At the A1 level, you should focus on the most basic meaning of 'kogeru': when food turns black and smells bad. Think of toast or rice. You might not use the verb yourself often, but you should recognize the word 'koge' (burnt part) or 'koge-kusai' (smells burnt). At this stage, just remember: Kogeru = Bad cooking result. It is an intransitive verb, so the food is the subject. Example: 'Pan ga kogeta!' (The bread burnt!). You don't need to worry about the complex kanji yet, just the sound 'kogeru' and its association with the kitchen and mistakes.
At the A2 level, you start to distinguish between 'kogeru' (to burn/scorch) and 'yakeru' (to be grilled/baked). You learn that 'yakeru' is usually what you want to happen to your food, while 'kogeru' is what happens when you wait too long. You should be able to use the past tense 'kogeta' to describe a mistake. You also learn the phrase 'koge-kusai' to describe the smell of something burning in the house. You might begin to notice the kanji 焦, which also appears in 'aseru' (to hurry/be impatient), though the verbs are used differently. Focus on simple 'Subject ga kogeta' sentences.
At the B1 level, you are expected to handle the distinction between the intransitive 'kogeru' and the transitive 'kogasu' (to burn something). You should use 'kogeru' when focusing on the state of the object, like 'Nabe ga kogeta' (The pot got scorched). You also learn that 'kogeru' can be used for things other than food, like clothing being scorched by an iron. You start using the '~te shimau' form frequently with this verb because burning something is usually an accident. You also understand 'koge-me' (scorch marks) which can sometimes be a positive thing in cooking, like on a steak or gyoza.
At the B2 level, you can use 'kogeru' in more complex grammatical structures and understand its metaphorical extensions. You might encounter 'koge-tsuku' (to burn and stick) used in financial contexts to mean a 'bad debt' or 'frozen assets.' You are comfortable using the verb in conditional sentences, such as 'Kogenai you ni, hi o yowamete kudasai' (Turn down the heat so it doesn't burn). You also recognize the kanji in related words like 'shousoku' (焦燥 - impatience/irritation). Your vocabulary expands to include nuances like 'makkuro ni kogeru' (to burn to a crisp) and you can explain the difference between 'kogeru' and 'moeru' clearly.
At the C1 level, you understand the literary and historical nuances of the kanji 焦. You are familiar with the verb 'kogareru' (to yearn for) and how it shares the 'burning' root with 'kogeru.' You can use 'kogeru' in professional culinary descriptions or technical contexts involving heat damage. You understand the cultural significance of 'okage' (scorched rice) in Japanese cuisine and can discuss it with native speakers. You also pick up on subtle puns or wordplay involving 'kogeru' and 'aseru' in literature or advanced media. Your usage is natural, including the use of 'kogeru' as a noun-modifier in sophisticated descriptive prose.
At the C2 level, you have a near-native grasp of all nuances. You can discuss the chemical process of carbonization (sumika) and relate it back to the everyday verb 'kogeru.' You understand extremely niche uses, such as in ancient poetry where 'burning' metaphors were common. You can use the verb in any register, from slangy kitchen talk to formal reports on fire damage. You are also aware of regional variations in how 'okage' or burnt food is discussed. For you, 'kogeru' is not just a verb, but a gateway to understanding Japanese concepts of heat, timing, and the thin line between a culinary masterpiece and a disaster.

焦げる in 30 Seconds

  • Kogeru means to get scorched or charred, usually on the surface.
  • It is an intransitive verb, so the object itself is the subject.
  • Commonly used for food mishaps or scorch marks from an iron.
  • Distinguished from 'moeru' (flaming) and 'yakeru' (cooking/baking).

The Japanese verb 焦げる (kogeru) is an intransitive verb belonging to the Ichidan category. It primarily describes the physical process where an object—most commonly food or fabric—becomes scorched, charred, or burnt due to excessive heat. Unlike the general term for burning or being on fire (moeru), kogeru specifically refers to the surface transformation, often resulting in a change of color to brown or black and the emission of a distinct 'burnt' smell. In the Japanese kitchen, this word is essential. Whether you are talking about the bottom of a pot of rice developing a delicious crust (okage) or accidentally leaving toast in the toaster for too long, kogeru is the verb of choice.

