係』について述べてください。 (Describe what you consider to be the 'ideal therapeutic relationship'.)

自然の中で過ごすことは、あなたにどのような治療的な影響を与えますか? (How does spending time in nature affect you therapeutically?)

もし自分が治療者なら、どのような治療的なアプローチを大切にしますか? (If you were a therapist, what kind of therapeutic approach would you value?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, it is very common in psychology and psychiatry to describe therapeutic relationships, interventions, and environments. It sounds professional and precise.

You can, but it sounds formal. If you say 'My hobby is therapeutic,' it implies you are doing it specifically to heal a mental or physical condition. For fun, use 'iyashi'.

Chiryō is the general word for medical treatment. Ryōhō means 'therapy' (e.g., music therapy - ongaku ryōhō). 'Chiryōteki' is the adjective derived from 'chiryō'.

It is common in professional settings or when discussing health seriously. It's not a word you'd use every five minutes in casual chat.

Use 'iyasareru' (to be healed/soothed) or 'karada ni ii' (good for the body). Example: 'Kono onsen, iyasareru ne!' (This hot spring is so soothing!)

Yes, for example, 'chiryōteki na kainyū' (therapeutic intervention) in veterinary medicine, or 'animal-assisted therapy' (dobutsu kaizai ryōhō) is considered therapeutic.

No, it is overwhelmingly positive. However, in some contexts, 'therapeutic nihilism' (chiryōteki nihirizumu) refers to the belief that treatment is useless.

Usually, you describe a person's *actions* or *attitude* as therapeutic (e.g., 'chiryōteki na taido'), rather than the person themselves as a 'therapeutic person'.

The kanji and usage typically appear around the N2 level, but the concept is introduced at B1 (N3 equivalent) in many curriculum frameworks.

It means 'therapeutic alliance,' which is the collaborative relationship between a healthcare professional and a patient.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate: 'Yoga has a therapeutic effect.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We built a therapeutic relationship.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'That environment is therapeutic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I need a therapeutic massage.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This activity has therapeutic value.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'From a therapeutic perspective, rest is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The music played a therapeutic role.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'A therapeutic intervention was performed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This medicine has therapeutic potential.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'She chose a therapeutic approach.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The therapist maintained a therapeutic distance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Art is therapeutic for many people.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It is a therapeutic community.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The conversation was not therapeutic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We are studying the therapeutic process.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This hot spring is therapeutic for the skin.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'A therapeutic alliance is essential.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The patient showed therapeutic progress.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The doctor values therapeutic trust.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'That was a therapeutic experience.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'Chiryōteki na kōka'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'chiryōteki' in a sentence about a hobby.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a 'therapeutic environment' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between 'chiryōteki' and 'iyashi' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This medicine has therapeutic value.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Building a therapeutic relationship is important.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'From a therapeutic perspective...'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am expecting therapeutic effects.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'That was a therapeutic moment.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Therapeutic intervention is necessary.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The music is therapeutic.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It is a therapeutic process.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Maintain a therapeutic distance.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Therapeutic potential.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Therapeutic alliance.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Therapeutic role.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Therapeutic meaning.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Therapeutic framework.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Therapeutic progress.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Therapeutic diet.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose the word: 'Chiryōteki na kōka ga arimasu.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the context: 'Kore wa chiryōteki na kainyū desu.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the topic: 'Chiryōteki na kankei no jūyōsei.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the adjective: 'Kono onsen wa chiryōteki da.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the noun modified: 'Chiryōteki na apurōchi.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the field: 'Chiryōteki dōmei no kōchiku.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: 'Iyashi' or 'Chiryōteki'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the suffix: 'Chiryōteki'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the meaning: 'Chiryōteki na kanōsei.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the speaker: 'Chiryōteki na kanten kara mimasu.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the result: 'Chiryōteki na kōka ga deta.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the environment: 'Chiryōteki na kankyō.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the purpose: 'Chiryōteki na mokuteki de.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the action: 'Chiryōteki na kainyū o suru.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the relationship: 'Chiryōteki na dōmei.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!