At the A1 level, you should learn '割る' (waru) as a basic action verb used in the kitchen and for simple numbers. The most common phrase you will encounter is '卵を割る' (tamago o waru), which means 'to crack an egg.' Think of it as a physical action where you split something hard into pieces. You might also hear it in very simple math, like '4を2で割る' (4 divided by 2). At this stage, focus on the basic sentence structure: [Object] を 割る. Don't worry about the abstract meanings yet; just remember it for eggs, glasses, and simple division. It's an 'u-verb' (Group 1), so its polite form is '割ります' (warimasu).
At the A2 level, you expand your use of '割る' to include social and common daily situations. You will learn '割り勘' (warikan), which means splitting the bill at a restaurant. Even though 'warikan' is a noun, it comes from this verb. You also start using '割る' for diluting drinks, a very common practice in Japan. For example, 'お湯で割る' (oyu de waru) means to mix a drink with hot water. You should also be able to use it for accidentally breaking things like windows or plates, and start noticing the difference between '割る' (I broke it) and '割れる' (It broke). This level focuses on practical life skills like eating out and basic chores.
At the B1 level, you begin to use '割る' for more abstract concepts and specific social nuances. You will encounter it in news reports when a price 'falls below' a certain level (e.g., 100円を割る). You also learn idiomatic expressions like '腹を割る' (hara o waru), which means to speak honestly or 'open your heart' to someone. At this stage, you should be comfortable with the mathematical usage in more complex sentences and understand how to use '割る' in the passive or causative forms. You'll also learn to distinguish '割る' from similar verbs like '砕く' (to smash) or '折る' (to snap) based on the material of the object.
At the B2 level, '割る' is used in professional and literary contexts. You will see it used to describe breaking records in sports or breaking through psychological barriers. The verb appears in business discussions regarding market shares or budget thresholds. You should be able to understand the nuance of '割る' when it implies an interruption or an intrusion, such as '列に割り込む' (to cut in line, which uses the same root). Your understanding of the transitive/intransitive balance between '割る' and '割れる' should be near-perfect, allowing you to describe complex scenes of cause and effect accurately.
At the C1 level, you explore the deep idiomatic and metaphorical uses of '割る.' You will encounter it in classical literature or high-level journalism to describe 'breaking the silence' (静寂を割る) or 'splitting an opinion' (意見が割れる - though this is the intransitive form, the concept is linked). You'll understand the subtle differences between '割る' and other verbs of separation in legal or technical documents. For example, '分割' (bunkatsu) vs. '割る' in a legal partition of assets. You also learn how '割る' can describe the physical act of splitting atoms in a scientific context or the metaphorical splitting of a political party.
At the C2 level, '割る' is a tool for precise and nuanced expression. You can use it to discuss philosophical divisions or the 'splitting' of the soul in a poetic sense. You are aware of its historical etymology and how it relates to ancient Japanese concepts of 'separating' and 'opening.' You can use the verb in highly specialized fields, such as describing the structural failure of materials in engineering or the 'breaking' of a code in cryptography. At this level, you don't just know what the word means; you understand its weight, its cultural baggage, and how to use it to create specific rhetorical effects in both speech and writing.

割る in 30 Seconds

  • A transitive verb meaning to break, split, or divide.
  • Essential for kitchen tasks like cracking eggs and math operations.
  • Used to describe mixing/diluting drinks like whiskey with water.
  • Commonly used when numbers or prices drop below a certain limit.

The Japanese verb 割る (waru) is a versatile transitive verb primarily meaning 'to break,' 'to divide,' or 'to split.' While English often uses distinct words for these actions depending on the object, Japanese utilizes 割る to cover a broad spectrum of activities where a single entity is separated into multiple parts or where a surface is breached. In its most literal sense, it refers to the physical act of shattering brittle objects like glass, ceramics, or mirrors. However, its utility extends far beyond mere destruction; it is the standard term for cracking an egg (卵を割る), splitting a watermelon (スイカを割る), or even dividing wood for a fire. Understanding 割る requires recognizing that the action involves applying force to cause a separation that is often intentional, though it can describe accidental breakage as well.

Physical Breaking
Used for brittle materials like glass, plates, or ice. Unlike 壊す (kowasu), which means to destroy or break something so it no longer works, 割る specifically implies splitting or shattering into pieces.

不注意で窓ガラスを割ってしまった。
(I accidentally broke the window glass due to carelessness.)

Beyond physical objects, 割る is the fundamental verb used in mathematics for the operation of division. When you divide one number by another, you are 'breaking' the larger number into equal sets. This mathematical context is essential for students, as it appears in every level of education and daily commerce. Furthermore, in the context of beverages, 割る refers to the act of diluting a strong alcohol with water, soda, or juice. This is a staple of Japanese 'Izakaya' culture, where drinks like shochu are rarely consumed neat but are instead 'cut' or 'divided' with mixers. This usage highlights the concept of separating the intensity of the liquid by adding another substance.

