A2 verb #1,000 most common 16 min read

消える

kieru
At the A1 level, the most important thing to learn about this word is its connection to lights and simple electronics. Beginners should focus on the phrase '電気が消える' (denki ga kieru), which means 'the lights turn off' or 'the power goes out'. In English, we often say 'the light goes out', and this Japanese verb captures that exact idea. You don't need to worry about complex grammar yet; just remember that when a room suddenly gets dark, or a TV screen goes black on its own, this is the word you use. It is an action that happens by itself, which is why we use the particle 'が' (ga) to point to the thing that is turning off. For example, if you are in a classroom and the power fails, you can point to the ceiling and say '電気が消えました' (denki ga kiemasita - the lights turned off). This is a very practical, everyday use of the word that will help you describe your immediate environment. Another simple use at this level is for fires. If you blow out a candle on a birthday cake, the fire 'turns off' or disappears. You can say '火が消える' (hi ga kieru). By associating this word with the visual change from light to dark, or fire to smoke, A1 learners can build a strong, intuitive foundation for this essential vocabulary item.
At the A2 level, learners expand their understanding beyond just lights and fires to include the physical disappearance of objects and people. The translation broadens from 'to turn off' to 'to disappear' or 'to vanish'. You can use it when something was there a moment ago and is now gone. For instance, if you are watching a magic trick and a coin vanishes from the magician's hand, you would use this verb. If a dog runs into the bushes and you can no longer see it, its figure has 'disappeared'. It is crucial at this stage to firmly grasp the difference between this intransitive verb and its transitive partner, 消す (kesu - to turn off/erase something). A2 learners must practice using the particle 'が' (ga) correctly. You say 'テレビが消える' (the TV turns off by itself) but 'テレビを消す' (I turn off the TV). You also start using the past tense more frequently: '消えた' (kieta - it disappeared). Imagine looking for your keys; you might say '鍵が消えた!' (My keys disappeared!). This level is about applying the concept of 'vanishing' to everyday situations and mastering the basic intransitive grammar structure that supports it.
At the B1 level, the usage of the word becomes more abstract. You are no longer just talking about physical objects or lights; you are talking about sensations, emotions, and marks. A very common B1 usage is in the context of health. When you have a headache and take medicine, you wait for the pain to 'disappear'. You would say '痛みが消える' (itami ga kieru). Similarly, if you wash a shirt and the coffee stain comes out, the stain has 'disappeared' (汚れが消える). This level also introduces the continuous state form: '消えている' (kiete iru), meaning 'is currently off' or 'is currently gone'. If you look at a house at night and there are no lights on, you describe the state by saying '電気が消えている' (the lights are off). You also start using it with abstract concepts like memories (記憶が消える) or anxiety (不安が消える). The verb becomes a powerful tool for describing internal changes and the resolution of problems. B1 learners should focus on these abstract collocations and the nuance of describing a resulting state using the te-iru form.
At the B2 level, learners encounter more nuanced, literary, and metaphorical uses of the word. The verb is used to describe slow fading or natural processes, such as snow melting completely away (雪が消える) or a scent dissipating in the air (匂いが消える). You will see it used in complex sentence structures, such as conditionals and passive-like descriptions of natural phenomena. B2 learners should understand how the word contributes to the mood of a sentence. For example, describing a smile vanishing from someone's face (笑顔が消える) conveys a sudden shift in emotion or atmosphere. You also learn to combine it with other verbs to create compound meanings, such as '消え去る' (kiesaru - to vanish completely/leave no trace). At this stage, the distinction between this word and synonyms like 'なくなる' (nakunaru) becomes critical. You understand that while 'nakunaru' implies running out or losing something, 'kieru' emphasizes the visual or conceptual fading from existence. Mastery at B2 involves using the word to paint a picture of transition and impermanence in both spoken and written Japanese.
At the C1 level, the word is used effortlessly in highly idiomatic and advanced contexts. You encounter it in literature, poetry, and formal writing where it describes the ephemeral nature of life, hope, or existence itself. Expressions like '希望が消える' (hope vanishes) or '命の火が消える' (the fire of life goes out - meaning to pass away) are understood and used appropriately. C1 learners can navigate subtle emotional landscapes, using the verb to describe the fading of a rumor (噂が消える) or the loss of a tradition. You are also comfortable with its use in technical or digital contexts, such as data being wiped or a signal dropping. The focus is on the stylistic choice of using this verb over its synonyms to convey a specific tone—often one of suddenness, mystery, or melancholy. You understand the cultural weight of the word in Japanese aesthetics, where the fading or disappearing of things (like cherry blossoms) is a profound theme. Your usage is indistinguishable from an educated native speaker, seamlessly integrating the word into complex, multi-clause sentences.
At the C2 level, your command of the word is absolute. You understand its etymological roots and can play with its meaning in creative writing, debate, or philosophical discussions. You recognize its use in classical Japanese contexts or archaic expressions that might appear in historical dramas or literature. You can analyze why an author chose '消える' over '消失する' or '滅びる' in a specific text, understanding the microscopic differences in nuance, register, and rhythm. In highly technical fields, such as physics or computer science, you use it to describe the dissipation of energy or the deletion of specific memory sectors. You can generate spontaneous, poetic metaphors using the verb, and you fully grasp the psychological impact of the word when used in persuasive speech or emotional storytelling. At this level, the word is not just a vocabulary item; it is a conceptual tool that you wield with precision to articulate the most complex ideas regarding existence, perception, and the nature of change in the universe.

