怠ける
怠ける in 30 Seconds
- Namakeru means to be lazy or neglect duties. It is an ichidan verb used when someone avoids work or study they should be doing.
- The word carries a negative social nuance in Japan, implying a failure of discipline or a lack of contribution to the group effort.
- It is distinct from 'yasumu' (to rest), which is positive. Namakeru is always seen as an avoidable and undesirable behavior in productive contexts.
- Commonly used by teachers and parents, it also appears in slang as 'saboru' (skipping) and formal contexts as 'okotaru' (negligence).
The Japanese verb 怠ける (namakeru) is a quintessential term in the Japanese lexicon that describes the act of being lazy, idling away time, or specifically neglecting one's duties and responsibilities. While the English word 'lazy' can be a general personality trait, namakeru often implies a conscious choice to avoid work or study that one is expected to perform. In a society like Japan, where the work ethic and the concept of 'ganbaru' (doing one's best) are deeply ingrained, this word carries a significant weight of social judgment. It is not merely about resting; it is about the failure to fulfill a social or professional obligation. When someone is described as namakeru, it suggests they are taking the easy way out or failing to contribute to the collective effort of the group, whether that be a family, a school class, or a corporate team.
- Core Concept
- The fundamental meaning is the avoidance of exertion or duty. It is an ichidan verb, making its conjugation relatively straightforward, but its social application is complex. It often appears in contexts where there is a clear expectation of productivity.
- Societal Nuance
- In Japanese culture, the act of namakeru is frequently contrasted with the virtue of diligence. It is often used by authority figures such as parents or teachers to admonish children who are not doing their homework or chores. In a professional setting, it is a serious accusation that can lead to a loss of face (menboku).
宿題をしないで、一日中ゲームをして怠けていた。(I was being lazy all day playing games instead of doing my homework.)
Understanding the kanji for namakeru, which is 怠, provides further insight. The character consists of the radical for 'heart' (心) at the bottom and a phonetic/semantic component at the top that suggests a platform or a state of being raised. Etymologically, it implies a heart that has become loose or elevated away from its proper focus, leading to a state of idleness. This 'loose heart' is the essence of laziness in the Japanese worldview—a lack of mental discipline. People use this word to describe themselves when they feel guilty about their lack of productivity, or to describe others when their lack of effort is causing problems for the group.
仕事を怠けると、後で大変なことになりますよ。(If you neglect your work, things will get difficult later.)
Furthermore, namakeru is distinct from 'yasumu' (to rest). While 'yasumu' is often seen as a necessary and positive act to recover energy, namakeru is almost always negative. You 'yasumu' because you are tired and need to recharge; you namakeru because you lack the will to do what is required. This distinction is crucial for learners of Japanese to master, as confusing the two can lead to misunderstandings about one's intentions or character. In the modern era, with the rise of burnout discussions in Japan, the line between necessary rest and laziness is being debated, but the word namakeru remains firmly in the category of avoidable negligence.
彼は才能があるのに、努力を怠けている。(Even though he has talent, he is neglecting to put in the effort.)
- Register and Context
- The word is standard Japanese (hyoujungo) and can be used in both formal and informal settings. However, in very formal business writing, one might use 'okotaru' (to neglect) instead, which sounds more professional and less like a character flaw.
自分を怠けるのは、自分を裏切ることだ。(To be lazy towards oneself is to betray oneself.)
In summary, namakeru is more than just 'being lazy.' It is a word that captures the tension between individual desire for ease and the social demand for diligence. It is a verb of action (or lack thereof) that carries heavy moral and social implications in the Japanese language.
Using 怠ける (namakeru) correctly requires an understanding of its grammatical structure as an ichidan verb. This means that to conjugate it, you simply drop the final 'ru' and add the appropriate suffix. For example, the polite form is namakemasu, the negative is namakenai, and the past tense is namaketa. Because it is a verb that describes a state of behavior or a specific action of avoidance, it is often used with the particle を (o) to indicate what exactly is being neglected, or it can be used intransitively to describe a general state of laziness.
- Transitive Usage (Neglecting Something)
- When you want to specify what is being neglected, use the pattern: [Noun] + を + 怠ける. Common nouns used here include 'shigoto' (work), 'benkyou' (study), 'renshuu' (practice), and 'souji' (cleaning). This emphasizes the failure to perform a specific task.
最近、彼は英語の勉強を怠けています。(Lately, he has been neglecting his English studies.)
The continuous form, namakete iru, is very common. It describes a person who is currently in a 'lazy phase' or is habitually avoiding their duties. This is the form you would use to describe someone's current lifestyle or attitude. Conversely, the potential form namakerareru (to be able to be lazy) is rarely used, as laziness is seldom seen as a 'capability' in a positive sense. The causative form namakesaseru (to make someone lazy) might be used when discussing how a certain environment or a lack of supervision allows people to slack off.
ダイエット中なのに、運動を怠けてしまった。(Even though I'm on a diet, I ended up neglecting my exercise.)