Physical State
The state of being charred. It implies that the structural integrity of the object might still be intact, but the surface has undergone a chemical change due to heat.
Sensory Input
Associated with the smell 'koge-kusai' (smelling of burning) and the sight of blackening.

トーストが真っ黒に焦げてしまった。

The toast has ended up completely burnt/black.

Beyond the physical, the kanji 焦 also carries the meaning of 'impatience' or 'anxiety,' as seen in the related verb aseru (焦る). While kogeru itself is usually literal, the underlying concept of 'heat' and 'intensity' connects these meanings. In historical contexts, the smell of something burning was often a warning sign in wooden Japanese houses, making this word emotionally resonant with a sense of urgency. When you use kogeru, you are often expressing a negative result—a mistake in cooking or an accident with an iron—but occasionally, it can be positive, such as the perfect char on a yakitori skewer. Understanding the nuance between a 'good burn' and a 'bad burn' is key to mastering its usage in daily life.

In terms of frequency, you will encounter this word daily in culinary shows, cookbooks, and domestic conversations. It is a B1 level word because while the concept is simple, the distinction between it and other 'burn' verbs like yakeru (to be grilled/baked) or moeru (to burn with flame) requires a deeper understanding of Japanese verbal transitivity and resultative states. For example, if meat is 'yakeru,' it is cooking perfectly; if it is 'kogeru,' it has gone too far. This distinction is vital for clear communication in the kitchen or when describing damage to clothing from an iron.

魚の皮がパリッと焦げるまで焼く。

Culinary Nuance
Used to describe the Maillard reaction or charring that adds flavor, not just destruction.

Using 焦げる (kogeru) correctly requires a firm grasp of its grammar as an intransitive Ichidan verb. In most cases, the subject of the sentence is the item that is undergoing the change. The most common structure is [Subject] が [Verb]. Because the act of burning is often seen as an accidental or undesirable completion of an action, it is very frequently paired with the auxiliary verb ~te shimau to express regret or finality (kogete shimatta).

Standard Form
パンが焦げる (The bread burns). This describes a general fact or a state that is about to happen.
Regretful Completion
ご飯が焦げてしまった (The rice has burnt [unfortunately]). This is the most common way to report a kitchen mishap.

強火で焼くと表面だけが焦げて、中は生の状態になる。

If you cook it on high heat, only the surface will burn while the inside remains raw.

Another important grammatical point is the use of kogeru in its potential form, kogerareru, though this is rare. More common is the use of the verb as a modifier for nouns. For example, kogeta nioi (a burnt smell) or kogeta pan (burnt bread). When describing the degree of burning, adverbs like ukkari (carelessly), makkuro ni (to a pitch black), or chotto (a little) are often used to provide more detail. You might also see it combined with other verbs, such as koge-tsuku (to burn and stick to the pan), which is a nightmare for anyone doing the dishes!

鍋の底が焦げ付かないように、よくかき混ぜてください。

Negative Imperative/Advice
Using 'nai you ni' (so that it doesn't...) is standard in recipes to prevent burning.

When discussing the cause of the burning, the particle de is used to indicate the means. For example, hi de kogeru (to burn by fire) or netsu de kogeru (to burn from heat). If you are using an iron and scorch your shirt, you would say airon de shatsu ga kogeta. In this sentence, the shirt is the subject undergoing the change, and the iron is the tool. This highlights the intransitive nature of the verb—the focus is on the state of the shirt, not necessarily the action of the person, although the implication of a mistake is often present.

The most frequent environment to hear 焦げる (kogeru) is undoubtedly the kitchen. In Japanese households, where rice is a staple, the term okage (the scorched rice at the bottom of the pot) is a beloved culinary concept. You will hear parents warning children, 'Don't let the toast burn!' (Pan ga kogenai you ni!). On cooking shows, chefs will often use the term to describe the desired level of browning on a steak or the skin of a grilled fish, using the phrase koge-me o tsukeru (to give it scorch marks/browning).

「何だか焦げ臭いね。台所を見てきて。」

'It smells like something's burning. Go check the kitchen.'

Another common setting is the laundromat or during household chores involving an iron. If someone leaves an iron on a delicate silk blouse for too long, the resulting yellow or brown mark is described using kogeru. In a more metaphorical or literary sense, you might encounter the word in songs or poetry, specifically the related form kogareru (to pine for/long for), which uses the same kanji to imply that one's heart is 'burning' with desire. While kogeru itself is usually literal, the sight of smoke or the smell of burning in a neighborhood will immediately prompt someone to shout, 'Something is burning!' (Nanika ga kogeteru!).

