At the A1 level, learners focus on the most basic and concrete uses of 'kariru'. This typically involves borrowing physical objects in immediate, everyday situations. For example, borrowing a pen from a classmate or an umbrella from a friend. The grammar is kept simple, usually in the polite '~masu' form (karimasu) or the simple request form 'kashite kudasai' (which is the lending side but often taught alongside borrowing). At this stage, the focus is on the subject 'I' borrowing something 'from' someone (marked with 'ni'). Learners are taught that 'kariru' means 'to borrow' and is an Ichidan verb, meaning it conjugates easily. The concept of returning the item is introduced as a cultural necessity. Vocabulary is limited to common items like 'hon' (book), 'pen', 'kasa' (umbrella), and 'kane' (money). The goal is to survive basic social interactions where one might need to ask for a temporary item.
At the A2 level, the use of 'kariru' expands to include more varied contexts and slightly more complex grammar. Learners begin to use 'kariru' for 'renting' things like apartments (apaato) or cars (rentakaa). They also start to understand the use of the particle 'kara' for institutional sources like libraries or banks. The grammar includes the 'te-form' (karite), allowing for sentences like 'karite kaeru' (borrow and go home). Learners are introduced to the 'te mo ii desu ka' pattern to ask for permission to borrow something politely. Socially, they begin to grasp that borrowing involves a level of politeness and that 'kariru' is a transitive verb requiring the 'o' particle. They also learn to distinguish 'kariru' from 'kasu' (to lend) more reliably, as this is a common point of confusion. The cultural context of borrowing and the importance of 'orei' (thanks) are emphasized.
By the B1 level, learners are expected to use 'kariru' in a wider range of social and professional settings. This includes the use of 'kariru' in relative clauses (e.g., 'kinou karita hon' - the book I borrowed yesterday) and in combination with auxiliary verbs like '~te morau' (to have someone lend you something). The metaphorical uses of 'kariru' begin to appear, such as 'chie o kariru' (to borrow someone's wisdom) or 'te o kariru' (to borrow a hand/get help). Learners also start to encounter the humble form 'haishaku suru' in formal listening or reading materials. They understand the nuances between 'kariru' and 'rentaru' or 'riisu'. The focus shifts from just 'getting an object' to the social implications of borrowing, including how to apologize if a borrowed item is returned late or damaged. They can describe complex scenarios involving borrowing and lending within a group.
At the B2 level, 'kariru' is used fluently in both concrete and abstract contexts. Learners can handle complex grammatical structures involving 'kariru', such as the causative-passive or various conditional forms. They are comfortable with idiomatic expressions like 'neko no te mo karitai' (so busy I'd borrow a cat's paw) and can use them naturally in conversation. The distinction between 'kariru' and more formal Sino-Japanese terms like 'shakuyou' or 'chintai' is clear, and they can choose the appropriate word based on the register of the situation. They understand the historical and cultural roots of borrowing in Japan, including the concept of 'kari' (debt/favor) and how it influences social relationships. In business, they can use 'kariru' and its humble counterparts to negotiate or make formal requests. Their listening skills allow them to pick up on subtle nuances in how 'kariru' is used in media and literature.
At the C1 level, the learner's understanding of 'kariru' is near-native. They can appreciate the subtle differences in tone when 'kariru' is used in literary texts or high-level academic discourse. They are familiar with archaic or dialectal variations (like 'karu') and can understand them in context. Metaphorical and idiomatic uses are second nature, and they can even create their own metaphors using the concept of borrowing. They understand the legal and financial intricacies of 'kariru' in the context of loans, mortgages, and corporate leasing. Socially, they can navigate the most delicate borrowing situations, using the full range of honorifics and humble language (keigo) to maintain perfect social harmony. They can discuss the ethics of borrowing, the history of the word, and its role in Japanese philosophy or sociology. Their usage is precise, nuanced, and culturally flawless.
At the C2 level, the learner has achieved complete mastery of 'kariru' and its entire linguistic and cultural ecosystem. They can use the word in any context, from the most casual slang to the most formal legal or poetic language. They understand the deepest etymological roots of the word and how it relates to other concepts in the Japanese language. They can analyze the use of 'kariru' in classical Japanese literature and explain its evolution over centuries. In professional settings, they can lead discussions on financial borrowing or property rental with the authority of a native speaker. They are sensitive to the most minute changes in meaning conveyed by particle choice or verb ending. For a C2 learner, 'kariru' is not just a verb, but a versatile tool for expressing complex social, physical, and abstract relationships with absolute precision and cultural depth.

