At the A1 level, 'ainda' is primarily used to mean 'still' or 'yet.' You will use it to describe ongoing actions or things that haven't happened yet. For example, 'Eu ainda estou em casa' (I am still at home) or 'Ainda não comi' (I haven't eaten yet). It is important to learn the phrase 'ainda não' as a single concept. You will also encounter 'ainda bem' as a way to say 'fortunately' or 'it's a good thing.' At this stage, focus on the placement of 'ainda' before the verb. This is the simplest and most common way to use it. You will also see it in simple questions like 'Ainda estás aqui?' (Are you still here?). The goal is to understand that 'ainda' connects the past to the present, showing that a situation continues or that an expected change has not yet occurred. It is a fundamental building block for describing your daily routine and immediate surroundings. Practice using it with common verbs like 'estar,' 'ter,' and 'comer.' Remember that in Portuguese, we don't usually put 'ainda' at the very end of the sentence like we do with 'yet' in English, although it is possible. Keeping it before the verb is safer and sounds more natural for a beginner. You will hear this word constantly in greetings and basic status updates, so learning it early is essential for basic communication.
At the A2 level, you begin to use 'ainda' in more varied contexts, including comparisons and more complex sentence structures. You will learn to use 'ainda mais' (even more) and 'ainda menos' (even less) to add emphasis to your descriptions. For example, 'Esta cidade é ainda mais bonita que a outra' (This city is even more beautiful than the other one). You will also start using 'ainda agora' to describe actions that happened just a moment ago, such as 'Ele ainda agora saiu' (He just left now). This adds precision to your storytelling. At this level, you should also be comfortable using 'ainda' with the past tense to describe things that were still happening at a certain point in the past: 'Ontem, às dez horas, eu ainda estava a trabalhar' (Yesterday at ten o'clock, I was still working). You will also notice 'ainda' being used in more social contexts, like expressing relief with 'ainda bem que...' followed by a clause. Understanding the difference between 'ainda' and 'já' becomes more important here. While 'já' means 'already,' 'ainda' means 'still.' In questions, 'Já terminaste?' asks if you've finished, while 'Ainda não terminaste?' expresses surprise that you haven't finished yet. Mastering these nuances helps you engage in more natural conversations and express a wider range of expectations and reactions.
At the B1 level, you move into using 'ainda' in concessive clauses and more idiomatic expressions. The phrase 'ainda que' (even though) becomes a key part of your vocabulary. You will learn that 'ainda que' often requires the subjunctive mood because it introduces a hypothetical or potential obstacle: 'Ainda que chova, nós vamos à praia' (Even though/if it rains, we are going to the beach). This allows you to express more complex thoughts and conditions. You will also encounter 'ainda assim' (even so / nevertheless), which is used to transition between ideas and show contrast. For example, 'Estava frio; ainda assim, ele não vestiu o casaco' (It was cold; even so, he didn't put on his coat). This level also introduces more specific idioms like 'ainda por cima' (on top of that / to make matters worse), which is used to add a final point to an argument or a list of complaints. Your understanding of 'ainda' should now include its role as a cohesive device in longer texts and conversations. You should be able to use it to link ideas, express contrast, and provide emphasis. You will also start to recognize 'ainda' in more formal or literary contexts, where its placement might vary for stylistic reasons. The focus shifts from simple temporal meaning to using the word as a tool for logical connection and rhetorical emphasis.
At the B2 level, your use of 'ainda' should be fluid and nuanced. You will use it to express subtle shades of meaning in professional and academic contexts. For instance, you might use 'ainda' to indicate that a topic is still under discussion or that a conclusion has not yet been reached in a formal report: 'A questão ainda carece de análise profunda' (The issue still requires deep analysis). You will also be more adept at using 'ainda' in complex comparisons that involve multiple variables, such as 'ainda que a situação seja difícil, os resultados são ainda melhores do que o esperado.' At this level, you should also understand the use of 'ainda' in rhetorical questions or to express irony. For example, 'Ainda te atreves a dizer isso?' (Do you still dare to say that?). You will also encounter 'ainda' in more sophisticated literary structures, where it might be used to create a sense of lingering atmosphere or persistent emotion. Your ability to switch between 'ainda que,' 'embora,' and 'apesar de' should be well-developed, knowing which one fits the grammatical structure and the desired level of formality. You are no longer just using 'ainda' to say 'still'; you are using it to manipulate the tone and flow of your speech and writing, showing a high degree of control over the language's expressive potential.
At the C1 level, you have a deep, intuitive grasp of 'ainda' and its many roles. You can use it to convey very specific nuances of time, expectation, and concession. You will recognize and use 'ainda' in archaic or highly formal structures that might appear in legal documents or classical literature. For example, the use of 'ainda' to mean 'even' in a very broad sense, similar to 'inclusive.' You will also be able to use 'ainda' to create sophisticated transitions in long-form writing, using phrases like 'ainda a este propósito' (still on this subject) to maintain coherence. Your understanding of the word's etymology (from the Latin 'ad hinc') might even inform your appreciation of its use in different Romance languages, helping you see the deep connections in linguistic history. At this level, you can also play with the placement of 'ainda' for poetic or dramatic effect, understanding how moving the word can shift the focus of a sentence. You are also fully aware of the regional differences in 'ainda' usage across the Lusophone world, such as the preference for certain idiomatic expressions in Brazil versus Portugal or Angola. You use 'ainda' not just as a word, but as a precision instrument to fine-tune your communication, ensuring that every sentence carries exactly the weight and meaning you intend.
At the C2 level, 'ainda' is a word you use with the mastery of a native speaker, if not more. You can appreciate its use in the most complex philosophical texts, where it might denote the persistence of being or the 'not yet' of a future possibility. You are comfortable with all its idiomatic uses, even the most obscure ones, and you can use them correctly in any register. You can analyze the rhythmic and phonological role of 'ainda' in poetry, understanding how its nasal sound contributes to the musicality of a verse. In high-level debates, you use 'ainda' to make razor-sharp distinctions and to concede points strategically ('Ainda que se aceite o argumento X...'). You are also sensitive to the historical evolution of the word and how its meaning has shifted over centuries. Your use of 'ainda' is completely natural, whether you are writing a technical dissertation, a piece of creative fiction, or engaging in a fast-paced informal conversation. You understand the word's power to evoke nostalgia, to build tension, and to provide logical structure. At this stage, 'ainda' is no longer a 'vocabulary word' to be studied; it is a fundamental part of your linguistic identity in Portuguese, used effortlessly to navigate the most complex social and intellectual landscapes.