Mathematical Division
Used to express division. The formula is [Number A] を [Number B] で割る (Divide A by B).

In more abstract or figurative contexts, 割る describes dropping below a certain threshold or numerical limit. For instance, if a company's stock price falls below 1,000 yen, or if a runner completes a race in under ten seconds, Japanese speakers use 割る to indicate that the 'barrier' of that number has been breached. This 'breaking through' a numerical floor is a common feature in financial news and sports reporting. Additionally, it can describe the act of intervening or 'cutting in' between people, such as 仲を割る (to come between two people/break up a relationship). The verb thus moves from the physical world of shattered glass to the abstract world of numbers and human relationships, maintaining the core concept of separation throughout.

彼は100メートル走で10秒を割った
(He broke the 10-second barrier in the 100-meter sprint.)

Dilution and Mixing
In Japanese bars, you 'break' (dilute) spirits. For example, 'Mizuwari' (水割り) is whiskey or shochu 'broken' with water.

Finally, 割る appears in traditional ceremonies. 'Kagami-biraki' involves 'breaking' the lid of a sake barrel with a wooden mallet to signify an opening to good fortune. Because the word for 'cutting' or 'breaking' (切る or 割る) can sometimes be considered unlucky (as it implies separation), the more auspicious word 'opening' (開く - hiraku) is used in the name of the ceremony, yet the physical action remains that of 割る. This demonstrates the deep cultural roots of the word, where the physical act of splitting something open is tied to new beginnings and communal sharing. Whether you are in a lab dividing cells, in a kitchen cracking eggs, or in a boardroom discussing market share dropping below a certain percentage, 割る is the indispensable tool for describing the act of division.

Using 割る (waru) correctly in a sentence requires an understanding of its transitive nature. As a transitive verb (他動詞 - tadoushi), it always requires a direct object marked by the particle を (o). The person or force performing the action is the subject, while the object being broken or divided receives the action. For example, to say 'I cracked the egg,' you would say '私(わたし)が卵(たまご)を割(わ)りました.' This structure remains consistent across its various meanings, whether you are dealing with physical objects, mathematical figures, or abstract limits.

この石で窓を割ってはいけません。
(You must not break the window with this stone.)

When using 割る for division in mathematics, the sentence structure expands to include the divisor. The number being divided is marked with , and the number you are dividing by is marked with the particle で (de), which indicates the means or instrument. For instance, 'Divide 12 by 3' becomes '12を3で割る.' The result is usually followed by 'は' or 'になると.' This precise grammatical pattern is vital for anyone studying Japanese math or science. It is also important to note that the potential form, 割れる (wareru), is often used when a number is 'divisible' by another, though 割れる is also the intransitive counterpart meaning 'to break (on its own).'

Mathematical Pattern
[Total] を [Divisor] で割る = [Result] になる。
Example: 8を2で割ると4になる。(8 divided by 2 is 4.)

In social and culinary settings, 割る is frequently used when mixing drinks. When you want to specify what you are diluting a drink with, you again use the particle . If you are mixing whiskey with soda, you would say 'ウイスキーをソーダで割る.' This construction is so common that it has given rise to compound nouns like 'Mizuwari' (water-mix) and 'Sodawari' (soda-mix). In these contexts, the focus is on the 'cutting' of the alcohol's strength. If you are asking a bartender to make a drink weaker, you might use this verb to specify your preference for the ratio of the mixer.

Another significant usage pattern involves thresholds and records. When a value falls below a specific round number or a previous record, the number acts as the object. For example, '定価を割る' (teika o waru) means to sell something for less than the fixed price. In sports, '10秒を割る' (juubyou o waru) means to break the 10-second mark. Here, 割る conveys the idea of piercing through a numerical floor. This usage is common in financial reporting, where you might hear that the Nikkei index '2万円を割った' (fell below 20,000 yen). It suggests a significant event where a psychological or established barrier has been breached.

その新製品は、発売一週間で定価を割った
(The price of the new product fell below the list price within a week of its release.)

Threshold Pattern
[Limit/Record] を 割る
This indicates dropping below a certain level, often seen as a milestone or a negative economic indicator.

Finally, consider the idiomatic use of 割る in phrases like '腹を割る' (hara o waru), which literally means 'to cut open one's stomach' but figuratively means 'to speak frankly' or 'to be completely honest.' This comes from the historical idea that the stomach (hara) is the seat of one's true feelings and intentions. When you 'break' it open to someone, you are showing them your true self without any hidden agenda. Similarly, '口を割る' (kuchi o waru) means to 'break one's mouth,' or more accurately, to confess or start talking after a period of silence or refusal to speak. These idiomatic expressions are essential for advanced fluency, as they appear frequently in literature, drama, and deep interpersonal conversations.