In commands, namakeru na (Don't be lazy!) is a strong, masculine, or authoritative way to tell someone to get to work. A softer, more feminine or polite version would be namakenaide kudasai. In educational settings, you will often hear teachers say namakete wa ikemasen (You must not be lazy). Another interesting grammatical use is the combination with -gachi (tend to), as in namake-gachi, which describes someone who has a tendency to be lazy or a situation that often leads to laziness.
冬は寒くて、どうしても怠けがちになります。(It's cold in winter, so one tends to become lazy no matter what.)
- Intransitive Usage
- When used without an object, it simply describes the state of the subject. 'Kare wa namakete iru' means 'He is being lazy.' This focuses on the person's character or current state rather than a specific task they are missing.
少しでも気を抜くと、すぐに怠けてしまう。(If I let my guard down even a little, I immediately end up being lazy.)
Finally, consider the noun form 怠け (namake). While less common than the verb, it appears in compounds like namake-mono (a lazy person) or namake-guse (a habit of laziness). When you use the verb namakeru, you are focusing on the action; when you use these noun forms, you are focusing on the identity or the ingrained habit. For a learner, mastering the verb first is key, as it is the most versatile way to express the concept in daily conversation.
若いうちに怠けると、年をとってから苦労する。(If you are lazy while you are young, you will struggle when you get older.)
The word 怠ける (namakeru) is pervasive in Japanese life, appearing in various social strata from the classroom to the boardroom. One of the most common places a learner will encounter it is in educational settings. Teachers in Japan are famously dedicated and expect the same from their students. Therefore, the word is frequently used in reprimands. If a student's grades drop, a teacher might ask, 'Benkyou o namakete iru n ja nai no?' (Aren't you neglecting your studies?). It is also a common theme in 'shounen' anime and manga, where the protagonist often starts as a 'namakemono' (lazy person) who must overcome their nature to achieve greatness. This narrative arc reinforces the cultural value that laziness is an obstacle to be conquered.
- In the Household
- Parents often use the word with children. 'Souji o namakenaide!' (Don't slack on the cleaning!) is a common household refrain. It is used to instill a sense of 'shitsuke' (discipline and manners) from a young age.
- In Workplace Dramas
- Japanese TV dramas (dorama) often feature 'lazy' characters as comic relief or as foils to the hardworking protagonist. You might hear a boss shouting, 'Namakeru na!' at a subordinate who is caught looking at their phone instead of working.
「最近の若者は怠けている」と嘆く老人が多い。(There are many elderly people who lament that 'young people these days are lazy.')
You will also hear namakeru in self-deprecating contexts. In Japan, it is culturally appropriate to downplay one's own efforts. Even someone who works very hard might say, 'I've been a bit lazy lately' (Saikin, chotto namakete imashite...) as a way of showing humility. This doesn't necessarily mean they have actually been lazy; rather, it is a social lubricant to avoid appearing boastful. Understanding this 'tatemae' (public face) usage is vital for navigating social interactions in Japan.
正月休みは、こたつで怠けるのが一番の楽しみだ。(During the New Year's holiday, being lazy in a kotatsu is the greatest pleasure.)
In the context of health and fitness, you'll hear it in gyms or during sports practice. A coach might yell to the team, 'Namakeru na! Ato ippun!' (Don't slack off! One more minute!). Here, it is used as a motivational tool to push people past their perceived limits. It's also found in self-help books and blogs about productivity, which are very popular in Japan. These titles often include phrases like 'Namake-guse o naosu' (Fixing your laziness habit).
彼は練習を怠けたせいで、レギュラーから外された。(He was removed from the regular starting lineup because he neglected his practice.)
Finally, the word is used in nature documentaries or casual conversation to describe animals. The 'sloth' is called 'Namakemono' in Japanese, literally meaning 'the lazy thing' or 'the lazy person.' This is a fun and easy way to remember the word. When you see a cat sleeping all day, you might jokingly say, 'Kono neko wa namakemono da ne' (This cat is a lazy one, isn't it?). This lighter usage helps balance out the more serious, critical connotations the word carries in human social contexts.
日曜日は何もしないで、思い切り怠けたい。(On Sunday, I want to do nothing and be lazy to my heart's content.)
When learning 怠ける (namakeru), English speakers often face several pitfalls due to the nuances of Japanese social expectations and the existence of similar-sounding or similar-meaning words. The most common mistake is confusing namakeru with yasumu (to rest). In English, if you say 'I'm being lazy today,' it might just mean you are relaxing. In Japanese, if you say 'Namakete iru,' you are admitting to a moral or professional failure. If you simply mean you are taking a break or resting because you are tired, you should use yasumu or nonbiri suru (to relax). Using namakeru when you actually need rest can make you sound unnecessarily hard on yourself or even confused about the situation.
- Confusion with 'Saboru'
- Another frequent error is the mix-up between namakeru and the slang word saboru (derived from 'sabotage'). While both involve not working, saboru specifically means to skip out on something you are supposed to be at, like cutting class or leaving work early without permission. Namakeru is more about the internal lack of effort while you might still be physically present.