Daily Life
Commonly used when identifying smells in the house or checking on food.
Commercial Settings
Restaurants (especially BBQ or Yakiniku) where the grill might need changing because the meat is sticking and burning.

In Japanese pop culture, particularly anime or manga, you might see a character who is a bad cook presented with a plate of 'makkuro ni kogeta' (pitch black burnt) food as a comedic trope. This visual gag is so common that the word kogeru is instantly associated with 'cooking failure' in a humorous context. Furthermore, in news reports regarding small fires or electrical shorts, you might hear about kogeta konsento (a charred electrical outlet), highlighting the word's utility in safety and technical descriptions.

キャンプでマシュマロが焦げてしまったが、それはそれで美味しい。

For English speakers, the biggest challenge with 焦げる (kogeru) is distinguishing it from several other Japanese words that all translate to 'burn' in English. The most frequent confusion is between kogeru and moeru (燃える). While both involve heat, moeru means to burn with a flame or to be combustible (like paper or wood in a fireplace). If you say your toast is 'moete iru,' it implies your toaster is literally on fire with visible flames, which is much more serious than just being 'kogete iru' (charred/scorched).

Kogeru vs. Moeru
Kogeru = Charring/Scorching (surface). Moeru = Flaming/Combusting (destruction).
Kogeru vs. Yakeru
Yakeru = To be cooked/grilled/tanned. Kogeru = To be over-cooked to the point of blackening.

× 太陽で肌が焦げた
○ 太陽で肌が焼けた。

You don't 'kogeru' from the sun (unless you are literally being scorched by a laser); you 'yakeru' (get a sunburn/tan).

Another common error is the transitive/intransitive mix-up. Kogeru is intransitive. You cannot 'kogeru' the rice. You 'kogasu' (焦がす) the rice, or the rice 'kogeru' on its own. If you say 'Watashi wa pan o kogeta,' it is grammatically incorrect. It should be 'Watashi wa pan o kogashita' (I burnt the bread) or 'Pan ga kogeta' (The bread burnt). This distinction is a hallmark of reaching the B1 level in Japanese, where learners begin to master verb pairs.

× 料理を焦げた
○ 料理を焦がした。

Finally, learners sometimes confuse kogeru with yakeru when talking about pottery or bread. While bread is 'yaku' (to bake), the result of baking is 'yaketa' (baked). Only if the baking goes wrong and the bread turns black do we use 'kogeta.' Similarly, for a sunburn, always use 'yakeru,' never 'kogeru,' unless you are describing a horrific medical burn that has actually charred the skin, which is not a common conversational topic!

To truly master 焦げる (kogeru), it's helpful to look at its synonyms and related terms. The most direct relative is 焦がす (kogasu), the transitive version. While kogeru is 'to get burnt,' kogasu is 'to burn (something).' These are used in different syntactic environments but describe the same physical reality.

焼ける (Yakeru)
Broad term for being cooked, grilled, or baked. It is neutral or positive, whereas 'kogeru' is often negative.
燃える (Moeru)
To burn with flames. Used for fires, passion, or combustible trash.
燻る (Kuyuru / Isuburu)
To smolder or smoke without a clear flame. This is a more advanced (N1) word but related to the stages of burning.

肉が美味しく焼けているが、端っこが少し焦げている。

The meat is cooked (yakeru) deliciously, but the edges are a little burnt (kogeru).

In a metaphorical sense, you might hear kogareru (焦がれる), which means to long for or yearn for someone. This comes from the same root of 'burning' with emotion. For example, machi-kogareru means to wait so long and so intensely that you are 'burning' with anticipation. Another interesting term is koge-tsuku (焦げ付く), which literally means to burn and stick to a pan, but in financial contexts, it refers to a debt that has 'stuck' and cannot be recovered (a bad debt).

不況で融資が焦げ付いてしまった。

Due to the recession, the loan has become unrecoverable (burnt/stuck).