かりる in 30 Seconds

  • Kariru means to borrow or rent.
  • It is an Ichidan verb (karimasu, karite).
  • Use 'ni' for people and 'kara' for institutions.
  • It implies the item must be returned later.

The Japanese verb かりる (kariru), written in kanji as りる, is a fundamental Ichidan (Group 2) verb that primarily translates to 'to borrow' or 'to rent' in English. At its core, it describes the act of receiving something from another person or entity with the explicit understanding and intention that it will be returned at a later time. Unlike English, which often distinguishes between 'borrowing' (usually for free from a friend) and 'renting' (paying for use, like an apartment or car), Japanese frequently uses kariru for both scenarios, though more specific terms like rentaru or chinshaku exist for formal contexts.

Core Concept
The temporary transfer of possession from a source to the subject.

図書館で本をかりる。(To borrow a book from the library.)

In the Japanese social fabric, the act of borrowing is deeply tied to the concept of giri (social obligation). When you borrow something, you are not just taking an object; you are entering into a temporary state of indebtedness. This is why the word is often paired with polite auxiliary verbs like ~te morau (to have the favor of borrowing). The word can also be used metaphorically, such as borrowing someone's wisdom (知恵ちえりる) or borrowing a hand (りる) which means to ask for help. Understanding kariru requires recognizing the direction of the action: the object moves toward the speaker or the subject. This is the opposite of kasu (to lend), where the object moves away from the subject.

Grammatical Category
Ichidan Verb (Group 2), Transitive.

友達に傘をかりました。(I borrowed an umbrella from my friend.)

Etymologically, kariru evolved from the older form karu. In modern Japanese, karu is still used in some dialects or specific literary contexts, but kariru is the standard form. The kanji 借 consists of the 'person' radical (亻) and the phonetic/semantic component 昔 (old/past), suggesting the idea of something that was previously held by another. When using this verb, the person you borrow from is marked with the particle に (ni) or から (kara), and the object being borrowed is marked with を (o). For example, 'Tanaka-san ni kane o kariru' (Borrow money from Mr. Tanaka). The use of に emphasizes the source as a person, while から can feel more like the point of origin, often used with institutions like banks or libraries.

銀行からお金をかりる。(To borrow money from the bank.)

Polite Usage
拝借する (haishaku suru) is the humble version used in business.

お知恵をかりたいのですが。(I would like to borrow your wisdom/advice.)

Furthermore, kariru is used in the context of renting property. If you are 'renting' an apartment, you say 'apaato o kariru'. This differs from 'kasu' (to rent out/lease to someone). In the housing market, the person borrowing/renting is the karinushi. This versatility makes it one of the most high-frequency verbs in the Japanese language, appearing in daily conversations, financial transactions, and idiomatic expressions alike. Whether it is a physical object like a pen, a financial asset like a loan, or a metaphorical 'hand' for assistance, kariru encompasses the entire spectrum of temporary acquisition. Its importance in A2 level Japanese cannot be overstated, as it forms the basis for many social interactions and polite requests.

レンタカーをかりて、海へ行きました。(I rented a car and went to the sea.)

Using かりる (kariru) correctly involves understanding its conjugation as an Ichidan verb and its relationship with particles. Because it is an Ichidan verb, conjugation is straightforward: you simply drop the final -ru and add the desired suffix. For the polite form, it becomes karimasu; for the negative, karinai; for the past, karita; and for the 'te-form', karite. This simplicity makes it an ideal verb for beginners to master early on. However, the complexity lies in the particles used to define the source and the object of the borrowing.