ainda in 30 Seconds

  • Ainda primarily means 'still' or 'yet,' indicating that a situation or action is ongoing or has not changed up to the present moment.
  • In negative sentences, 'ainda não' is the standard way to say 'not yet,' usually placed before the verb for natural emphasis.
  • It functions as an intensifier in comparisons, such as 'ainda mais' (even more), and in concessive phrases like 'ainda que' (even though).
  • Common idiomatic expressions include 'ainda bem' (fortunately), 'ainda agora' (just now), and 'ainda por cima' (on top of that).

The Portuguese word ainda is one of the most versatile and essential adverbs in the language. At its core, it functions similarly to the English words 'still' and 'yet,' but its utility extends far beyond these simple translations. For an English speaker, mastering ainda is a significant milestone because it appears in almost every conversation, from basic daily interactions to complex philosophical debates. It primarily denotes continuity—the idea that a state or action that began in the past is persisting into the present moment. However, it also serves as a crucial marker in negative sentences to indicate that an expected event has not occurred but is still anticipated.

Temporal Continuity
This is the 'still' aspect. When you want to say that you are still working, still living in the same city, or still waiting for a friend, ainda is your primary tool. It suggests that despite the passage of time, nothing has changed regarding the situation described.

Eu ainda moro em Lisboa, embora trabalhe em Cascais.

In the sentence above, the speaker emphasizes that their residence remains in Lisbon. Without ainda, the sentence would simply state a fact; with it, there is a nuance of duration or perhaps a slight surprise that the situation hasn't changed. This word is also indispensable in negative contexts, where it translates to 'yet.' In English, 'yet' usually goes at the end of a sentence, but in Portuguese, ainda typically precedes the verb or follows the negation 'não.'

Expectation in Negatives
When used with 'não,' it signals that something hasn't happened but is expected to happen soon. For example, 'Não comi ainda' or 'Ainda não comi' both mean 'I haven't eaten yet.'

O comboio ainda não chegou à estação central.

Beyond these basic uses, ainda appears in several idiomatic expressions that are vital for sounding natural. One of the most common is 'ainda bem,' which translates to 'it's a good thing' or 'fortunately.' It expresses relief. Another is 'ainda que,' which means 'even though' or 'although,' introducing a concessive clause. You will also hear 'ainda agora,' meaning 'just now' or 'a moment ago,' used to describe very recent events. The word can also be used for emphasis, such as 'ainda mais' (even more) or 'ainda melhor' (even better), showing that a quality is being intensified beyond a previous state.

Emphasis and Comparison
When you want to take a comparison to the next level, ainda acts as an intensifier. It suggests that while something was already significant, the current subject is even more so.

Este livro é ainda mais interessante que o anterior.

In summary, ainda is a multi-faceted tool. It tracks time, manages expectations, expresses relief, and intensifies descriptions. Whether you are a beginner or an advanced learner, you will find that ainda is a bridge between simple statements and nuanced communication. It allows you to describe the flow of time and your reaction to it with precision and cultural authenticity.

Ainda bem que vieste à festa!

Eles ainda estão a decidir o que fazer.

Using ainda correctly requires an understanding of its syntax and the specific context of the sentence. Unlike some adverbs that have a fixed position, ainda is somewhat flexible, though its placement often changes the emphasis or the meaning slightly. In affirmative sentences where it means 'still,' it most commonly appears between the subject and the verb, or immediately after the auxiliary verb in compound tenses. This placement highlights the ongoing nature of the action.

Affirmative Placement
In a standard sentence like 'I am still here,' the Portuguese equivalent is 'Eu ainda estou aqui.' The word ainda sits right before the verb 'estou,' creating a direct link between the subject and the persistent state.

Nós ainda temos muito trabalho para terminar hoje.

When dealing with negative sentences, the placement of ainda is crucial for natural-sounding Portuguese. To say 'not yet,' you almost always use the combination 'ainda não.' This pair is so common that it often functions as a single unit of meaning. You can place 'ainda não' before the verb, or you can place 'não' before the verb and 'ainda' at the very end of the sentence. However, 'ainda não' before the verb is much more frequent in spoken language.

Negative Structures
To express that something hasn't happened, use 'Ainda não' + [Verb]. For example: 'Ainda não li o jornal' (I haven't read the newspaper yet). Alternatively: 'Não li o jornal ainda.'

Eles ainda não sabem os resultados dos exames.