The word 割る (waru) is ubiquitous in Japanese daily life, but the specific context changes the nuance of the word. One of the most common places you will hear it is in the kitchen or at a dining table. Whether a parent is teaching a child how to crack an egg for 'tamago kake gohan' or a chef is preparing a meal, '卵を割る' is a daily instruction. You might also hear it during a 'Suika-wari' (watermelon splitting) game at the beach during summer, where blindfolded participants try to smash a watermelon with a stick. In these settings, the word is associated with preparation, fun, and the physical sounds of food being readied.

In the Kitchen
'卵を一つ割って、ボウルに入れてください' (Please crack one egg and put it in the bowl.)

Another major venue for this word is the Izakaya (Japanese pub). When ordering drinks, the staff might ask how you want your spirits 'broken' or mixed. You will hear phrases like '焼酎の水割り' (shochu mixed with water) or 'ソーダ割り' (mixed with soda). If you are drinking with Japanese colleagues, the concept of 'Warikan' (splitting the bill) will almost certainly come up at the end of the night. Someone might say, '今日は割り勘にしましょう' (Let's split the bill today). Here, the word is synonymous with fairness and the communal nature of Japanese social gatherings, where costs are divided equally among the group.

すみません、ウイスキーを濃いめの水割りでお願いします。
(Excuse me, I'll have a whiskey and water, made a bit strong.)

In educational settings, specifically during math class, 割る is the voice of arithmetic. Teachers will say '100を5で割るといくらですか?' (What is 100 divided by 5?). Students learn this early on as part of the four basic operations (addition, subtraction, multiplication, and division). The noun form 'warizan' (division) is a core part of the elementary curriculum. Outside the classroom, you will hear the same mathematical logic applied in stores when people calculate discounts or unit prices, often using the word to describe how they are calculating the value of an item.

News broadcasts, particularly financial and sports news, use 割る to signal significant changes. A news anchor might report that the value of the yen has '150円を割った' (dropped below 150 yen per dollar), which would be a major economic headline. In sports, commentators get excited when an athlete '割る' a long-standing record or time barrier. You might also hear it in police procedurals or crime dramas when a detective tries to get a suspect to '口を割る' (to confess/spill the beans). In these high-stakes environments, the word represents the breaking of a barrier, whether that barrier is a numerical value, a physical record, or a psychological wall of silence.

In the News
'日経平均株価が、ついに3万円の大台を割りました。' (The Nikkei Stock Average has finally fallen below the 30,000 yen mark.)

Lastly, 割る is heard during traditional events and festivals. During 'Kagami-biraki' at New Year's or at wedding receptions, the ceremonial breaking of a sake barrel lid is a highlight. The sound of the wooden mallets striking the wood is accompanied by cheers of 'Seino!' (Heave-ho!) and the subsequent 'breaking' of the seal. Similarly, in martial arts like Karate, you might see 'Ita-wari' (board breaking) or 'Kawara-wari' (tile breaking) demonstrations. In these contexts, 割る is a display of strength, focus, and the successful completion of a challenge. It is a word that resonates with the physical impact and the symbolic opening of a new path.

One of the most frequent errors for learners of Japanese is confusing the transitive 割る (waru) with its intransitive counterpart 割れる (wareru). In Japanese, verbs often come in pairs like this. 割る is an action that someone performs on an object (e.g., 'I broke the glass'), whereas 割れる describes a state or an event where something breaks (e.g., 'The glass broke'). If you say 'コップが割った' (The cup broke - using waru), it sounds like the cup itself performed the action of breaking something else, which is grammatically incorrect and confusing. You must use with 割る and with 割れる.

❌ Incorrect: 窓が割った。
✅ Correct: 窓が割れた。 (The window broke.)
✅ Correct: 誰かが窓を割った。 (Someone broke the window.)

Another common mistake is overusing 割る when 壊す (kowasu) would be more appropriate. 割る is specifically for things that split or shatter, like glass, eggs, or wood. If you break a machine, a computer, or a toy that doesn't necessarily shatter into pieces, you should use 壊す. For example, if you say 'スマホを割った' (sumaho o watta), a Japanese person will specifically imagine that the screen glass is cracked. If the phone just stopped working because you dropped it, 'スマホを壊した' (sumaho o kowashita) is the correct term. Using 割る for things that aren't brittle or splittable sounds unnatural.

Waru vs. Kowasu
Use 割る for: Glass, eggs, ice, wood, silence, records, math.
Use 壊す for: Machines, buildings, health, plans, relationships (general destruction).