Particle Structure
[Source] に/から [Object] を かりる

田中さんにペンをかりました。(I borrowed a pen from Mr. Tanaka.)

When borrowing from a person, に (ni) is the most common particle to indicate the source. It implies a direct, personal connection. から (kara) can also be used, especially when the source is an institution or when you want to emphasize the movement of the object from one point to another. For example, 'Ginkou kara okane o kariru' (Borrow money from the bank) is more common than using 'ni' in that context. The object being borrowed is always marked with を (o). If you want to ask someone if you can borrow something, you would use the ~te mo ii desu ka pattern: 'Kore o karite mo ii desu ka?' (May I borrow this?).

Common Patterns
~te-form + morau (to have someone lend you something).

友達にノートをかりてもらいました。(I had my friend lend me their notes / I borrowed notes from my friend.)

In more formal or business situations, kariru is replaced by 拝借する (haishaku suru). This is a humble verb (kenjougo) that lowers the speaker's status while raising the lender's status. For instance, 'O-namae o haishaku shite mo yoroshii desu ka?' is a very formal way to ask for someone's name (literally, 'May I borrow your name?'). Another important aspect is the duration. If you are borrowing something for a long time or paying for it, kariru still applies, but you might see it in compound words like karikaeshi (borrowing and returning). In the context of renting a house, you are the shakuyanin (renter), and the act is heya o kariru.

この傘をかりてもいいですか。(May I borrow this umbrella?)

Transitivity
Kariru is transitive, meaning it always acts upon an object (the thing borrowed).

猫の手もかりたいほど忙しい。(So busy I'd even borrow a cat's paw.)

Finally, consider the psychological weight of the verb. In Japan, borrowing money (okane o kariru) is often viewed with more gravity than in some Western cultures. It implies a significant burden of trust. Similarly, 'borrowing a hand' (te o kariru) is a humble way to admit you cannot do something alone. When you use kariru, you are acknowledging your reliance on others, which is a key component of Japanese social harmony. Mastery of this verb involves not just knowing the grammar, but understanding the subtle social contract that comes with every act of borrowing. Whether you are at a rental shop, a library, or with a colleague, kariru is your gateway to cooperative interaction.

名前をかりて予約しました。(I used [borrowed] a name to make a reservation.)

The verb かりる (kariru) is ubiquitous in Japanese daily life, echoing through various environments from the sterile halls of a bank to the casual atmosphere of a friend's living room. One of the most common places you will encounter this word is at the library (toshokan). Staff will ask if you have a library card to borrow books: 'Hon o kariru no ni kaado ga hitsuyou desu.' You will also see it on signs in rental shops, such as those for DVDs (though declining), cars (rentakaa), or traditional clothing like Kimonos. In these commercial settings, kariru is the standard way to express the customer's action of renting.

Commercial Context
Rental services often use 'Kashidashi-chu' (Currently lent out/unavailable).

このDVDをかりることはできますか。(Can I borrow/rent this DVD?)

In educational settings, students frequently use kariru. Whether it's borrowing an eraser (keshigomu), a textbook (kyoukasho), or notes from a missed lecture, the word is central to student cooperation. You'll hear phrases like 'Chotto keshigomu karite mo ii?' (Can I borrow your eraser for a second?). In the office or workplace, the word takes on a slightly more professional tone. Colleagues might borrow a stapler or a charging cable. In meetings, you might hear the idiomatic 'Chie o kariru' when a team is stuck and needs external input or a fresh perspective. The word is also vital in real estate; when looking for an apartment, the agent will ask what kind of room you want to 'kariru'.

Social Context
Borrowing an umbrella (kasa) is a very common scenario during the rainy season.

急な雨だったので、駅で傘をかりました。(It rained suddenly, so I borrowed an umbrella at the station.)

Another frequent context is banking and finance. While 'loan' is roon, the act of taking that loan is kariru. You will hear this in news reports about interest rates or in personal conversations about buying a house (juutaku roon o kariru). In casual social gatherings, if someone is taking a photo, they might say 'Basho o karite mo ii desu ka?' (May I use/borrow this space?). This shows the flexibility of the word—it's not just for physical objects you take away, but also for the temporary use of a space or a position. Even in idiomatic Japanese, the word appears in the famous saying 'Neko no te mo karitai' (I want to borrow even a cat's paw), used when someone is incredibly busy and needs any help they can get, however small.