Another important usage is in comparisons. When you want to say 'even more' or 'even less,' ainda is placed before the comparative word (mais, menos, melhor, pior). This adds a layer of intensity, suggesting that the current subject exceeds a previously established high or low bar. It is a powerful way to add emphasis to your descriptions and opinions.

Comparative Intensity
Use 'ainda' + [Comparative]. Example: 'Este café é ainda melhor que o outro' (This coffee is even better than the other one).

A situação tornou-se ainda mais complicada ontem.

Finally, consider the use of ainda in subordinate clauses. The phrase 'ainda que' is a conjunction that triggers the subjunctive mood in many contexts, as it introduces a hypothetical or concessive situation. For example, 'Ainda que chova, eu vou sair' (Even if it rains, I will go out). This is a more advanced structure but essential for reaching higher levels of fluency. It shows that the speaker is considering obstacles but remains committed to an action.

Ainda que seja difícil, nós vamos conseguir.

O sol ainda brilhava quando chegámos a casa.

In the Portuguese-speaking world, ainda is omnipresent. You will hear it in the bustling streets of São Paulo, the quiet cafés of Lisbon, and the vibrant markets of Luanda. Its frequency is due to its role in managing the flow of information regarding time and expectations. In daily conversation, it is most frequently heard in the context of checking progress or expressing that something is still in a state of flux. If you ask a waiter if your food is ready, they might reply, 'Ainda está a ser preparado' (It is still being prepared).

Service and Daily Tasks
Commonly used to describe the status of orders, tasks, or appointments. 'Ainda falta muito?' (Is there still a lot left?) is a standard question when waiting.

Desculpe, o médico ainda está com um paciente.

In the realm of news and media, ainda is used to report on developing stories. Journalists use it to indicate that details are still emerging or that a situation remains unchanged despite efforts to resolve it. Headlines like 'Ainda não há acordo' (There is still no agreement) or 'O número de vítimas ainda pode subir' (The number of victims could still rise) are common. It provides a sense of urgency and ongoing development that is essential for news reporting.

News and Media
Used to indicate that a situation is ongoing or that information is incomplete. It frames the news as a living, changing event.

As autoridades ainda investigam as causas do incêndio.

In literature and music, especially in Fado or Bossa Nova, ainda often carries a nostalgic or melancholic weight. It can represent a love that still lingers or a past that refuses to fade away. Lyrics like 'Ainda te amo' (I still love you) or 'Ainda me lembro' (I still remember) are staples of romantic Portuguese music. Here, the word transcends its grammatical function and becomes a vehicle for emotion, emphasizing the persistence of feelings over time.

Artistic and Emotional Use
In songs and poetry, it highlights the endurance of memory and emotion. It often contrasts the present moment with a persistent past.

Ainda sinto o perfume das flores daquele verão.

Finally, in professional settings, ainda is used to manage project timelines and expectations. A manager might say, 'Ainda estamos na fase inicial' (We are still in the initial phase) to temper expectations about a deadline. It is a polite way to indicate that work is in progress without necessarily admitting to a delay. In all these contexts, ainda serves as a vital anchor for time-based communication.

O relatório ainda não foi aprovado pela direção.

Tu ainda trabalhas naquela empresa de tecnologia?

For English speakers, the most common mistake when using ainda is confusing its placement with the English 'yet.' In English, 'yet' almost always comes at the end of the sentence ('I haven't seen it yet'). In Portuguese, while you can put ainda at the end, it is much more common and natural to place it before the verb, especially in the phrase 'ainda não.' Beginners often say 'Não vi isso ainda,' which is grammatically correct but sounds less idiomatic than 'Ainda não vi isso.'

Placement Confusion
Mistake: Placing 'ainda' only at the end of sentences. Correction: Practice placing 'ainda não' before the verb to sound more like a native speaker.

Errado: Eu não terminei ainda. (Less natural) | Correto: Eu ainda não terminei. (More natural)

Another frequent error is the confusion between ainda and (already). While they are opposites in many contexts, learners sometimes swap them in questions. In English, we might ask 'Have you done it yet?' using 'yet.' In Portuguese, if you expect the answer to be 'yes,' you should use ('Já fizeste?'). If you use ainda in a question ('Ainda não fizeste?'), it often implies surprise or a negative expectation, similar to 'Haven't you done it yet?'

Ainda vs. Já
Mistake: Using 'ainda' for a simple 'yet' in questions when 'já' is more appropriate. Correction: Use 'já' for 'Have you... yet?' and 'ainda' for 'Are you still...?' or 'Haven't you... yet?'

Pergunta: comeste? (Have you eaten yet?) | Pergunta: Ainda estás a comer? (Are you still eating?)

Learners also struggle with the phrase 'ainda que.' Because it translates to 'even though,' some students try to use it with the indicative mood when the subjunctive is required. For example, 'Ainda que ele é rico' is incorrect; it should be 'Ainda que ele seja rico.' This mistake is more about grammar than the word itself, but since ainda is the core of the phrase, it's a vital distinction to make for intermediate and advanced students.

Subjunctive with 'Ainda que'
Mistake: Using the indicative after 'ainda que' for hypothetical or future-oriented concessions. Correction: Use the subjunctive mood.

Incorreto: Ainda que ele está aqui... | Correto: Ainda que ele esteja aqui...

Finally, be careful with the pronunciation of the 'ain' sound. It is a nasal vowel, not a hard 'n' sound. English speakers often pronounce it like 'ah-een-dah,' but it should be a single nasalized sound followed by 'da.' Mispronouncing this can make the word hard to recognize for native speakers, even if used correctly in a sentence.