- Misusing the Kanji
- Learners often confuse the kanji 怠 (laziness) with 忘 (to forget) because they both have the 'heart' radical at the bottom. However, the top parts are different. 忘 has 'death' (亡) on top, while 怠 has a 'pedestal' or 'platform' (台). Confusing these in writing can lead to completely different meanings—neglecting a duty vs. forgetting a duty.
× 疲れたから、ちょっと怠けます。(Wrong: I'm tired, so I'll be lazy for a bit.)
○ 疲れたから、ちょっと休みます。(Correct: I'm tired, so I'll rest for a bit.)
A subtle but important mistake is using namakeru to describe a machine or a process. Unlike English, where you might say a 'lazy eye' or a 'lazy engine,' namakeru is almost exclusively reserved for human (or animal) behavior. You cannot say a computer is namakete iru if it is running slowly. Instead, you would use words like 'osoi' (slow) or 'ugoki ga warui' (movement is bad). The word is deeply tied to the human 'heart' (as seen in its kanji), so applying it to inanimate objects sounds very strange to native speakers.
× 学校を怠ける。(Incorrect usage for skipping school.)
○ 学校をサボる。(Correct: To skip school/cut class.)
Lastly, learners sometimes struggle with the transitive versus intransitive nature of the word. While you can 'namakeru' at something (intransitive), it is much more common to 'namakeru' something (transitive). If you say 'Kare wa namakete iru,' it's fine, but if you want to say he is slacking on his studies, you must include the particle 'o': 'Benkyou o namakete iru.' Omitting the particle or using the wrong one (like 'ni') is a common grammatical slip-up for beginners who are still getting used to Japanese particle usage.
× 勉強に怠ける。(Incorrect particle usage.)
○ 勉強を怠ける。(Correct: To neglect one's studies.)
Japanese has a rich vocabulary for describing various states of inactivity, laziness, and neglect. Understanding the differences between 怠ける (namakeru) and its synonyms is crucial for achieving a natural-sounding fluency. While namakeru is the most general and common term for neglecting duty, other words offer different nuances ranging from slangy to highly formal.
- サボる (Saboru)
- This is a very common slang term. It implies actively skipping or 'playing hooky.' While namakeru is about the lack of effort, saboru is about the physical absence or the deliberate act of avoiding a place where you should be. You saboru a meeting, but you namakeru your work while sitting at your desk.
- 怠る (Okotaru)
- Sharing the same kanji as namakeru, this is a more formal and serious version. It is often used in legal or professional contexts to mean 'to fail to perform' or 'to be negligent.' For example, 'chuui o okotaru' means to fail to pay attention, often leading to an accident.
- だらだらする (Dara-dara suru)
- An onomatopoeic expression that describes doing something in a sluggish, half-hearted, or leisurely way. It doesn't always have the heavy moral weight of namakeru; it's more about the slow, lazy pace of an action.
彼はいつもだらだら仕事をしている。(He is always working in a sluggish, lazy manner.)
Another useful alternative is goro-goro suru, which literally means to roll around. It is used to describe spending a day doing absolutely nothing, usually at home, lying on the floor or sofa. Unlike namakeru, which implies you should be doing something, goro-goro suru is often used neutrally or even positively to describe a relaxing holiday. If you tell a friend, 'Ashita wa goro-goro suru tsumori da' (I plan to just lounge around tomorrow), it sounds like a pleasant plan, not a confession of laziness.
報告を怠ると、大きな問題になりかねない。(Neglecting to report could lead to a major problem.)
For a more literary or old-fashioned feel, one might encounter bushou (unmotivated/lazy). This is often used in the term 'fude-bushou,' which describes someone who is 'lazy with a brush' (i.e., someone who is bad at keeping in touch or writing back). Finally, there is taiman, a noun meaning 'negligence' or 'procrastination,' often used in professional settings to describe a lack of due diligence. 'Shokumu taiman' is the standard term for 'neglect of duty' in a legal or official capacity.
休日は家でごろごろするのが一番のリラックス方法だ。(Lounging around at home on holidays is the best way to relax.)
By choosing the right word from this set, you can more accurately convey the specific type of 'not working' you are talking about. Whether it's the slangy saboru, the relaxing goro-goro, or the serious okotaru, each provides a different shade of meaning that namakeru alone cannot cover.
How Formal Is It?
Fun Fact
The animal 'sloth' is called 'namakemono' in Japanese. Interestingly, the Japanese word for sloth was created by simply adding 'mono' (thing/person) to the verb for being lazy, perfectly capturing the animal's behavior.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'ru' like the English 'roo' with a heavy 'r' sound.
- Stressing the wrong syllable; Japanese syllables should have equal length.
- Making the 'e' in 'ke' sound like 'ay' as in 'cake'. It should be a short 'e' like 'met'.