In the context of mathematics, learners sometimes confuse the particles used for division. In English, we say 'Divide A by B.' In Japanese, the 'by B' is expressed with the particle で (de), not 'から' (kara) or 'に' (ni). Saying '10を2から割る' is a common mistake that likely stems from trying to translate literally from other languages. Remember that functions here as the 'tool' or 'method' of division. Similarly, when diluting drinks, ensure you use for the mixer: 'お湯で割る' (dilute with hot water).

Confusion also arises with the verb 折る (oru). 割る is for shattering or splitting, while 折る is for snapping long, thin objects like sticks, pencils, or bones. If you say '枝を割る' (eda o waru), it implies you are splitting the branch down the middle (like for firewood), whereas '枝を折る' (eda o oru) means you snapped it in half. Choosing the wrong verb can change the entire mental image for the listener. Finally, be careful with the phrase '割り勘' (warikan). It is a noun, not a verb. To say 'let's split the bill,' you use '割り勘にする' (warikan ni suru) or '割り勘で行こう' (warikan de ikou). You cannot simply say '割るしましょう.'

❌ Incorrect: 鉛筆を割りました。
✅ Correct: 鉛筆を折りました。 (I snapped the pencil.)
✅ Correct: 薪を割りました。 (I split the firewood.)

Summary of Particle Errors
1. Using 'が' instead of 'を' for the object.
2. Using 'に' or 'から' instead of 'で' for the divisor or mixer.
3. Using 'を' with the intransitive '割れる'.

While 割る (waru) is a broad term for breaking and dividing, Japanese offers several more specific alternatives depending on the material and the result of the action. Understanding these synonyms helps in choosing the most precise word for the situation. For example, 砕く (kudaku) also means 'to break' or 'to smash,' but it is used when something is broken into very small pieces or powder, like crushing ice (氷を砕く) or crushing a stone. While you can '割る' ice into a few chunks, '砕く' implies a more thorough destruction into fragments.

Waru vs. Kudaku
割る: Splitting into a few pieces (e.g., an egg, a board).
砕く: Smashing into many tiny fragments or powder (e.g., a diamond, a hard candy).

Another similar verb is 分ける (wakeru), which means 'to divide' or 'to share.' While 割る can mean mathematical division or splitting a bill, 分ける is more general and often implies sorting or distributing things among people. For instance, if you have a cake and you want to give a piece to everyone, you use 'ケーキを分ける.' If you use 'ケーキを割る,' it sounds like you are smashing the cake or splitting a very hard, dry cake like a biscuit. 割る is about the physical act of breaking a solid, whereas 分ける is about the logical act of distribution.

お菓子をみんなで分けましょう
(Let's share the sweets among everyone.)

In the context of 'breaking' things, 折る (oru) and 破る (yaburu) are important distinctions. As mentioned before, 折る is for snapping long objects like sticks or bones. 破る, on the other hand, is used for tearing paper, cloth, or breaking promises and records. While you '割る' a window (glass), you '破る' a paper screen (shoji). In sports, both '記録を割る' and '記録を破る' can be used, but '破る' is more common for 'breaking a record' (surpassing it), while '割る' specifically highlights dropping below a certain time barrier (like the 10-second barrier in a race).

For mathematical division, the formal term is 除する (josuru), though this is almost exclusively used in formal academic contexts or written formulas. In daily life and even in school, 割る is the standard. Another word related to division is 分割する (bunkatsu suru), which means 'to partition' or 'to split into segments.' This is used for things like paying in installments (分割払い - bunkatsu-barai) or dividing a large piece of land into smaller plots. 割る is a simple, physical action, while 分割する is a more administrative or systematic process of division.

Quick Comparison
  • 割る: Shatter glass, crack eggs, divide numbers, dilute drinks.
  • 壊す: Break a phone, destroy a building, ruin a plan.
  • 折る: Snap a branch, fold paper, break a bone.
  • 破る: Tear a letter, break a rule, break a record.
  • 分ける: Sort laundry, share a pizza, separate groups.

Finally, when talking about human relationships, 裂く (saku) is a poetic and powerful alternative. While 割る can mean to come between people (仲を割る), 裂く (to tear/rend) implies a more painful and forceful separation, like 'two lovers being torn apart' (二人の仲を裂く). Choosing between 割る and these alternatives allows you to convey not just the action of separation, but the intensity, the material involved, and the emotional weight of the event. Mastery of these distinctions is a hallmark of an advanced Japanese speaker.

How Formal Is It?

Fun Fact

The kanji 割 contains the radical for 'knife' (刂) on the right, which visually represents the act of cutting or splitting something apart.

Pronunciation Guide

UK /wɑːruː/
US /wɑːru/
Flat (Heiban style), meaning the pitch stays relatively consistent.
Rhymes With
aru (to be) naru (to become) toru (to take) moru (to heap up)
Common Errors
  • Pronouncing 'ru' like the English 'roo' in 'kangaroo'. It should be shorter and more clipped.
  • Using a heavy English 'r' sound.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The kanji is relatively simple (JLPT N3), but the verb is learned early at A2 level.