Dica: Pense no som nasal de 'mãe' ou 'pão' para acertar o início de ainda.

Não digas 'ah-in-dah', mas sim um ain nasal e curto.

While ainda is the most common word for 'still' and 'yet,' Portuguese offers several alternatives depending on the register and the specific nuance you want to convey. Understanding these can help you avoid repetition and express yourself more precisely. For instance, in formal writing, you might encounter words like 'todavia' or 'contudo' which, while meaning 'however,' can sometimes overlap with the concessive use of ainda.

Ainda vs. Sempre
While 'sempre' usually means 'always,' in some contexts, it can mean 'still' or 'after all.' For example, 'Sempre vais ao cinema?' can mean 'Are you still going to the cinema (as planned)?' This is common in European Portuguese.

Ele ainda não chegou. vs. Ele sempre vem?

Another word often confused with ainda is até. While até usually means 'until' or 'even,' it can overlap with ainda when emphasizing an extreme case. However, ainda is used for temporal continuity, while até is used for inclusion or limits. For example, 'Ainda é cedo' (It's still early) vs. 'Até é cedo' (It's even early / surprisingly early). The distinction is subtle but important for clarity.

Ainda vs. Até
Use 'ainda' for time and 'até' for limits or inclusion. 'Ainda não li' (I haven't read yet) vs. 'Li até à página 10' (I read until page 10).

Ainda não terminei o livro, mas li até ao fim do capítulo.

When expressing 'even though,' embora is the most direct synonym for ainda que. Both require the subjunctive mood. Embora is slightly more common in everyday speech for this specific purpose, while ainda que can sound a bit more formal or emphatic. Another option is 'apesar de,' which means 'despite.' However, 'apesar de' is followed by a noun or an infinitive verb, not a conjugated clause.

Concessive Alternatives
'Ainda que' (Subjunctive) | 'Embora' (Subjunctive) | 'Apesar de' (Noun/Infinitive). All three convey similar meanings but require different grammatical structures.

Ainda que esteja cansado, vou trabalhar. vs. Embora esteja cansado... vs. Apesar de estar cansado...

Lastly, consider the word 'mesmo' when used for emphasis. While ainda means 'even' in comparisons (ainda melhor), 'mesmo' can mean 'even' in terms of identity or intensity (mesmo ele não sabia). Choosing between them depends on whether you are comparing qualities or emphasizing an unexpected subject. Mastering these subtle differences will make your Portuguese sound much more sophisticated.

Este é ainda mais caro. vs. Mesmo o mais caro é feio.

O tempo ainda está bom para passear.

How Formal Is It?

Formal

"Ainda que a conjuntura seja desfavorável, os indicadores são positivos."

Neutral

"Eu ainda não recebi o e-mail que me enviaste."

Informal

"Ainda estás nessa? Esquece isso!"

Child friendly

"Ainda falta muito para o meu aniversário?"

Slang

"Ainda por cima o gajo é um cromo!"

Fun Fact

The word 'ainda' is a direct relative of the Spanish 'aún,' though they have evolved to have slightly different phonetic structures and usage patterns.

Pronunciation Guide

UK /aˈĩ.dɐ/
US /aˈĩ.dɐ/
The stress is on the second syllable: a-IN-da.
Rhymes With
vinda linda finda berlinda infinda guinda corlinda bem-vinda
Common Errors
  • Pronouncing the 'n' clearly as a dental consonant instead of nasalizing the vowel.
  • Making the final 'a' too long or open (it should be a short schwa-like sound).
  • Separating the 'a' and 'i' too much; they should flow together into a nasal diphthong.
  • Stressing the first syllable instead of the second.
  • Pronouncing it like 'ah-een-dah' with three distinct syllables.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Easy to recognize in texts as it appears frequently.

Writing 2/5

Requires care with placement and the 'ainda que' + subjunctive rule.

Speaking 2/5

The nasal pronunciation can be tricky for beginners.

Listening 1/5

Very easy to hear in spoken Portuguese due to its distinct sound.

What to Learn Next

Prerequisites

não estou agora mais

Learn Next

embora sempre até mesmo contudo

Advanced

todavia apesar de conquanto não obstante malgrado

Grammar to Know

Subjunctive with Concessive Conjunctions

Ainda que ele *venha*, não vou falar com ele.

Placement of Adverbs with Negation

Eu *ainda não* li o livro. (Preferred over 'Não li o livro ainda')

Comparative of Superiority with Intensifiers

Este é *ainda mais* caro.

Gerund vs. Infinitive with 'Ainda'

Ainda estou *a comer* (EP) vs. Ainda estou *comendo* (BP).

Temporal Adverbs in Compound Tenses

Eu ainda não *tinha visto* esse filme.

Examples by Level

1

Eu ainda estou no trabalho.

I am still at work.

Placement: 'ainda' comes before the verb 'estou'.

2

Ainda não comi o pequeno-almoço.

I haven't eaten breakfast yet.

'Ainda não' is the standard way to say 'not yet'.

3

Ainda bem que estás aqui!

It's a good thing you're here!

'Ainda bem' is a fixed expression for relief.

4

O bebé ainda está a dormir.

The baby is still sleeping.

Used with the present continuous to show an ongoing state.

5

Ainda tens o meu livro?

Do you still have my book?

Used in a simple question to check status.

6

Não, ainda não terminei.

No, I haven't finished yet.

A common short response to a question about progress.

7

Ainda é cedo para sair.

It is still early to leave.