- Missing the distinction between 'n' and 'm' sounds in fast speech.
- Extending the final 'u' sound too long.
Difficulty Rating
The kanji is N3 level, but the word is common.
The kanji 怠 is slightly complex to write correctly.
Easy to pronounce and conjugate as an ichidan verb.
Very common in anime, school, and home settings.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Ichidan Verb Conjugation
怠ける (dictionary) -> 怠けます (polite) -> 怠けない (negative) -> 怠けた (past).
~てはいけない (Prohibition)
怠けてはいけません (You must not be lazy).
~がち (Tendency)
怠けがちだ (I tend to be lazy).
~てばかりいる (Only doing...)
怠けてばかりいる (Doing nothing but being lazy).
~ずに (Without doing)
怠けずに頑張る (To do one's best without being lazy).
Examples by Level
勉強をなまけてはいけません。
You must not be lazy with your studies.
Ichidan verb + -te wa ikemasen (prohibition).
今日、私はなまけました。
I was lazy today.
Simple past tense of namakeru.
なまけものはだれですか。
Who is the lazy person?
Noun form: namakemono.
なまけないでください。
Please don't be lazy.
Negative te-form + kudasai (polite request).
彼はいつもなまけています。
He is always being lazy.
Continuous state: -te iru.
仕事をなまけますか。
Are you going to be lazy with your work?
Question form of the present tense.
なまけるのは悪いです。
Being lazy is bad.
Nominalization: verb + no wa.
なまけものになりたくない。
I don't want to become a lazy person.
Noun + ni naru (to become) + tai (want) in negative.
掃除をなまけて、母に怒られた。
I neglected the cleaning and got scolded by my mother.
Te-form used for cause/reason.
最近、練習をなまけがちだ。
Lately, I tend to neglect my practice.
Verb stem + gachi (tendency).
なまけずに、毎日歩きましょう。
Let's walk every day without being lazy.
Negative zu-form (without doing).
彼はなまけものだが、頭はいい。
He is a lazy person, but he is smart.
Conjunction 'da ga' (but).
なまけてばかりいると、テストに落ちるよ。
If you do nothing but be lazy, you'll fail the test.
Te-form + bakari iru (doing nothing but).
宿題をなまけてはいけないと言われた。
I was told that I must not neglect my homework.
Passive voice: iwareta (was told).
冬は寒くて、なまけたくなります。
It's cold in winter, so I want to be lazy.
Verb stem + tai (want to).
なまけたせいで、仕事が遅れた。
Because I was lazy, my work was delayed.
Past tense + sei de (because of - negative result).
自分をなまけることは、成長を止めることだ。
Neglecting oneself is stopping one's growth.
Abstract usage of namakeru.
忙しくても、健康管理をなまけてはいけない。
Even if you are busy, you must not neglect your health management.
Koto/management as an object.
彼は才能にあぐらをかいて、努力をなまけている。
He is resting on his laurels and neglecting effort.
Idiomatic expression: agura o kaku.
なまけ癖を直すのは簡単ではない。
It is not easy to fix a habit of laziness.
Compound noun: namake-guse.
少しでもなまけたら、ライバルに抜かされる。
If you are lazy even a little, your rivals will overtake you.
Conditional -tara.
なまけたい気持ちを抑えて、机に向かった。
I suppressed my desire to be lazy and sat at my desk.
Noun modification: namaketai kimochi.
あのなまけものの彼が、こんなに働くなんて驚きだ。
It's a surprise that that lazy guy is working this much.
Exclamatory 'nante'.
親の目を盗んで、勉強をなまけていた。
I was neglecting my studies behind my parents' backs.
Idiom: me o nusunde.
一日の怠けが、一ヶ月の遅れにつながることもある。
One day's laziness can sometimes lead to a month's delay.
Noun usage of namake.
彼は周囲の期待を裏切り、練習をなまけ始めた。
He betrayed the expectations of those around him and began to neglect practice.
Verb stem + hajimeta (began to).
なまける権利は誰にでもあるが、責任も伴う。
Everyone has the right to be lazy, but it comes with responsibility.
Noun modification: namakeru kenri.
成功の秘訣は、決して自分をなまけないことだ。
The secret to success is never being lazy with yourself.
Negation + koto da (assertion).
環境が良すぎると、人間はどうしてもなまけてしまうものだ。
If the environment is too good, humans naturally end up being lazy.
Mono da (natural tendency).
彼は病気だと言っているが、実はただなまけているだけだ。
He says he's sick, but in reality, he's just being lazy.
Dake da (just/only).
なまけていた自分を猛省し、今日から心を入れ替える。
I deeply reflect on my lazy self and will change my attitude from today.
Compound verb: mou-sei (deep reflection).
若いうちになまけると、将来の選択肢が狭まる。
If you are lazy while young, your future options will narrow.
Conditional -to (natural consequence).
精神的な倦怠感から、何事もなまけがちになってしまった。
Due to mental fatigue, I have come to tend toward neglecting everything.