銀行から住宅ローンをかりる予定です。(I plan to take out a mortgage from the bank.)

Public Announcements
Train stations often have 'free borrowing' umbrellas called 'Okaeshi-kasa'.

友達の知恵をかりて問題を解決した。(I solved the problem by borrowing my friend's wisdom.)

Finally, in the digital world, you might hear kariru in the context of cloud storage or server space, though kariru is increasingly being supplemented by katakana terms like 'rentaru'. However, the fundamental concept remains the same. Whether you are watching a variety show where a comedian 'borrows' a joke from a veteran, or reading a news article about a country 'borrowing' cultural elements from another, kariru is the linguistic thread that connects these acts of temporary acquisition. Its prevalence makes it a 'must-know' for anyone navigating Japanese society, as it appears in almost every facet of interaction where resources are shared or exchanged.

この場所をかりてお礼を申し上げます。(I'd like to use [borrow] this opportunity to thank you.)

The most frequent and significant mistake learners make with かりる (kariru) is confusing it with its counterpart, かす (kasu). In English, the words 'borrow' and 'lend' are distinct, but learners often mix them up because they both involve the same transaction. Remember: Kariru is 'to borrow' (I get it from you), while Kasu is 'to lend' (I give it to you). If you say 'Pen o kashite kudasai', you are asking someone to lend you a pen. If you say 'Pen o karite mo ii desu ka?', you are asking if you may borrow the pen. The result is the same, but the subject of the verb changes.

The Kariru vs. Kasu Trap
Kariru = Take/Receive (Borrow). Kasu = Give/Provide (Lend).

友達に本をかしました (when you meant you borrowed it).

Another common error involves particle usage. Learners often use the particle と (to) instead of に (ni) or から (kara) when identifying the person they borrowed from. In English, we say 'borrow with someone' in very specific contexts, but in Japanese, the source is always a target (ni) or a starting point (kara). Saying 'Tanaka-san to hon o karita' would imply you and Tanaka-san went together to borrow a book from someone else, rather than you borrowing it from Tanaka-san himself. Precision with に is crucial for clear communication.

The 'Rent' Confusion
Don't use 'kariru' for things you hire (like a person). Use 'yatou' (hire) instead.

タクシーをかりる (Use 'noru' or 'yobu' for taxis).

A subtle mistake is failing to use polite forms when borrowing from superiors. Simply saying 'Kariru yo' to a boss is incredibly rude. In Japanese, borrowing is a favor, so it should almost always be phrased as a request or with a benefit-receiving auxiliary verb like ~te morau or ~sasete itadaku. For example, 'Karisasete itadakimasu' (I will humbly be allowed to borrow this). Ignoring the social hierarchy when using kariru can lead to awkwardness or offense, as it might sound like you are entitled to the object.

先生、ペンをかりるね。(Too casual for a teacher!)

Loanwords vs. Kariru
Using 'rentaru suru' is fine for businesses, but 'kariru' is more natural for friends.

お金をかりるときは、慎重に。(Be careful when borrowing money.)

Lastly, learners sometimes forget that kariru is an Ichidan verb and try to conjugate it like a Godan verb (e.g., saying 'karita' is correct, but some might mistakenly say 'karitta' or 'karimashita' is fine, but 'karimasu' is the only polite present form). Also, remember that kariru implies you will return the item. If you are taking something permanently (like a gift), use morau (to receive). If you are buying it, use kau. Using kariru for something you don't intend to return is not just a linguistic error, but a potential social misunderstanding. Always be clear about the 'return' aspect of kariru.

消しゴムをかりたら、すぐ返しましょう。(If you borrow an eraser, return it immediately.)