Used with 'ser' to describe the time.

8

Eles ainda vivem em Braga.

They still live in Braga.

Indicates a long-term situation that hasn't changed.

1

Este carro é ainda mais caro que o outro.

This car is even more expensive than the other one.

'Ainda mais' is used for comparative emphasis.

2

Ele ainda agora chegou a casa.

He just now arrived home.

'Ainda agora' indicates a very recent past action.

3

Ainda não sabemos o que fazer no fim de semana.

We still don't know what to do on the weekend.

Expresses a lack of decision or information.

4

Ainda falta muito para chegar?

Is there still a lot left to arrive?

'Ainda falta' is a common way to ask about remaining time/distance.

5

A Maria ainda trabalha na mesma empresa.

Maria still works at the same company.

Focuses on the continuity of a professional situation.

6

Ainda não recebi a tua mensagem.

I haven't received your message yet.

Used with the past tense to show an expected event hasn't happened.

7

A sopa ainda está muito quente.

The soup is still very hot.

Describes a physical state that persists.

8

Ainda bem que não choveu hoje.

It's a good thing it didn't rain today.

Expresses relief about a past event.

1

Ainda que seja difícil, vou tentar.

Even though it is difficult, I will try.

'Ainda que' requires the subjunctive mood ('seja').

2

Ele estava cansado, mas ainda assim continuou.

He was tired, but even so, he continued.

'Ainda assim' acts as a contrastive transition.

3

Ainda por cima, perdi as chaves de casa.

On top of that, I lost my house keys.

'Ainda por cima' adds a final negative point.

4

Ainda não tínhamos decidido quando o telefone tocou.

We hadn't yet decided when the phone rang.

Used with the pluperfect to show a state prior to another past action.

5

A situação é ainda pior do que pensávamos.

The situation is even worse than we thought.

'Ainda pior' intensifies a negative comparison.

6

Ainda bem que me avisaste a tempo.

It's a good thing you warned me in time.

Expresses gratitude and relief.

7

Ainda ontem o vi no supermercado.

Only yesterday I saw him at the supermarket.

'Ainda ontem' emphasizes how recently something happened.

8

Ainda falta assinar este documento.

This document still needs to be signed.

Indicates a remaining task in a process.

1

Ainda que tenhas razão, não devias ter gritado.

Even though you are right, you shouldn't have shouted.

Concessive use with the subjunctive to balance two points.

2

A empresa ainda não recuperou da crise financeira.

The company still hasn't recovered from the financial crisis.

Describes a long-term recovery process.

3

O projeto é ambicioso e ainda mais complexo do que parece.

The project is ambitious and even more complex than it seems.

Double emphasis using 'ainda mais'.

4

Ainda assim, os resultados foram positivos.

Even so, the results were positive.

Formal transition showing contrast with previous difficulties.

5

Ainda agora começámos e já estás cansado?

We just started and you're already tired?

Expresses surprise or irony about timing.

6

Ainda não há uma resposta definitiva para este problema.

There is still no definitive answer to this problem.

Used in formal or academic contexts to show ongoing research.

7

Ainda bem que o governo tomou estas medidas.

It's a good thing the government took these measures.

Expresses a positive opinion on a public action.

8

Ainda que ele saiba a verdade, não a dirá.

Even if he knows the truth, he won't say it.

Hypothetical concession using the subjunctive.

1

Ainda que a proposta seja válida, carece de fundamentação.

Even though the proposal is valid, it lacks substantiation.

High-level formal concession in a professional context.

2

O autor ainda explora a dicotomia entre o bem e o mal.

The author still explores the dichotomy between good and evil.

Used in literary analysis to describe persistent themes.

3

Ainda a este propósito, convém salientar um ponto crucial.

Still on this subject, it is worth highlighting a crucial point.

Formal transition used to maintain focus on a topic.

4

Ainda que tardia, a justiça acabou por ser feita.

Even if late, justice was eventually done.

Nuanced use of 'ainda que' to describe a delayed outcome.

5

Ainda por cima de ser mal-educado, é mentiroso.

On top of being rude, he is a liar.

Emphatic use of 'ainda por cima' to list character flaws.

6

Ainda não se vislumbra uma saída para esta crise política.

A way out of this political crisis is not yet in sight.

Sophisticated vocabulary ('vislumbra') combined with 'ainda'.

7

Ainda bem que a humanidade preserva a sua capacidade de sonhar.

It's a good thing humanity preserves its capacity to dream.

Philosophical or poetic use of 'ainda bem'.

8

Ainda que contrariado, ele aceitou as condições do contrato.

Even though annoyed, he accepted the contract conditions.

Concession describing an emotional state during an action.

1

Ainda que a evidência empírica seja escassa, a teoria persiste.

Even though empirical evidence is scarce, the theory persists.

Academic discourse showing the persistence of a concept.

2

O fado ainda ressoa nas ruelas de Alfama como um eco do passado.

Fado still resonates in the alleys of Alfama like an echo of the past.

Poetic and evocative use of 'ainda' to describe atmosphere.

3

Ainda que se admita a falibilidade humana, o erro foi crasso.

Even if one admits human fallibility, the error was gross.

Sophisticated rhetorical concession.

4

Ainda a respeito da ontologia, o autor propõe uma nova visão.

Still regarding ontology, the author proposes a new vision.

Highly formal transition in philosophical writing.

5

Ainda por concluir, a obra revela já a mestria do artista.

Still to be finished, the work already reveals the artist's mastery.

Using 'ainda' to describe an incomplete but impressive state.