Formal noun: kentai-kan (fatigue).
組織の腐敗は、個々の社員が小事をなまけることから始まる。
The corruption of an organization begins with individual employees neglecting small matters.
Abstract sociological usage.
彼は天賦の才に恵まれながらも、精進をなまける愚を犯した。
Despite being blessed with natural talent, he committed the folly of neglecting his diligent application.
Formal literary style: 'gu o okasu'.
なまけるという行為は、社会契約に対する一つの背信である。
The act of being lazy is a form of betrayal against the social contract.
Philosophical register.
自己研鑽をなまける者に、未来を語る資格はない。
Those who neglect self-improvement have no right to talk about the future.
Relative clause: namakeru mono ni...
日々のルーチンをなまけずにこなすことが、最大の防御となる。
Carrying out daily routines without slacking is the greatest defense.
Nominalization: konasu koto.
彼は一見勤勉だが、核心部分での思考をなまけている。
He seems diligent at first glance, but he is neglecting thought at the core level.
Contrast: ikken... daga.
教育の質をなまければ、国家の衰退は免れない。
If we neglect the quality of education, the decline of the nation is inevitable.
Conditional -eba.
現代社会における『なまける』の定義は、生産性という尺度によって歪められている。
The definition of 'being lazy' in modern society is distorted by the yardstick of productivity.
Sociological critique.
彼は自らの義務をなまけることで、静かなる抵抗を試みた。
By neglecting his duties, he attempted a form of quiet resistance.
Instrumental usage: de (by means of).
古来より、日本人は勤勉を美徳とし、なまけることを卑しんできた。
Since ancient times, Japanese people have regarded diligence as a virtue and looked down upon being lazy.
Historical/literary register.
芸術家にとっての『なまける』時間は、創造のための沈殿期間でもある。
For an artist, 'lazy' time is also a period of sedimentation for creation.
Metaphorical usage.
彼は職務をなまけたというより、システムそのものに絶望していたのだ。
It wasn't so much that he neglected his duties as that he had despaired of the system itself.
Comparative structure: to iu yori.
思考の怠慢は、行動の怠慢よりもはるかに罪深い。
Negligence in thought is far more sinful than negligence in action.
Noun form 'taiman' for abstract concept.
万策尽きた彼は、ただ運命になまける(身を任せる)しかなかった。
Having exhausted all options, he had no choice but to be idle towards (surrender to) fate.
Poetic/nuanced usage.
なまけることが許されない社会は、いずれ窒息するだろう。
A society where being lazy is not permitted will eventually suffocate.
Futurity/prediction: darou.
Common Collocations
Common Phrases
— Don't be lazy! A strong command used by superiors or in sports.
ほら、怠けるな!もっと走れ!(Hey, don't slack off! Run more!)
— A lazy person or a sloth (animal).
彼はクラス一番の怠け者だ。(He is the laziest person in the class.)
— A habit of laziness.
一度怠け癖がつくと直すのが大変だ。(Once you get a habit of laziness, it's hard to fix.)
— Tending to be lazy.
雨の日はどうしても怠けがちになる。(One tends to be lazy on rainy days.)
— A lazy spirit or the urge to be lazy.
怠け心に打ち勝つ。(To overcome one's lazy spirit.)
— Being as lazy as one wants; total idleness.
夏休みは怠け放題だった。(I was as lazy as I wanted during summer break.)
— The 'laziness disease' (not a real medical term, but used for chronic laziness).
彼は怠け病にかかっている。(He's suffering from the laziness disease.)
— The peak of one's lazy period (often used for teenagers).
中学生は怠け盛りだ。(Middle schoolers are at their laziest age.)
— Half-lazy; doing something with only half effort.
仕事は怠け半分ではいけない。(You shouldn't do your work with half-hearted effort.)
— Lazy companions; friends who slack off together.
怠け仲間と遊んでばかりいる。(I'm always playing with my lazy friends.)
Often Confused With
Yasumu is to rest (positive/neutral). Namakeru is to be lazy (negative).
Wasureru is to forget. Namakeru is to consciously neglect.
Akiru is to get bored/tired of something. Namakeru is to avoid the effort of doing it.
Idioms & Expressions
— Literally 'to spare one's bones.' It means to be lazy or to avoid hard work.
彼は骨を惜しんで働かない。(He spares his bones and doesn't work.)
Standard/Idiomatic— Literally 'to eat grass on the way.' It means to loiter or dawdle on the way to a destination.
学校の帰りに道草を食って叱られた。(I got scolded for dawdling on the way home from school.)
Common— Literally 'to sell oil.' It means to idle away time or chatter when one should be working.
給湯室で油を売っていないで戻りなさい。(Stop idling in the breakroom and get back to work.)
Common— The opposite of namakeru; to settle down and focus on work (literally 'to set one's hips').
腰を据えて勉強に取り組む。(To settle down and focus on studying.)
Standard— Literally 'to slap someone's buttocks.' It means to spur someone on or encourage them to stop being lazy.