While かりる (kariru) is the most common word for borrowing, Japanese has several related terms that describe similar actions with different nuances. Understanding these can help you choose the most precise word for your situation. The most obvious related word is かす (kasu), which is the 'other side' of the transaction—to lend. Another important word is もらう (morau), which means 'to receive'. The difference is that morau implies the item is now yours, whereas kariru implies it must go back. If a friend gives you a cigarette, you morau it; if they let you use their lighter, you kariru it.

Kariru vs. Kasu
Kariru (Borrow/Take) vs. Kasu (Lend/Give). They are two sides of the same coin.

本をかりる (Borrow) ↔ 本をかす (Lend).

For formal or business situations, you will encounter 拝借する (haishaku suru). This is the humble version of kariru. It is used when you are borrowing something from someone of higher status, like a client or a boss. It shows extreme respect. On the other hand, 賃貸する (chintai suru) is a more technical term for 'leasing' or 'renting' in a legal or commercial sense, often seen in real estate contracts. While you might say 'heya o kariru' in conversation, the contract will say 'chintai'. There is also レンタルする (rentaru suru), which is specifically for commercial rental services like cars or equipment.

Kariru vs. Azukaru
Azukaru means 'to keep/hold onto' something for someone, without necessarily using it.

荷物をあずかる (To look after luggage) vs. 荷物をかりる (To borrow luggage).

Another word often confused with kariru is 預かる (azukaru). While kariru means you take something to use it, azukaru means you are taking care of something for someone else. For example, if a friend asks you to hold their bag while they go to the restroom, you azukaru the bag. You are not 'borrowing' it because you aren't using it for your own benefit. Conversely, the friend is 預ける (azukeru)—entrusting the bag to you. These nuances are vital for correctly describing the flow of objects and responsibilities in Japanese society.

知恵をかりる (Borrow wisdom) vs. 力をかす (Lend strength/help).

Loanword Nuances
リース (Riisu) is used for long-term business leases, like office copiers.

アパートをかりる (Rent an apartment) - very common usage.

Finally, consider 借用する (shakuyou suru). This is a very formal, Sino-Japanese (Kango) version of kariru, mostly used in written documents or legal contexts. You might see it on a 'Borrowing Agreement' (Shakuyousho). For learners at the A2 level, focusing on the distinction between kariru and kasu is the priority, but being aware of morau and rentaru will help you navigate more complex conversations. Each of these words maps out the intricate ways Japanese people share resources, and choosing the right one shows a deep understanding of the social dynamics at play.

名前をかりる (To use someone's name/authority).

How Formal Is It?

Difficulty Rating

Grammar to Know

~te mo ii desu ka (Permission)

~te morau (Receiving favors)

~kara (Source of movement)

Ichidan verb conjugation

Relative clauses with verbs

Examples by Level

1

ペンをかりてもいいですか。

May I borrow a pen?

~te mo ii desu ka (asking permission)

2

本をかりました。

I borrowed a book.

Past tense of kariru

3

田中さんに傘をかりる。

I will borrow an umbrella from Mr. Tanaka.

Particle 'ni' for the source

4

お金をかりないでください。

Please don't borrow money.

~nai de kudasai (negative request)

5

これをかりてもいい?

Can I borrow this? (Casual)

Casual permission request

6

ノートをかりましたか。

Did you borrow the notes?

Question form

7

消しゴムをかりる。

I borrow an eraser.

Dictionary form

8

辞書をかりに図書館へ行きます。

I'm going to the library to borrow a dictionary.

Stem + ni (purpose of movement)

1

アパートをかりるつもりです。

I intend to rent an apartment.

~tsumori desu (intention)

2

図書館から本をかりました。

I borrowed a book from the library.

Particle 'kara' for institutions

3

レンタカーをかりて海へ行こう。

Let's rent a car and go to the sea.

Te-form for sequence of actions

4

友達に自転車をかりてもらった。

I had my friend lend me a bicycle.

~te morau (receiving a favor)

5

名前をかりて予約した。

I used [borrowed] a name to make a reservation.

Metaphorical use of kariru

6

この傘、かりてもいいですか。

May I borrow this umbrella?

Polite permission

7

お金をかりるのはよくないです。

Borrowing money is not good.