Lastly, consider sumi-ka (炭化), a scientific term meaning carbonization. This is the technical process of kogeru. While you wouldn't use this at the dinner table, you might see it in a textbook. Understanding this spectrum—from 'yakeru' (cooking) to 'kogeru' (scorching) to 'moeru' (flaming) to 'sumi-ka' (carbonizing)—gives you a complete toolkit for describing heat-related changes in Japanese.

How Formal Is It?

Fun Fact

The kanji for 'kogeru' is the same one used in 'aseru' (to hurry). This is because when you are impatient, your heart is 'burning' with anxiety.

Pronunciation Guide

UK /koʊ.ɡe.ɾu/
US /koʊ.ɡe.ɾu/
Pitch accent is usually Low-High-Low (Atamadaka) or Heiban depending on dialect, but standard is often flat.
Rhymes With
Shigeru Ageru Sageru Nageru Nigeru Togeru Mageru Hageru
Common Errors
  • Pronouncing 'ge' as 'jee' (should be hard 'g' like 'get').
  • Over-emphasizing the 'u' at the end.
  • Confusing with 'aseru' (to hurry).

Difficulty Rating

Reading 3/5

Kanji is slightly complex but common.

Writing 4/5

The kanji 焦 has many strokes.

Speaking 2/5

Easy to pronounce and use in basic sentences.

Listening 2/5

Distinctive sound, often heard in context.

What to Learn Next

Prerequisites

焼く パン ご飯 匂い

Learn Next

焦がす 焦る 燃える 燻る 炊く

Advanced

焦燥 焦土 焦眉

Examples by Level

1

パンが焦げました。

The bread burnt.

Past tense of an intransitive verb.

2

魚が焦げているよ!

The fish is burning!

Present continuous form showing an ongoing state.

3

これ、焦げてる?

Is this burnt?

Casual question form.

4

焦げたにおいがします。

I smell something burning.

Using 'kogeta' as an adjective for 'nioi' (smell).

5

焦げないでください。

Please don't burn.

Negative request (though usually used for people, here personified).

6

肉が少し焦げた。

The meat burnt a little.

Adverb 'sukoshi' modifying the verb.

7

真っ黒に焦げた。

It burnt to a crisp (pitch black).

'Makkuro ni' describes the resulting state.

8

焦げは嫌いです。

I hate burnt parts.

Using the stem 'koge' as a noun.

1

パンが焦げないように見ていてね。

Watch the bread so it doesn't burn.

'~nai you ni' means 'so that it doesn't'.

2

うっかりして、ご飯を焦がしてしまった。

I was careless and accidentally burnt the rice.

Transitive 'kogasu' + '~te shimau' (regret).

3

このクッキー、ちょっと焦げてるけど大丈夫?

These cookies are a bit burnt, but are they okay?

Casual 'te iru' contraction.

4

アイロンでシャツが焦げちゃった。

I accidentally scorched my shirt with the iron.

Casual '~te shimatta' contraction.

5

焦げたところは苦いです。

The burnt parts are bitter.

Noun phrase 'kogeta tokoro'.

6

焼きすぎて焦げてしまった。

I overcooked it and it burnt.

'~sugiru' (overdo) + 'kogeru'.

7

台所から焦げ臭いにおいがする。

There's a burnt smell coming from the kitchen.

'Koge-kusai' is a common compound adjective.

8

お餅が焦げるまで焼きます。

Grill the mochi until it browns/burns.

'~made' indicating the limit of the action.

1

火が強すぎると表面だけが焦げてしまう。

If the fire is too strong, only the surface will burn.

Conditional '~to' showing a natural consequence.

2

おこげ(焦げたご飯)が好きな人もいる。

Some people like 'okage' (scorched rice).

Using the noun 'okage' for scorched food.

3

鍋が焦げ付かないように、しっかり混ぜてください。

Please stir well so the pot doesn't get burnt and stuck.

Compound verb 'koge-tsuku'.

4

トーストにいい焦げ目がついた。

The toast got nice scorch marks (browned nicely).

Noun 'koge-me' refers to the appearance of browning.

5

焦げたパンを捨てるのはもったいない。

It's a waste to throw away burnt bread.

Gerund phrase as the subject.

6

この魚、皮が焦げてて美味しいね。

The skin of this fish is burnt (crispy) and delicious.

Using 'kogeru' in a positive context.

7

キャンプファイヤーでマシュマロが焦げてしまった。

The marshmallow got burnt at the campfire.