先生に尻を叩かれてやっと宿題をした。(I finally did my homework after the teacher spurred me on.)
Common— Literally 'not sticking to the hands.' Used when someone can't focus on work, often leading to being lazy.
暑くて仕事が手に付かない。(It's so hot I can't focus on work.)
Standard— To have too much time on one's hands and not know what to do with it.
定年退職して暇を持て余している。(He has too much free time after retiring.)
Standard— To not put one's heart into something; to be half-hearted.
今日はどうも勉強に身が入らない。(I just can't put my heart into studying today.)
Standard— Literally 'to grow roots.' To stay in one place (like a sofa) being lazy for a long time.
こたつに根が生えて動けない。(I've grown roots in the kotatsu and can't move.)
Casual— To outdo someone who has been lazy or arrogant.
なまけている彼らの鼻をあかしてやる。(I'll outdo those lazy guys and show them.)
IdiomaticEasily Confused
Both mean not working.
Saboru implies skipping or being absent (like cutting class). Namakeru is about lack of effort while present.
学校をサボる (skip school) vs 勉強を怠ける (slack on studies).
They share the same kanji.
Okotaru is formal and used for negligence of duty or safety. Namakeru is common for personal laziness.
注意を怠る (neglect caution) vs 掃除を怠ける (be lazy with cleaning).
Both describe a lazy state.
Dara-dara is onomatopoeic and describes the *way* you move (sluggishly). Namakeru is the *act* of neglecting duty.
だらだら歩く (walk sluggishly) vs 練習を怠ける (neglect practice).
Both involve not working hard.
Nonbiri is positive, meaning to relax or take it easy. Namakeru is negative and implies avoidance.
公園でのんびりする (relax in park) vs 仕事を怠ける (slack at work).
Both can lead to mistakes.
Yudan is letting one's guard down or being overconfident. Namakeru is simply being lazy.
油断して負けた (lost because I was careless) vs 怠けて負けた (lost because I didn't practice).
Sentence Patterns
[Noun] を 怠ける
勉強を怠ける。
[Verb-te] 怠ける
仕事をしないで怠ける。
[Verb-stem] がちだ
最近、怠けがちだ。
怠けてばかりいる
弟は怠けてばかりいる。
怠けたせいで [Negative Result]
怠けたせいで成績が落ちた。
怠けるわけにはいかない
今は怠けるわけにはいかない。
怠けることなく [Action]
怠けることなく精進する。
怠けるというよりは [Alternative]
怠けるというよりは、休養が必要だ。
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very common in daily life, education, and sports.
-
Using 'namakeru' to mean 'taking a break'.
→
Using 'yasumu' or 'kyuukei suru'.
'Namakeru' implies you are doing something wrong by not working. 'Yasumu' is a neutral or positive word for resting.
-
Using the particle 'ni' instead of 'o'.
→
仕事を怠ける (Shigoto o namakeru).
In Japanese, you neglect an object, so the direct object particle 'o' is required.
-
Calling a boss 'namakemono'.
→
Avoiding the term or using 'o-isogashisou de wa nai'.
'Namakemono' is an insult. Even if true, it is socially unacceptable to say to a superior.
-
Confusing 'namakeru' with 'saboru' for skipping school.
→
学校をサボる (Gakkou o saboru).
'Saboru' is the specific word for skipping out on an obligation. 'Namakeru' is just being lazy while doing it.
-
Using 'namakeru' for machines or tools.
→
Using 'osoi' or 'fuguai'.
'Namakeru' is a human behavioral trait and doesn't apply to inanimate objects.
Tips
Ichidan Ease
Remember that 'namakeru' is an ichidan verb. This makes it one of the easiest to conjugate. Just drop the 'ru' for almost everything!
Self-Deprecation
In Japan, saying you have been 'namakete iru' is a common way to show humility when someone praises you. It shows you aren't arrogant.
Sloth Connection
Associate 'namakeru' with the 'sloth' (namakemono). It's a fun visual that helps you remember the meaning instantly.
Heart Radical
The kanji 怠 has the heart radical (心) at the bottom. Think of laziness as a 'state of the heart' to remember the character.
Avoid for Superiors
Never use 'namakeru' to describe your boss or someone of higher status. It's a moral judgment that is too strong for polite society.
Tone Matters
Pay attention to the speaker's tone. A sharp 'Namakeru na!' is a command, while a sighing 'Namakechatta...' is a confession of guilt.
Particle Choice
Always use 'o' (を) for the thing you are neglecting: 'Benkyou o namakeru'. Using 'ni' is a common mistake for learners.
Namahage Festival
Look up 'Namahage' on YouTube. Seeing the demons hunt for 'namakemono' will give you a deep sense of the word's cultural weight.
Compound Power
Use 'namake-gachi' (tending to be lazy) in your essays to show a higher level of Japanese proficiency (B1/B2 level).