Writing 3/5

The kanji requires attention to the 'knife' radical on the right.

Speaking 2/5

Easy to pronounce, but requires practice to use with the correct particles.

Listening 2/5

Common in daily life; context usually makes the meaning clear.

What to Learn Next

Prerequisites

切る (kiru) 分ける (wakeru) 壊す (kowasu) 数字 (suuji) 卵 (tamago)

Learn Next

割れる (wareru) 砕く (kudaku) 破る (yaburu) 折る (oru) 分割 (bunkatsu)

Advanced

除算 (josan) 乖離 (kairi) 瓦解 (gakai) 粉砕 (funsai)

Grammar to Know

Transitive Verbs (他動詞)

窓を割る (I break the window).

Instrumental Particle で

石で窓を割る (Break the window with a stone).

Te-form for Cause/Reason

コップを割って、怒られた (I broke the cup and got scolded).

Potential Form for Divisibility

10は2で割れる (10 is divisible by 2).

Noun + にする for Decisions

割り勘にする (Decide to split the bill).

Examples by Level

1

卵を割ります。

I crack an egg.

Verb in polite form (masu-form).

2

窓を割らないでください。

Please do not break the window.

Negative request form (~nai de kudasai).

3

4を2で割ると2です。

4 divided by 2 is 2.

Mathematical usage with 'de' for the divisor.

4

コップを割りました。

I broke the cup.

Past tense polite form.

5

チョコを割って食べましょう。

Let's break the chocolate and eat it.

Te-form used for sequence of actions.

6

風船を割ります。

I pop (break) the balloon.

Transitive action.

7

氷を割ってください。

Please break the ice.

Request form (~te kudasai).

8

板を割る。

To break a board.

Dictionary form.

1

お酒を水で割ります。

I mix the alcohol with water.

Usage for dilution/mixing.

2

みんなで割り勘にしましょう。

Let's split the bill together.

'Warikan' is a noun derived from 'waru'.

3

彼は不注意でお皿を割った。

He broke the plate due to carelessness.

Casual past tense.

4

10を3で割ると、あまりは1です。

10 divided by 3 leaves a remainder of 1.

Using 'amari' for remainder.

5

スイカを割ってパーティーをしました。

We split a watermelon and had a party.

Te-form for connecting events.

6

このウイスキーはソーダで割ると美味しいです。

This whiskey is delicious when mixed with soda.

Conditional 'to' used for general truths.

7

卵を割るのが上手ですね。

You are good at cracking eggs, aren't you?

Nominalizing the verb with 'no'.

8

彼は窓を割って中に入った。

He broke the window and went inside.

Te-form for sequence.

1

腹を割って話しましょう。

Let's speak frankly (open our hearts).

Idiomatic expression 'hara o waru'.

2

その選手はついに10秒を割った。

That athlete finally broke the 10-second barrier.

Usage for breaking a numerical limit.

3

犯人はついに口を割った。

The criminal finally confessed (spilled the beans).

Idiomatic expression 'kuchi o waru'.

4

100を7で割ると、答えは小数になります。

If you divide 100 by 7, the answer becomes a decimal.

Using 'shousuu' for decimal.

5

彼は二人の仲を割ろうとした。

He tried to come between the two of them.

Volitional form + 'to suru' (try to).

6

この焼酎はレモンティーで割ってもいい。

This shochu can be mixed with lemon tea as well.

Permissive form (~te mo ii).

7

彼は怒ってドアのガラスを割った。

He got angry and broke the door's glass.

Te-form for reason/cause.

8

価格が1000円を割ることはありません。

The price never falls below 1000 yen.

Negative potential/probability.

1

新記録を割ることは容易ではない。

It is not easy to break a new record.

Formal noun phrase 'koto wa youi dewa nai'.

2

彼は沈黙を割って、真実を語り始めた。

He broke the silence and began to tell the truth.

Metaphorical usage for silence.

3

支持率が30%を割ると政権が危ない。

If the approval rating falls below 30%, the administration is in danger.

Conditional 'to' for logical consequences.

4

薪を割るのは重労働だ。

Splitting firewood is hard labor.

Nominalizing with 'no wa'.

5

彼はわざと花瓶を割ったのではないか。

I wonder if he didn't break the vase on purpose.

Speculative ending 'dewa nai ka'.

6

1ダースを3で割ると4つずつになります。

Dividing a dozen by 3 gives 4 each.

Using 'zutsu' for distribution.

7

ウイスキーをストレートで飲むか、何かで割るか。

Drink whiskey neat, or mix it with something?

Alternative 'ka... ka' structure.

8

その事件は世論を二つに割った。

The incident split public opinion in two.