6

Ainda que a alma lhe doa, o poeta continua a escrever.

Even though his soul aches, the poet continues to write.

Literary and emotional use of 'ainda que'.

7

Ainda não se esgotaram todas as possibilidades de diálogo.

All possibilities for dialogue have not yet been exhausted.

Diplomatic language indicating hope for further talk.

8

Ainda bem que a memória nos permite reviver o que já passou.

It's a good thing memory allows us to relive what has passed.

Abstract and reflective use of 'ainda bem'.

Common Collocations

Ainda não
Ainda bem
Ainda mais
Ainda agora
Ainda que
Ainda assim
Ainda por cima
Ainda falta
Ainda ontem
Ainda hoje

Common Phrases

Ainda bem!

— Used to express relief or happiness that something good happened. It translates to 'Thank goodness!'

Ainda bem que não perdemos o comboio!

Ainda não.

— A standard short answer meaning 'Not yet.'

Já terminaste? Ainda não.

Ainda por cima...

— Used to add a final, often negative, point to a story. Translates to 'On top of that...'

O carro avariou e, ainda por cima, perdi o telemóvel.

Ainda agora.

— Used to describe something that happened a very short time ago. Translates to 'Just now.'

Onde está o João? Ele estava aqui ainda agora.

Ainda que...

— A conjunction used to introduce a contrast. Translates to 'Even though...' or 'Even if...'

Ainda que seja caro, eu vou comprar.

Ainda assim...

— Used to show that despite what was just said, something else is true. Translates to 'Even so...' or 'Nevertheless.'

Não tínhamos dinheiro; ainda assim, fomos viajar.

Ainda falta.

— Used to say that something is not yet complete or a distance hasn't been covered. Translates to 'There's still... left.'

Ainda falta meia hora para o filme começar.

Ainda ontem.

— Emphasizes that something happened as recently as yesterday. Translates to 'Only yesterday.'

Ainda ontem o vi na rua.

Ainda hoje.

— Emphasizes that something will happen within the current day. Translates to 'Even today' or 'Still today.'

Ainda hoje te ligo.

Ainda mais.

— Used to intensify a comparison. Translates to 'Even more.'

Hoje está ainda mais frio que ontem.

Often Confused With

ainda vs

Means 'already.' Learners often swap them in questions about completion.

ainda vs Até

Means 'until' or 'even.' Confused when 'ainda' is used as an intensifier.

ainda vs Sempre

Means 'always,' but in some regions, it can mean 'still' or 'finally.'

Idioms & Expressions

"Ainda a procissão vai no adro"

— Used to say that something is only just beginning and there is a long way to go. Literally: 'The procession is still in the churchyard.'

Não comemores já, ainda a procissão vai no adro.

Informal/Idiomatic
"Ainda por cima de burro, teimoso"

— Used to describe someone who is not only wrong or ignorant but also refuses to listen. Literally: 'On top of being a donkey, stubborn.'

Ele não percebe nada e ainda por cima de burro é teimoso.

Informal/Colloquial
"Ainda se fosse..."

— Used to express that a situation would be more acceptable if a certain condition were met. Translates to 'If only it were...'

Ainda se fosse barato, mas é caríssimo!

Neutral
"Ainda estou para ver"

— Used to express skepticism about something that is supposed to happen. Translates to 'I've yet to see it.'

Ele disse que ia mudar, mas ainda estou para ver.

Neutral
"Ainda que mal pergunte"

— A polite or slightly ironic way to introduce a question that might be seen as intrusive. Translates to 'If you don't mind me asking.'

Ainda que mal pergunte, quanto custou essa casa?

Neutral/Formal
"Ainda agora aqui estava"

— Used when something or someone has suddenly disappeared. Translates to 'It was just here a second ago.'

Onde estão as minhas chaves? Ainda agora aqui estavam!

Informal
"Ainda bem que a gente se encontrou"

— A common romantic or friendly sentiment. Translates to 'I'm so glad we found each other.'

Ainda bem que a gente se encontrou naquela festa.

Informal
"Ainda falta muito chão"

— Used to say there is still a lot of work or distance ahead. Literally: 'There is still a lot of ground left.'

Temos de continuar, ainda falta muito chão até ao cume.

Informal
"Ainda não é desta"

— Used when an attempt fails and one must try again later. Translates to 'Not this time.'

Perdi o jogo, ainda não é desta que sou campeão.

Informal
"Ainda se usa?"

— Used to ask if something is still in fashion or still being used. Translates to 'Is it still used?'

Esse tipo de chapéu ainda se usa?

Informal

Easily Confused

ainda vs Agora

Both relate to the present moment.

'Agora' is 'now' (a point in time), while 'ainda' is 'still' (a duration).

Agora vou comer. vs. Ainda estou a comer.

ainda vs Embora

Both can mean 'even though.'

'Embora' is more common for simple concessions; 'ainda que' can be more emphatic.

Embora chova... vs. Ainda que chova...

ainda vs Apesar

Both express concession.

'Apesar de' is followed by a noun/infinitive; 'ainda que' is followed by a conjugated verb.

Apesar da chuva... vs. Ainda que chova...

ainda vs Mesmo

Both can mean 'even.'

'Ainda' is for degree (even more); 'mesmo' is for identity or emphasis (even him).

Ainda mais frio. vs. Mesmo o João veio.

ainda vs Todavia

Both show contrast.

'Todavia' is a formal 'however'; 'ainda' is a temporal 'still' or concessive 'even though.'