Namakeru vs Yasumu
Always ask yourself: 'Is this rest necessary?' If yes, use 'yasumu'. If no, 'namakeru' might be the right word.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Nama' (raw/fresh) and 'Keru' (to kick). A person who is lazy might just want to eat 'nama' (raw) food because they are too lazy to cook, and they 'kick' (keru) their responsibilities away.
Visual Association
Imagine a person lying on a 'Nama' (raw) ham, kicking their legs in the air while their homework flies out the window.
Word Web
Challenge
Try to go a whole day without 'namakeru' anything. At the end of the day, write down three things you did not 'namaketa' in Japanese.
Word Origin
The word 'namakeru' comes from the Old Japanese word 'namaku,' which meant to be soft or weak. This evolved into the idea of having a 'soft' or 'loose' attitude toward work. The kanji 怠 (tai) was later applied, which combines 'heart' (心) and a phonetic element suggesting a pedestal, implying a heart that is not grounded or focused.
Original meaning: Softness, weakness, or lack of firmness in character.
JaponicCultural Context
Avoid calling coworkers or superiors 'namakemono' as it is a direct and serious insult. Use it only for yourself (humbly) or children (for discipline).
In English, 'lazy' can sometimes be used playfully or neutrally ('a lazy Sunday'). In Japanese, 'namakeru' is almost always a critique of character or action.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At School
- 勉強を怠けるな
- 宿題を怠けた
- なまけものの生徒
- 怠けずに聞く
At Work
- 仕事を怠ける
- 報告を怠る
- 怠けている同僚
- 怠け癖を直す
Self-Reflection
- 自分を怠けていた
- 怠けたい自分
- 怠け心を捨てる
- 怠けてしまった
Sports/Fitness
- 練習を怠ける
- トレーニングを怠けない
- 怠けた分だけ負ける
- コーチに怠けるなと言われた
Household
- 掃除を怠ける
- 家事を怠ける
- 怠け者の夫
- 日曜日は怠ける日
Conversation Starters
"最近、何か怠けてしまっていることはありますか? (Is there anything you've been neglecting lately?)"
"怠け癖を直すために、どんな工夫をしていますか? (What do you do to fix a habit of laziness?)"
"自分を「なまけもの」だと思いますか、それとも「勤勉」だと思いますか? (Do you think of yourself as a lazy person or a diligent person?)"
"仕事や勉強を怠けたいとき、どうやってモチベーションを上げますか? (How do you raise your motivation when you want to be lazy with work or study?)"
"日本人は怠けるのが苦手だと言われますが、どう思いますか? (It's said that Japanese people are bad at being lazy; what do you think?)"
Journal Prompts
今日は何を怠けてしまいましたか?その理由と、明日はどうするか書いてください。 (What did you neglect today? Write the reason and what you will do tomorrow.)
あなたの周りにいる「なまけもの」について、その人の特徴を説明してください。 (Describe a 'lazy person' around you and their characteristics.)
「なまける」ことのメリットとデメリットについて、自分の考えを述べてください。 (State your thoughts on the pros and cons of 'being lazy'.)
もし一週間、何もせずに怠けてもいいと言われたら、何をしますか? (If told you could be lazy for a week doing nothing, what would you do?)
将来、怠けずに目標を達成するために必要なことは何だと思いますか? (What do you think is necessary to achieve your goals without being lazy in the future?)
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, in almost all contexts, 'namakeru' has a negative connotation. It implies that you are failing to do something you ought to be doing. If you want to talk about relaxing in a positive way, use 'yasumu' or 'nonbiri suru'. Using 'namakeru' suggests a lack of discipline or responsibility.
No, 'namakeru' is used for people and animals. It implies a 'heart' or 'will' that is being lazy. For machines, use 'osoi' (slow) or 'ugoki ga warui' (bad movement). Japanese verbs related to human character traits are rarely applied to inanimate objects.
'Saboru' is slang for 'skipping' (like cutting class or leaving work early). 'Namakeru' is more about the internal state of being lazy or not putting in effort, even if you are physically there. You can 'namakeru' your work while sitting at your desk, but you 'saboru' a meeting by not showing up.
The most common word is 'namakemono' (怠け者). It literally means 'lazy person.' Interestingly, this is also the Japanese word for the animal 'sloth.' Be careful using it for people, as it is a direct insult.
Mostly, yes. They share the same kanji (怠). However, 'okotaru' specifically refers to 'neglecting' a duty or a safety measure (like 'neglecting to check the locks'). 'Namakeru' is broader and covers general laziness and slacking off.
You can, but it sounds like you are being self-critical. It means 'I was lazy today (and I probably shouldn't have been).' If you want to say you had a nice, relaxing day without the guilt, say 'Kyō wa nonbiri shita' or 'Kyō wa yukkuri yasunda'.
'Namake-guse' (怠け癖) means a 'habit of laziness.' The suffix '-guse' refers to a bad habit. It is used to describe someone who has a chronic problem with slacking off.