Abstract usage for opinions.

1

静寂を割るような鋭い叫び声が響いた。

A sharp scream echoed, as if breaking the silence.

Simile 'you na' modifying a noun.

2

野党は、その法案をめぐって意見を割った。

The opposition parties split their opinions over the bill.

Formal 'o megutte' (concerning).

3

彼は、自らの信念を貫くために、組織の和を割った。

He broke the harmony of the organization to stick to his beliefs.

Formal 'mizukara no' (one's own).

4

株価が予想外に大台を割ったため、市場に動揺が広がった。

Because the stock price unexpectedly fell below a major threshold, unrest spread in the market.

Formal 'tame' (because).

5

この謎を解くには、固定概念を割る必要がある。

To solve this mystery, it is necessary to break fixed concepts.

Metaphorical usage for concepts.

6

彼は、氷を割るような冷たい声で言った。

He said it in a voice as cold as breaking ice.

Descriptive simile.

7

その彫刻家は、石の塊を割って命を吹き込んだ。

The sculptor split the block of stone and breathed life into it.

Literary expression.

8

1兆円の壁を割ることは、経済的に大きな意味を持つ。

Breaking the 1-trillion-yen barrier has great economic significance.

Formal 'motsu' (to hold/have).

1

原子を割ることで膨大なエネルギーが放出される。

By splitting the atom, a vast amount of energy is released.

Scientific context for 'splitting'.

2

彼は、伝統の殻を割り、新しい芸術の形を模索した。

He broke the shell of tradition and sought new forms of art.

Metaphorical 'shell of tradition'.

3

その哲学者は、存在の本質を割るような鋭い洞察を示した。

The philosopher showed sharp insight that seemed to split the essence of existence.

Highly abstract philosophical usage.

4

長年の沈黙を割り、ついにその隠者が人前に姿を現した。

Breaking years of silence, the hermit finally appeared in public.

Literary narrative style.

5

政治的な利害が、国家の結束を無残にも割った。

Political interests ruthlessly split the nation's unity.

Adverb 'muzan nimo' (ruthlessly).

6

数式を極限まで割っていくと、特異点に到達する。

As you divide the formula to its limit, you reach a singularity.

Technical mathematical usage.

7

彼は、自らのアイデンティティを割るような葛藤に苦しんだ。

He suffered from a conflict that seemed to split his own identity.

Psychological metaphor.

8

その一言が、張り詰めた緊張を割り、笑いを誘った。

That one word broke the taut tension and invited laughter.

Describing atmosphere.

Common Collocations

卵を割る
窓を割る
10を2で割る
水で割る
100円を割る
腹を割る
記録を割る
竹を割ったような
口を割る
静寂を割る

Common Phrases

割り勘

— Splitting the bill equally among participants.

今日は割り勘にしましょう。

水割り

— A drink (usually spirits) mixed with water.

ウイスキーの水割りをください。

割り算

— The mathematical operation of division.

割り算は少し難しいです。

割り箸

— Disposable wooden chopsticks that you split apart.

コンビニで割り箸をもらった。

割り込み

— Cutting into a line or interrupting a conversation.

列に割り込まないでください。

割合

— Ratio, proportion, or percentage.

合格者の割合は30%です。

割り引く

— To discount a price.

この商品は二割引です。

割り当てる

— To assign or allot a task or resource.

仕事を各メンバーに割り当てた。

割り出す

— To calculate or deduce a result.

データから平均値を割り出した。

割り切る

— To view things pragmatically or to be divisible without remainder.

仕事だと割り切って頑張る。

Often Confused With

割る vs 割れる (wareru)

Intransitive. Use when something breaks on its own. 'Glass broke' vs 'I broke glass'.

割る vs 壊す (kowasu)

General destruction. Use for machines or systems that stop working.

割る vs 分ける (wakeru)

To share or sort. Use for distributing cake among friends.

Idioms & Expressions

"腹を割る"

— To speak one's mind honestly; to be open and frank.

腹を割って話せば、きっと分かり合える。

Informal/Neutral
"口を割る"

— To confess a crime or reveal a secret after refusing to speak.

厳しい取り調べに、彼はついに口を割った。

Neutral/Police
"竹を割ったような"

— Describing a person with a frank, straightforward, and cheerful personality.

彼は竹を割ったような性格で、裏表がない。

Neutral
"身を割る"

— To exert oneself to the point of physical exhaustion (rare).

身を割るような思いで仕事に励んだ。

Literary
"仲を割る"

— To cause a rift between two people; to break up a relationship.

偽の噂を流して、二人の仲を割ろうとした。

Neutral
"大台を割る"

— To fall below a major numerical threshold (like 10,000 yen).

株価が10年ぶりに大台を割った。

Business
"一肌脱ぐ"

— To step in and help (not directly using 'waru', but related to splitting effort).