Passive-like state using intransitive verb.

8

焦げた匂いが部屋中に広がった。

The burnt smell spread throughout the room.

Describing the result of the burning.

1

あまりに長く加熱すると、成分が焦げて炭になる。

If you heat it for too long, the components will char and turn into carbon.

Formal conditional structure.

2

不況の影響で、銀行の融資が焦げ付いている。

Due to the recession, bank loans are becoming unrecoverable (burnt).

Metaphorical use of 'koge-tsuku' for bad debt.

3

焦げた部分を取り除けば、まだ食べられます。

If you remove the burnt parts, you can still eat it.

Conditional '~ba' with potential verb.

4

彼は待ち焦がれていた手紙をやっと受け取った。

He finally received the letter he had been yearning for.

Compound verb 'machi-kogareru' (longing).

5

強火で一気に焼くと、中まで火が通らずに焦げてしまう。

If you grill it on high heat all at once, it will burn without the heat reaching the center.

Complex sentence with multiple clauses.

6

焦げたプラスチックの臭いは体に良くない。

The smell of burnt plastic is not good for your health.

Noun modifier 'kogeta' with a specific material.

7

オーブンの温度が高すぎて、ケーキの底が焦げてしまった。

The oven temperature was too high, so the bottom of the cake burnt.

Causal relationship expressed with 'sugite'.

8

焦げた跡がテーブルに残ってしまった。

A scorch mark remained on the table.

Noun 'koge-ato' (scorch mark/trace).

1

その古文書は、火災で端が少し焦げていたが、解読は可能だった。

The edges of the ancient document were slightly charred by fire, but it was still decipherable.

Formal descriptive prose.

2

恋に身を焦がすような情熱的な日々を過ごした。

I spent passionate days, as if my very body were burning with love.

Idiomatic use 'mi o kogasu' (to be consumed with passion).

3

焦げ付いた負債の処理に、多額の時間が費やされた。

A great deal of time was spent dealing with bad (burnt) debts.

Advanced financial terminology.

4

職人は、鰻を焦げない絶妙なタイミングで裏返した。

The craftsman flipped the eel at the perfect moment so it wouldn't burn.

Describing high-level skill.

5

焦げた匂いが漂う中、消防隊員は慎重に建物の中へ入った。

Amidst the drifting smell of burning, the firefighters cautiously entered the building.

Narrative setting using 'naka' (amidst).

6

太陽の熱で、地表の植物が焦げたように枯れている。

Due to the sun's heat, the plants on the ground have withered as if scorched.

Simile using 'you ni'.

7

焦げたトーストの苦味さえ、彼にとっては懐かしい思い出だ。

Even the bitterness of burnt toast is a nostalgic memory for him.

Abstract emotional connection.

8

回路が焦げて、パソコンが動かなくなった。

The circuit board charred, and the computer stopped working.

Technical cause and effect.

1

万葉集には、恋心を「焦がれる」という言葉で表現した歌が数多く存在する。

In the Man'yoshu, there are many poems that express feelings of love using the word 'kogareru'.

Literary and historical analysis.

2

極度の乾燥と高温により、森林の一部が自然発火し、木々が焦げている。

Due to extreme dryness and high temperatures, parts of the forest spontaneously ignited, and the trees are charring.

Scientific/Environmental report style.

3

焦げ付いた人間関係を修復するのは、容易なことではない。

It is no easy feat to repair scorched (deeply damaged) human relationships.

Highly metaphorical use for interpersonal relations.

4

その絵画は、焦げたような独特の色彩を用いて、戦争の悲惨さを描いている。

The painting uses unique, scorched colors to depict the misery of war.

Artistic critique vocabulary.

5

焦げた香ばしさが、このウイスキーの最大の特徴である。

A scorched, savory aroma is the defining characteristic of this whiskey.

Nuanced sensory description.

6

隕石が待機圏で摩擦熱により焦げ、流星として観測された。

The meteorite charred due to frictional heat in the atmosphere and was observed as a meteor.

Astrophysical context.

7

焦げ茶色の髪が、夕日に照らされて美しく輝いていた。

Her dark brown (burnt-tea colored) hair shone beautifully in the sunset.

Using 'koge-cha' (dark brown) as a color term.

8

焦げ付いた情念が、彼の筆を狂わせたのかもしれない。

Perhaps a scorched (obsessive) passion is what drove his brush to madness.