It is an ichidan verb. Drop the 'ru' and add suffixes: namakemasu (polite), namakenai (negative), namaketa (past), namakete (te-form). It is very consistent and easy to conjugate.
It's very difficult to be polite about it. You might say 'Saikin, chotto genki ga nai desu ne' (You don't seem to have much energy lately) or 'Motto ganbarimashou' (Let's do our best more). Calling someone 'namakete iru' is quite direct and usually considered a reprimand.
This is a famous phrase used by the 'Namahage' demons in Akita prefecture. It means 'Are there any lazy ones here?' in a regional dialect. They say this while visiting houses to scare children into being diligent and well-behaved.
Test Yourself 180 questions
Write a sentence in Japanese saying: 'I must not neglect my studies.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese saying: 'He is a lazy person.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese saying: 'I was lazy today because it was hot.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese saying: 'Don't be lazy! Work more!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese saying: 'I have a habit of being lazy on Sundays.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese saying: 'If you neglect practice, you will lose.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese saying: 'I want to be lazy all day tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese saying: 'He failed because he was lazy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese saying: 'Please don't be lazy with the cleaning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese saying: 'I tend to be lazy in the winter.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese saying: 'Diligence is better than laziness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese saying: 'I am fighting my lazy spirit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese saying: 'Sloths live in trees.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese saying: 'I was busy, so I neglected my health.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese saying: 'You shouldn't just be lazy all the time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese saying: 'I finally fixed my laziness habit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese saying: 'My brother is a big slacker.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese saying: 'I neglected to call my parents.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese saying: 'I will work hard without being lazy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese saying: 'Laziness leads to failure.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Japanese: 'I'm sorry, I was being lazy.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Don't slack off on your work!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I want to be lazy in a kotatsu.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Being lazy is a bad habit.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I tended to be lazy lately.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'He is the laziest person I know.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Let's work hard without slacking.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I was lazy today, so I'll work hard tomorrow.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Don't do nothing but be lazy.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'My lazy spirit won today.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I neglected my cleaning duties.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Is your brother still a slacker?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I shouldn't have been lazy.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I'll fix my laziness habit.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I'm not lazy, I'm just resting.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I neglected my practice, so I'm bad at it.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Stop being lazy and get up!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I spent the holiday being lazy.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I won't be lazy anymore.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Who is the lazy one?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'Benkyou o namakete wa ikemasen.' What is the speaker telling you?
Listen to: 'Kare wa namakemono da.' What is the person's character?
Listen to: 'Saikin, namake-gachi desu.' What is the person's current tendency?
Listen to: 'Namakeru na! Ato ippun!' Where might you hear this?
Listen to: 'Souji o namaketa node okorareta.' Why did the person get scolded?
Listen to: 'Namake-guse o naoshitai.' What does the speaker want to do?
Listen to: 'Kyō wa namakemashita.' How does the speaker feel about their day?
Listen to: 'Namake-mono wa inee ka?' Who says this?
Listen to: 'Namakete bakari inai de!' What is the command?
Listen to: 'Shigoto o namakete kubi ni natta.' What happened to the worker?
Listen to: 'Namaketai kimochi wa wakarimasu.' Does the speaker sympathize?
Listen to: 'Namaketeita jibun o hansei shita.' What did the speaker do?
Listen to: 'Fuyu wa namake-gachi ni naru.' When does the speaker get lazy?
Listen to: 'Namake-mono no neko.' What is the cat like?
Listen to: 'Namaketa sei de makenakatta.' (Wait, listen carefully: Namaketa sei de maketa). Why did they lose?
Write a short paragraph (3 sentences) about why it is bad to be lazy in a Japanese company.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'namakeru' is the standard way to express 'being lazy' or 'neglecting duties' in Japanese. It is an ichidan verb (namakemasu, namakenai) and is almost always negative. Example: 'Benkyou o namakete wa ikemasen' (You must not neglect your studies).
- Namakeru means to be lazy or neglect duties. It is an ichidan verb used when someone avoids work or study they should be doing.
- The word carries a negative social nuance in Japan, implying a failure of discipline or a lack of contribution to the group effort.
- It is distinct from 'yasumu' (to rest), which is positive. Namakeru is always seen as an avoidable and undesirable behavior in productive contexts.
- Commonly used by teachers and parents, it also appears in slang as 'saboru' (skipping) and formal contexts as 'okotaru' (negligence).
Ichidan Ease
Remember that 'namakeru' is an ichidan verb. This makes it one of the easiest to conjugate. Just drop the 'ru' for almost everything!
Self-Deprecation
In Japan, saying you have been 'namakete iru' is a common way to show humility when someone praises you. It shows you aren't arrogant.
Sloth Connection
Associate 'namakeru' with the 'sloth' (namakemono). It's a fun visual that helps you remember the meaning instantly.
Heart Radical
The kanji 怠 has the heart radical (心) at the bottom. Think of laziness as a 'state of the heart' to remember the character.
Related Content
More emotions words
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.