彼のピンチに、部長が一肌脱いでくれた。

Idiomatic
"空気を割る"

— To break the atmosphere/mood (often with a sudden sound).

突然の雷鳴が、静かな空気を割った。

Literary
"殻を割る"

— To break out of one's shell; to overcome limitations.

彼はついに殻を割って、才能を開花させた。

Metaphorical
"氷を割る"

— To break the ice (similar to English, often used for tense situations).

冗談を言って、緊張した場の氷を割った。

Neutral

Easily Confused

割る vs 折る (oru)

Both mean 'to break'.

Oru is for long, thin objects like sticks. Waru is for brittle objects like glass.

鉛筆を折る (Snap a pencil).

割る vs 破る (yaburu)

Both mean 'to break'.

Yaburu is for soft things like paper or abstract things like rules.

紙を破る (Tear paper).

割る vs 砕く (kudaku)

Both involve breaking into pieces.

Kudaku implies smashing into tiny fragments or powder.

氷を砕く (Crush ice).

割る vs 解く (toku)

Sometimes used in 'breaking' a code or puzzle.

Toku is for solving; Waru is for physical or numerical splitting.

問題を解く (Solve a problem).

割る vs 裂く (saku)

Both involve splitting.

Saku is like 'tearing' or 'rending' and is more dramatic/poetic.

布を裂く (Tear cloth).

Sentence Patterns

A1

[Object] を 割ります。

卵を割ります。

A2

[Number] を [Number] で割る。

6を3で割る。

A2

[Drink] を [Mixer] で割る。

焼酎をお湯で割る。

B1

[Object] を 割ってしまった。

お皿を割ってしまった。

B1

[Limit] を 割る。

10秒を割る。

B2

[Person] と 腹を割って話す。

親友と腹を割って話す。

C1

[Abstract] を 割る。

沈黙を割る。

C2

[Complex] を 割る。

原子を割る。

Word Family

Nouns

割り (portion/ratio)
割り算 (division)
割れ目 (crack/crevice)
割り勘 (split bill)

Verbs

割れる (to break - intransitive)
割り込む (to cut in)
割り当てる (to assign)

Adjectives

割り切れない (indivisible/unsatisfying)

Related

分割 (partition)
割当 (allocation)
割引 (discount)
割増 (surcharge)
役割 (role)

How to Use It

frequency

Very high in daily speech, especially regarding food, money, and math.

Common Mistakes
  • 窓が割った。 窓を割った。 (or 窓が割れた。)

    'Waru' is transitive; it needs 'wo'. If the window broke on its own, use 'wareru'.

  • 10を2に割る。 10を2で割る。

    In math, use the particle 'de' to indicate the divisor.

  • 鉛筆を割る。 鉛筆を折る。

    Use 'oru' for snapping long, thin objects like pencils.

  • 約束を割る。 約束を破る。

    Use 'yaburu' for abstract things like promises or rules.

  • コップを壊した (when it shattered). コップを割った。

    While 'kowashita' is okay, 'watta' is much more specific for shattering glass.

Tips

Particle Precision

Always use 'wo' for the object and 'de' for the tool or divisor. This is the most common mistake for beginners.

Wedding Etiquette

Avoid the word 'waru' in wedding environments as it suggests 'splitting up.' Use 'hiraku' (open) for things like cakes or barrels.

Kitchen Vocabulary

Memorize 'tamago o waru' as a set phrase. It's the most natural way to say you're cracking an egg.

Izakaya Pro-tip

When someone asks 'Nani de warimasu ka?', they are asking what mixer you want for your drink.

Math Shortcut

Remember: [Total] wo [Divisor] de waru. The order is strict in Japanese math.

Honesty is Best

Use 'hara o waru' when you want to signal that you are being 100% honest and transparent with someone.

Waru vs Wareru

If you did it, use 'waru'. If it just happened, use 'wareru'. 'Who broke the vase?' uses 'waru'.

Record Breaking

In athletics, 'waru' is specifically used for 'breaking through' a time barrier like 10 seconds or 4 minutes.

Market Trends

Watch for 'waru' in financial news. It usually indicates a negative trend, like prices falling below a support level.

Visualizing Kanji

The left side of 割 is about 'harm/damage' and the right side is a 'knife'. Cutting leads to splitting!

Memorize It

Mnemonic

Imagine a WARrior (WA-ru) splitting a shield in two with his sword.

Visual Association

A picture of a chef cracking an egg over a bowl, with the word 'WARU' written on the eggshell.

Word Web

Egg Glass Division Dilution Record Threshold

Challenge

Try to use 'waru' in three different contexts today: once for food, once for math, and once for a drink.

Word Origin

Derived from the Old Japanese word 'waru', which originally referred to splitting wood or timber.