Literary psychological analysis.

Common Collocations

真っ黒に焦げる
焦げ臭いにおい
焦げ目を付ける
底が焦げる
うっかり焦げる
表面が焦げる
焦げ付かない加工
待ち焦がれる
焦げ跡が残る
焦げ茶色

Common Phrases

焦げ臭い

— Smelling of something burning. Used when you detect smoke or a kitchen error.

どこか焦げ臭くない?

焦げ目を付ける

— To brown something intentionally for flavor. Common in recipes.

強火で焦げ目を付けます。

焦げ付く

— To burn and stick to the pan. Also used for bad debts.

カレーが焦げ付かないように混ぜる。

真っ黒に焦げる

— To burn completely black. Often used for failed toast.

パンが真っ黒に焦げちゃった。

身を焦がす

— To be consumed with passion or desire. Literary.

恋に身を焦がす。

焦げ跡

— A scorch mark. Used for damage on furniture or clothes.

タバコの焦げ跡。

待ち焦がれる

— To wait longingly for something. Very common in songs.

春を待ち焦がれる。

焦げ茶

— Dark brown (lit. burnt tea color).

焦げ茶色のコート。

焦げ付いた借金

— A debt that cannot be repaid (bad debt).

焦げ付いた借金の回収。

焦げやすい

— Easy to burn. Used for delicate foods.

このソースは焦げやすい。

Idioms & Expressions

"胸を焦がす"

— To be deeply in love or worried. Lit: To burn one's chest.

彼女への想いに胸を焦がす。

Literary
"待ち焦がれる"

— To wait with extreme impatience and longing.

その日を待ち焦がれていた。

Poetic
"身を焦がす"

— To dedicate oneself entirely or be consumed by emotion.

嫉妬に身を焦がす。

Literary
"おこげを食べる"

— Literal, but can imply enjoying the 'scraps' or the best part of a simple meal.

おこげを奪い合う。

Informal
"焦げ付く"

— To become unrecoverable (of money or relationships).

融資が焦げ付く。

Financial
"焦げ臭い話"

— A suspicious or 'fishy' story (rare, usually 'usankousai' is used, but koge-kusai can imply danger).

なんだか焦げ臭い話だ。

Slang
"焦げた餅"

— Used sometimes to describe something that looks messy or failed.

焦げた餅のような顔。

Informal
"火に焦がれる"

— To be drawn to danger (like a moth to a flame).

火に焦がれる虫のようだ。

Literary
"焦げ目を隠す"

— To hide a mistake or cover up a failure.

失敗した焦げ目を隠す。

Informal
"焦げた心"

— A weary or 'burnt out' heart.

焦げた心に沁みる。

Poetic

Word Family

Nouns

焦げ (koge) - burnt part
焦げ目 (kogeme) - scorch mark
焦げ茶 (kogecha) - dark brown

Verbs

焦がす (kogasu) - to burn (transitive)
焦がれる (kogareru) - to yearn
焦り (aseru) - to hurry

Adjectives

焦げ臭い (kogekusai) - smelling burnt

Related

焼ける (yakeru)
燃える (moeru)
燻る (kuyuru)
炭 (sumi)
火 (hi)

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'COKE' (coke/coal) being 'GE' (grey/black) after it 'RU' (runs) into the fire. KOGERU!

Visual Association

Imagine a piece of toast with a black face on it screaming because it's too hot.

Word Web

Rice Toast Black Smell Iron Heat Mistake Bitter

Challenge

Try to cook something today and stop exactly when it gets a 'kogeme' (brown mark) without letting it 'kogeru' (burn)!

Word Origin

Derived from the ancient Japanese root 'kogu', which related to heat and fire. The kanji 焦 combines 'bird' (隹) and 'fire' (灬), originally depicting a bird being roasted.

Original meaning: To roast or scorch something over a fire.

Japonic

Cultural Context

No major sensitivities, but be careful using 'kogeru' for skin (use 'yakeru' for tanning).

In English, we often just say 'burnt', but Japanese distinguishes between 'cooked' (yakeru) and 'charred' (kogeru).

The concept of 'Okage' in Japanese cuisine. The song 'Machi-kogareta' (Yearned for). Anime tropes of 'burnt' black mystery food.
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!