Nominalizing with 'no'

8

昨日かりた本を読みました。

I read the book I borrowed yesterday.

Relative clause

1

知恵をかりて、問題を解決しましょう。

Let's borrow some wisdom and solve the problem.

Idiomatic use: chie o kariru

2

銀行から住宅ローンをかりることにした。

I decided to take out a mortgage from the bank.

~koto ni suru (decision)

3

手をかりたいときは、いつでも言ってね。

If you want to borrow a hand (need help), tell me anytime.

Idiomatic use: te o kariru

4

借りたものは必ず返すべきだ。

You should always return what you borrowed.

~beki da (obligation)

5

ちょっと場所をかりてもよろしいでしょうか。

Would it be alright if I used this space for a moment?

Formal request

6

彼は友達からたくさんのお金をかりているらしい。

I heard that he has borrowed a lot of money from his friends.

~rashii (hearsay/conjecture)

7

猫の手もかりたいほど忙しいです。

I'm so busy I'd even borrow a cat's paw.

Idiom: neko no te mo karitai

8

借りる前に、状態を確認してください。

Please check the condition before borrowing.

Mae ni (before)

1

お知恵を拝借したいのですが、お時間ありますか。

I would like to borrow your wisdom; do you have some time?

Humble form: haishaku suru

2

人の名前をかりて悪事をするなんて許せない。

I can't forgive someone who uses another's name to do bad things.

Abstract use of kariru

3

その言葉をかりれば、まさに「奇跡」だ。

To borrow those words, it is truly a 'miracle'.

Borrowing a phrase/expression

4

借りた恩は一生忘れません。

I will never forget the favor I owe (borrowed).

Borrowing a favor (on)

5

彼は借りを作るのが嫌いな性格だ。

He is the type of person who hates being in debt (making a borrow).

Noun form: kari o tsukuru

6

この場をかりて、皆様にお礼を申し上げます。

I would like to take this opportunity to thank everyone.

Set phrase for speeches

7

借りた金は、利子をつけて返さなければならない。

Borrowed money must be returned with interest.

~nakereba naranai (necessity)

8

一時的に名前をかりるだけのつもりだった。

I only intended to borrow the name temporarily.

Adverbial use: ichijiteki ni

1

他人の威光をかりて威張る人間は醜い。

People who act big by borrowing others' influence are ugly.

Advanced metaphor: ikou o kariru

2

借用した資料は、厳重に保管してください。

Please keep the borrowed materials under strict storage.

Formal term: shakuyou

3

古人の知恵をかりて、現代の難局を乗り越える。

Borrowing the wisdom of the ancients to overcome modern difficulties.

Literary context

4

彼は多額の借金を抱え、首が回らない状態だ。

He is in debt and can't make ends meet (literally: can't turn his neck).

Related noun: shakkin

5

この物語は、実在の事件からヒントをかりている。

This story borrows hints (is inspired by) a real-life incident.

Abstract inspiration

6

借りた恩義を返すのは、人の道である。

Returning a borrowed favor is the way of humanity.

Ethical context

7

一時的に手をかりるつもりが、結局最後まで手伝ってもらった。

I intended to borrow a hand temporarily, but ended up having help until the end.

Contrastive structure

8

借主と貸主の間で、契約条件の不一致が生じた。

A discrepancy in contract terms arose between the borrower and the lender.

Formal nouns: karinushi/kashinushi

1

月は太陽の光をかりて輝いているに過ぎない。

The moon does no more than shine by borrowing the sun's light.

Scientific/Philosophical metaphor

2

先人の轍をかりることで、過ちを未然に防ぐ。

By borrowing the tracks (precedents) of predecessors, we prevent errors.

Archaic/Metaphorical: tetsu o kariru

3

借景という技法は、周囲の風景を庭の一部としてかりるものだ。

The technique called 'shakkei' (borrowed scenery) borrows the surrounding landscape as part of the garden.

Cultural term: shakkei

4

言葉の綾をかりて、真実を巧みに隠蔽した。

Borrowing figures of speech, he skillfully concealed the truth.