Ele tentou; todavia falhou. vs. Ainda que tenha tentado...

Sentence Patterns

A1

Eu ainda [Verb Present].

Eu ainda estudo.

A1

Ainda não [Verb Past].

Ainda não comi.

A2

[Noun] é ainda mais [Adjective] que [Noun].

O Porto é ainda mais bonito que Lisboa.

B1

Ainda que [Subjunctive], [Main Clause].

Ainda que esteja frio, vou correr.

B1

[Clause]; ainda assim, [Clause].

Ele estudou muito; ainda assim, reprovou.

B2

Ainda por cima de [Infinitive], [Verb].

Ainda por cima de ser caro, é feio.

C1

Ainda a respeito de [Noun], [Clause].

Ainda a respeito do contrato, temos dúvidas.

C2

Ainda por [Infinitive], [Clause].

Ainda por realizar, a tarefa é difícil.

Word Family

Related

How to Use It

frequency

Extremely high. It is among the top 100 most used words in Portuguese.

Common Mistakes
  • Using 'ainda' for 'again'. Eu vou lá *outra vez*.

    'Ainda' means still/yet, not repetition. Use 'outra vez' or 'de novo' for 'again'.

  • Placing 'ainda' only at the end of negative sentences. Eu *ainda não* vi.

    While 'Não vi ainda' is possible, 'Ainda não vi' is much more common and idiomatic.

  • Using the indicative after 'ainda que'. Ainda que ele *esteja* aqui...

    'Ainda que' usually triggers the subjunctive mood because it introduces a concession.

  • Confusing 'ainda' with 'já' in questions. *Já* terminaste? (Have you finished yet?)

    Use 'já' when you expect a 'yes' answer. Use 'ainda' for 'Are you still...?' or 'Haven't you... yet?'

  • Pronouncing 'ainda' with a hard 'n'. A-in-da (nasalized)

    The 'n' should not be a distinct consonant sound; it nasalizes the preceding vowel.

Tips

Subjunctive Alert

Always check the verb mood after 'ainda que.' If the situation is hypothetical or concessive, the subjunctive is almost always required.

Nasalize It

To sound more native, make sure the 'ain' in 'ainda' is nasal. Practice by pinching your nose; the sound should change significantly.

Expression of Relief

Use 'ainda bem' instead of literal translations like 'é uma coisa boa.' It's much more natural and idiomatic.

Pre-Verbal Power

When in doubt, place 'ainda' or 'ainda não' before the main verb. It's the most versatile and common position.

Listen for 'Que'

If you hear 'ainda' followed by 'que,' your brain should immediately switch to 'concession mode' (even though).

Comparative Boost

Use 'ainda' to make your comparisons stronger. 'Ainda mais interessante' sounds much more persuasive than just 'mais interessante.'

Polite Pending

Use 'ainda não' to politely say you haven't finished a task yet. It implies that you are working on it and will finish soon.

Regional Variation

In Portugal, 'ainda' is very common with the 'a + infinitive' structure. In Brazil, look for it with the gerund '-ndo'.

The Procession

Learn the idiom 'ainda a procissão vai no adro' to sound very advanced when talking about a project that has just started.

The 'Still' Bridge

Visualize 'ainda' as a bridge connecting what started in the past to what is happening right now.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Ainda' as 'A-In-Da' (A-In-The-Middle). It's used when you are still 'in the middle' of doing something.

Visual Association

Imagine a clock where the hands are stuck, showing that time is passing but the situation is 'ainda' the same.

Word Web

Time Still Yet Continuity Expectation Relief Comparison Concession

Challenge

Try to use 'ainda' in three different ways today: once for 'still,' once for 'not yet,' and once using 'ainda bem.'

Word Origin

Derived from the Latin phrase 'ad hinc,' which literally means 'from here' or 'to this point.' Over time, the two words merged and the meaning shifted to denote temporal continuity.

Original meaning: To this point / From this time.

Romance (Latin)

Cultural Context

No specific sensitivities, but be aware that 'ainda por cima' can sound quite critical if used about a person.

English speakers often struggle with 'ainda' because they want to use 'still' and 'yet' as separate words, whereas Portuguese uses 'ainda' for both.

The song 'Ainda' by the Portuguese band Madredeus. The classic Fado 'Ainda' which speaks of lingering memories. Commonly used in Portuguese proverbs about patience and time.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At a Restaurant

  • Ainda não escolhi.
  • Ainda falta muito?
  • Ainda tem mesa?
  • Ainda bem que a comida está boa.

At Work

  • Ainda estou a terminar o relatório.
  • Ainda não recebi o feedback.
  • Ainda temos tempo.
  • Ainda que seja urgente, não posso fazer agora.

Travel

  • O comboio ainda não chegou.
  • Ainda falta muito para Lisboa?
  • Ainda temos os bilhetes?
  • Ainda bem que trouxemos o mapa.

Social Life

  • Ainda estás em casa?
  • Ainda não vi esse filme.
  • Ainda bem que vieste!
  • Ainda queres ir sair?

Daily Routine

  • Ainda é cedo.
  • Ainda não tomei banho.
  • Ainda tenho de ir às compras.
  • Ainda agora acordei.

Conversation Starters

"Ainda vives no mesmo sítio ou mudaste de casa?"

"Ainda não viste a nova série da Netflix? É ótima!"

"Ainda bem que o tempo está bom hoje, não achas?"

"Ainda tens aquele carro antigo ou já o vendeste?"

"Ainda que tivesses todo o dinheiro do mundo, o que farias?"