Original meaning: To split or cleave something solid.

Japonic

Cultural Context

Avoid using 'waru' (breaking/splitting) in wedding speeches, as it can imply the couple's separation. Use 'opening' (hiraku) instead.

In English, we use different verbs for 'crack an egg', 'break a window', and 'divide by two'. In Japanese, 割る covers all of these.

Suika-wari (Watermelon splitting) is a classic Japanese summer beach activity. Kagami-biraki (New Year's rice cake breaking).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Cooking

  • 卵を割る
  • スイカを割る
  • ナッツを割る
  • 薪を割る

Mathematics

  • 100を5で割る
  • 割り算をする
  • あまりが出る
  • 割り切れる

Drinking/Bars

  • 水割りで
  • ソーダで割る
  • お湯割り
  • ロックで(割らない)

Economics/Sports

  • 大台を割る
  • 100円を割る
  • 記録を割る
  • 10秒を割る

Social Interaction

  • 割り勘にする
  • 仲を割る
  • 腹を割って話す
  • 口を割らせる

Conversation Starters

"卵を割る時、片手でできますか? (Can you crack an egg with one hand?)"

"お酒を飲む時、何で割るのが好きですか? (When you drink, what do you like to mix it with?)"

"最近、何か高い買い物を割り勘でしましたか? (Have you recently split the bill for an expensive purchase?)"

"数学の割り算は得意でしたか? (Were you good at division in math?)"

"腹を割って話せる友達はいますか? (Do you have friends you can talk to frankly?)"

Journal Prompts

今日、何かを割りましたか?(卵、数学の問題、または記録など)

「腹を割って話す」ことの大切さについて書いてください。

日本の「割り勘」文化についてどう思いますか?

あなたが今までで一番驚いた「大台を割った」ニュースは何ですか?

お酒を水やソーダで割ることのメリットを説明してください。

Frequently Asked Questions

10 questions

No, for bones you should use 'oru' (折る). 'Hone o oru' is the correct expression.

'Warikan' (from waru) is specifically for splitting a bill equally. 'Wakeru' is more general sharing.

No! Cracking an egg (卵を割る) or breaking a record (記録を割る) are often positive or neutral.

You use the potential form of the intransitive verb: 'wareru' (割れる). For example, '10 is divisible by 2' is '10は2で割れる'.

It literally means 'water-divided,' referring to a spirit that has been diluted with water.

No, for a broken heart, Japanese uses 'kizutsuku' (be hurt) or 'wareta kokoro' (shattered heart - intransitive).

It is a Group 1 (Godan) verb. Its stem is 'wari-'.

Yes, in the compound form 'warikomu' (割り込む).

The number being divided is followed by 'wo' (を), and the divisor is followed by 'de' (で).

No, for promises, use 'yaburu' (破る).

Test Yourself 191 questions

writing

Translate: 'I cracked two eggs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Let's split the bill.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Divide 20 by 4.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I mix whiskey with soda.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He accidentally broke the window.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Let's talk frankly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The price fell below 1000 yen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He broke the 10-second record.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The criminal finally confessed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please don't break the glass.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I split the firewood.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Splitting the bill is common in Japan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is 10 divisible by 3?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He broke the silence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Don't cut in line.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I want to drink shochu with water.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The stone broke the window.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Cracking eggs is easy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Divide 100 by 5.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The glass broke into pieces.' (using transitive 'someone broke')

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I crack an egg' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a friend to split the bill.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Divide 10 by 5' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Mix with water, please' at a bar.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I accidentally broke the cup' politely.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Let's talk honestly' to a colleague.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The price is below 100 yen' (casual).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to break the record'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't cut in line' politely.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Cracking eggs is fun'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Divide 50 by 2'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I split the wood'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This whiskey is strong, so dilute it'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He finally confessed'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is this divisible by 2?'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I broke the window with a ball'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Let's use waribashi'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The stock price fell below 30,000 yen'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I broke the silence'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm good at cracking eggs'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(Audio: 卵を割ります) What is the person doing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(Audio: 10を2で割ると5です) What is the math problem?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(Audio: 割り勘にしましょう) What is the proposal?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(Audio: 水割りでお願いします) What did the person order?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(Audio: ガラスを割ってしまった) What happened?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(Audio: 腹を割って話そう) What is the speaker suggesting?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(Audio: 100円を割りました) What happened to the price?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(Audio: 口を割った) What did the suspect do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(Audio: 割り込まないで) What is the person being told?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(Audio: 薪を割る) What is the sound describing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(Audio: 記録を割った) What was achieved?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(Audio: 割り算をしましょう) What class is this?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(Audio: ウイスキーのソーダ割り) What is the drink?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(Audio: 窓を割ったのは誰?) What is the question?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

(Audio: 殻を割る) What is the metaphor about?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 191 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!