Sophisticated literary use

5

借り物の知識では、本質的な議論はできない。

With borrowed knowledge, one cannot engage in essential debate.

Noun phrase: karimono no chishiki

6

彼は恩師の名をかりて、自らの理論を正当化しようとした。

He tried to justify his own theory by borrowing his mentor's name.

Nuanced social manipulation

7

借りた時間は、いつか利子をつけて返さねばならぬ運命だ。

Borrowed time is a fate that must one day be returned with interest.

Poetic/Fatalistic use

8

その建築様式は、西洋の古典からインスピレーションをかりている。

That architectural style borrows inspiration from Western classics.

Artistic influence

Common Collocations

本を借りる (borrow a book)
お金を借りる (borrow money)
知恵を借りる (borrow wisdom/advice)
手を借りる (borrow a hand/get help)
アパートを借りる (rent an apartment)
レンタカーを借りる (rent a car)
名前を借りる (borrow a name/authority)
場所を借りる (borrow/use a space)
傘を借りる (borrow an umbrella)
恩を借りる (owe a favor)

Often Confused With

かりる vs 貸す (kasu)

かりる vs 貰う (morau)

かりる vs 預かる (azukaru)

Easily Confused

かりる vs

かりる vs

かりる vs

かりる vs

かりる vs

Sentence Patterns

How to Use It

renting

Kariru is used for renting houses/cars, but 'yatou' is used for hiring people.

direction

The action always moves toward the speaker/subject.

return intent

Using kariru implies you WILL return the item.

Common Mistakes
  • Confusing kariru with kasu.
  • Using particle 'to' for the source.
  • Forgetting to return the item.
  • Using 'kariru' for hiring a taxi.
  • Conjugating it as a Godan verb (e.g., karitta).

Tips

Ichidan Conjugation

Remember that 'kariru' is an Ichidan verb. Just drop the 'ru' and add 'masu' or 'te'. This makes it easier than Godan verbs like 'kasu'.

The Favor of Borrowing

In Japan, borrowing is seen as receiving a favor. Using '~te morau' (e.g., karite morau) acknowledges this social debt and makes you sound more polite.

Kariru vs Kasu

A simple trick: 'Kariru' has 'i' like 'In' (taking in). 'Kasu' has 'a' like 'Away' (giving away). This helps you remember which is which.

Returning Items

When you return something you borrowed, it's common to say 'tasukarimashita' (it was a great help) to show your appreciation.

Humble Speech

In business, use 'haishaku suru'. For example, 'O-me o haishaku suru' (literally: borrow your eyes) means 'Please take a look at this'.

Cat's Paw

Use 'neko no te mo karitai' when you are overwhelmed with work. It's a great way to express stress in a slightly humorous, culturally appropriate way.

Source Marking

Always use 'ni' for the person you are looking at when you take the item. It marks the target of your action.

Rent vs Borrow

Don't worry about different words for 'rent' and 'borrow' at first. 'Kariru' covers both. Context (like paying money) will make the meaning clear.

Softening Requests

Instead of 'Karite mo ii?', try 'Chotto karite mo ii desu ka?'. The 'chotto' acts as a 'cushion word' to make the request less blunt.

Kanji Practice

The kanji 借 is very common. Practice writing it with the person radical on the left to remember it involves people.

Memorize It

Word Origin

Derived from the Old Japanese verb 'karu'. Over time, it shifted from a Yodan/Godan conjugation to the modern Ichidan 'kariru' in the Muromachi period to avoid confusion with other verbs.

Cultural Context

Always use humble forms (haishaku) when borrowing from superiors to avoid appearing entitled.

If you borrow something for a long time, it is polite to return it with a small gift (orei).

Returning borrowed items on time is crucial for maintaining 'trust' (shinrai).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"すみません、ペンを借りてもいいですか? (Excuse me, may I borrow a pen?)"

"図書館でどんな本を借りましたか? (What kind of books did you borrow at the library?)"

"最近、アパートを借りました。 (I recently rented an apartment.)"

"ちょっと手を借りてもいい? (Can you give me a hand for a second?)"