Journal Prompts

Escreve sobre algo que ainda queres alcançar na tua vida este ano.

Descreve uma situação em que disseste 'ainda bem' e explica porquê.

Há algum hábito de infância que ainda manténs hoje em dia?

Escreve sobre um livro ou filme que ainda não viste mas que queres muito ver.

Como te sentes quando ainda falta muito tempo para as tuas férias?

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it can also mean 'yet' in negative sentences and questions. Additionally, it is used in expressions like 'ainda bem' (fortunately) and 'ainda que' (even though). Its meaning depends heavily on the context and the words it is paired with.

Usually, it goes before the verb: 'Eu ainda estou aqui.' In negative sentences, 'ainda não' also typically precedes the verb: 'Eu ainda não comi.' While you can put it at the end, the pre-verbal position is more common and natural.

'Ainda' means 'still' or 'yet' (ongoing or pending), while 'já' means 'already' (completed). For example, 'Ainda não fiz' means 'I haven't done it yet,' while 'Já fiz' means 'I've already done it.'

Use 'ainda que' to mean 'even though' or 'even if.' It is a concessive conjunction and usually requires the verb in the subjunctive mood, such as 'Ainda que ele saiba...' (Even though he knows...).

It is a very common expression meaning 'fortunately' or 'it's a good thing.' It is used to express relief. For example, 'Ainda bem que chegaste!' means 'It's a good thing you arrived!'

Yes, in comparisons. 'Ainda mais' means 'even more,' and 'ainda melhor' means 'even better.' It adds intensity to the comparison.

The core meaning is the same, but the verb structures following it might differ. In Portugal, you often hear 'ainda estou a fazer,' while in Brazil, 'ainda estou fazendo' is more common. Some idiomatic uses might also vary slightly in frequency.

The first syllable 'ain' is a nasal vowel. Don't pronounce the 'n' as a hard consonant. It sounds like 'ah-ee' said through your nose, followed by a short 'da.' The stress is on the 'in' part: a-IN-da.

It means 'on top of that' or 'to make matters worse.' It is used to add a final, usually negative, point to a description or argument. 'Ele chegou atrasado e, ainda por cima, esqueceu-se do material.'

No. This is a common mistake. For 'again,' use 'outra vez' or 'de novo.' 'Ainda' only refers to continuity or expectations, not repetition.

Test Yourself 192 questions

writing

Escreve uma frase usando 'ainda' para dizer que ainda estás a trabalhar.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Usa 'ainda não' para dizer que não viste um filme.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Cria uma frase com 'ainda bem' sobre o tempo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Faz uma comparação entre duas cidades usando 'ainda mais'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreve uma frase com 'ainda que' e o verbo 'ser' no subjuntivo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Usa 'ainda agora' para descrever algo que acabaste de fazer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreve uma frase com 'ainda por cima' sobre um dia mau.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Cria uma frase usando 'ainda assim' para mostrar contraste.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Usa 'ainda ontem' para falar de um encontro com um amigo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreve uma frase formal usando 'ainda' no contexto de um relatório.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Responde à pergunta 'Já comeste?' usando 'ainda não'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Usa 'ainda falta' para falar de tempo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Cria uma frase poética com 'ainda'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreve uma frase com 'ainda que' sobre o futuro.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Usa 'ainda hoje' para marcar um compromisso.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Cria uma frase irónica com 'ainda'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreve uma frase sobre um trabalho inacabado usando 'ainda'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Usa 'ainda bem que' para agradecer a alguém.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreve uma frase com 'ainda mais' sobre um sentimento.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Usa 'ainda por concluir' numa frase formal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncia a palavra 'ainda' focando no som nasal.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz a frase: 'Ainda não comi o pequeno-almoço.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Exclama com alívio: 'Ainda bem!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pergunta a um amigo: 'Ainda estás aí?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz: 'Ainda agora cheguei.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Compara dois objetos: 'Este é ainda melhor.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz com convicção: 'Ainda que seja difícil, eu vou conseguir.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Reclama: 'E ainda por cima está a chover!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz: 'Ainda ontem te vi.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pergunta: 'Ainda falta muito tempo?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz: 'Ainda não sei a resposta.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz: 'Ainda bem que vieste à festa.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz: 'Ainda assim, eu prefiro o outro.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz: 'Ainda hoje vou ao ginásio.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz: 'Ainda sinto um pouco de frio.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz: 'Ainda não terminei o meu café.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz: 'Ainda que tenhas razão, ouve-me.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz: 'Ainda por cima perdi o autocarro.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz: 'Ainda estou a aprender.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diz: 'Ainda falta muito chão até lá.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escreve o que ouves: 'Eu ainda não vi o filme.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escreve o que ouves: 'Ainda bem que estás aqui.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escreve o que ouves: 'Ainda agora saí de casa.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escreve o que ouves: 'Ainda falta muito?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escreve o que ouves: 'Ainda que chova, eu vou.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escreve o que ouves: 'Este é ainda mais caro.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escreve o que ouves: 'Ainda não são oito horas.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escreve o que ouves: 'Ainda ontem estive com ele.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escreve o que ouves: 'Ainda por cima está frio.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escreve o que ouves: 'Ainda assim, ele tentou.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escreve o que ouves: 'Ainda hoje te ligo.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escreve o que ouves: 'Ainda não recebi nada.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escreve o que ouves: 'Ainda bem que não vieste.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escreve o que ouves: 'Ainda falta uma página.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escreve o que ouves: 'Ainda estás a dormir?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 192 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!