"レンタカーを借りて旅行しませんか? (Why don't we rent a car and go on a trip?)"

Journal Prompts

今日、友達から何を借りましたか? (What did you borrow from a friend today?)

借りたものを返すのを忘れたことがありますか? (Have you ever forgotten to return something you borrowed?)

将来、どんな家を借りたいですか? (What kind of house do you want to rent in the future?)

「猫の手も借りたい」ほど忙しかった時のことを書いてください。 (Write about a time you were so busy you wanted to borrow a cat's paw.)

お金を借りることについてどう思いますか? (What do you think about borrowing money?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, 'kariru' is the standard verb for renting an apartment in daily conversation. You would say 'apaato o kariru'. In formal contracts, you might see 'chintai', but in speaking, 'kariru' is perfect.

Generally, 'ni' is used for people (friends, teachers), while 'kara' is used for institutions (libraries, banks). However, 'kara' can also be used for people to emphasize the source, but 'ni' is more common for personal transactions.

No, just saying 'kariru' is too casual. You should use 'karite mo yoroshii desu ka' or the humble 'haishaku shite mo yoroshii desu ka' to show proper respect.

You say 'Te o kashite kudasai' (Please lend me a hand). Interestingly, we usually use 'kasu' (lend) for this idiom rather than 'kariru', though 'te o kariru' is used to describe the state of getting help.

It literally means 'I want to borrow even a cat's paw'. It is a very common idiom used when you are extremely busy and would accept help from anyone, even someone as useless as a cat.

It is a Group 2 (Ichidan) verb. This is important because it conjugates by dropping 'ru' (kariru -> karimasu, karite, karita).

In some contexts, yes. For example, 'basho o kariru' (borrow a space) essentially means to use that space for a while. 'Namae o kariru' means to use someone's name/authority.

You use the past tense as an adjective: 'karita hon' (the book I borrowed).

The direct opposite is 'kasu' (to lend). 'Kaesu' (to return) is also a related opposite action.

Yes, 'ginkou kara okane o kariru' is the standard way to say you are taking out a loan.

Test Yourself 190 questions

writing

Write 'I borrowed a pen' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'May I borrow this?' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I borrowed a book from the library.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I want to rent an apartment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I'm so busy I'd borrow a cat's paw.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Please lend me your wisdom.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I would like to humbly borrow your time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I will never forget the favor I owe.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The borrower and the lender agreed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'This garden uses borrowed scenery.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I borrow an umbrella.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Don't borrow money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I rented a car yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Can I borrow your bike?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I need to borrow a hand.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He borrowed a lot of money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I used a name to make a reservation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Return what you borrowed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I solved it with my friend's wisdom.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He has a large debt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'May I borrow a pen?' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I borrowed a book.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to rent a car.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I borrowed it from a friend.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm so busy I need help.' (using the cat idiom)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please return what you borrowed.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'May I borrow your wisdom?' (polite)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'll take this opportunity to thank you.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I owe you a big favor.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I borrowed some hints from a real event.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'll borrow this.' (casual)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Did you borrow the notes?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm going to the library to borrow a book.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Can I borrow an umbrella?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I borrowed money from the bank.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I need a hand.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I borrowed the book yesterday.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I don't like borrowing things.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is in debt.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I humbly borrowed the materials.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Hon o karimashita.' What did they do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Pen o karite mo ii?' What is the request?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Apaato o kariru tsumori desu.' What is the plan?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Ginkou kara okane o karita.' Where did they get money?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Neko no te mo karitai.' How is the speaker feeling?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Te o kashite kudasai.' What do they need?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'O-chie o haishaku shitai.' What is the speaker asking for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Kari o kaesu.' What is the person doing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Shakuyou shita shiryou.' What kind of materials?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Karinushi no sekinin.' Whose responsibility?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Kasa o karimasu.' What are they borrowing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Rentakaa o karite umi e iku.' Where are they going?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Keshigomu karite mo ii?' What is the item?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Namae o kariru.' What are they using?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Shakkei no niwa.' What kind of garden?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 190 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!