消える in 30 Seconds

  • To turn off (lights, TV, electronics) by itself.
  • To disappear or vanish from sight.
  • To fade away (pain, memories, emotions).
  • Intransitive verb, always takes the particle が (ga).

The Japanese verb 消える (kieru) is a fundamental intransitive verb that translates primarily to "to disappear," "to vanish," or "to turn off" (in the context of lights or electronics). Understanding this word is crucial for mastering everyday Japanese, as it describes a change in state where something that was previously present, visible, or active is no longer so. Unlike English, which uses different verbs for a light turning off and a person vanishing, Japanese elegantly unifies these concepts under the single umbrella of something ceasing its observable existence. This unification reflects a linguistic perspective where the cessation of a state—whether it is the emission of light, the presence of a physical object, or even the sensation of pain—is treated as the same fundamental phenomenon.

Core Concept
The essence of 消える is the spontaneous or natural transition from existence to non-existence, or from an active state to an inactive state, without explicitly stating who caused the action.

When you use this word, you are focusing entirely on the subject that is undergoing the change. For example, if the power goes out during a storm, you would say the lights "turned off" or "went out" using this verb. You are not blaming anyone for turning them off; you are simply observing the new state of the room. This makes it an incredibly common word in daily life, especially when dealing with technology, weather, or natural phenomena. It is also widely used in abstract contexts. When a headache goes away after taking medicine, the pain has "disappeared." When a childhood memory fades, it has "vanished" from your mind. The versatility of this verb means you will encounter it in everything from casual conversations about household appliances to poetic descriptions of fleeting moments.

突然、部屋の電気が消えるというハプニングがありました。

It is important to note the cultural nuance behind the usage of such intransitive verbs in Japanese. Japanese culture often emphasizes harmony and observation of nature rather than direct human intervention. Therefore, describing situations where things "happen" or "disappear" on their own is a very natural way to speak. Instead of saying "Someone erased the message," a Japanese speaker might prefer to say "The message disappeared," shifting the focus away from the agent and onto the event itself. This subtle shift in perspective is key to sounding natural when speaking Japanese.

Visual Disappearance
Used when physical objects, people, or animals leave the field of vision completely, such as a ship vanishing over the horizon or a magician making a coin disappear.

マジシャンの手からコインが消えるのを見て驚いた。

Furthermore, the concept extends to digital spaces. In the modern era, files on a computer, text messages on a phone, or images on a screen can all undergo this action. If your computer crashes and your unsaved document is gone, you would use this verb to express your frustration. The word adapts seamlessly to new technologies because the core concept—the cessation of presence—remains the same regardless of the medium.

Abstract Fading
Applies to non-physical things like emotions, pain, memories, or sounds. When the noise of the city fades away as you enter a quiet park, the sound has disappeared.

薬を飲んだら、頭の痛みがすっかり消えるのを感じました。

In literature and poetry, the word takes on a poignant, sometimes melancholic tone. The fading of cherry blossoms, the melting of snow, or the loss of a loved one's smile can all be described using this verb. It evokes a sense of impermanence, a concept deeply rooted in Japanese aesthetics and philosophy known as 'mono no aware' (the pathos of things). The beauty of things often lies in their fleeting nature, and this verb perfectly captures that transition from existence to memory.

春が来て、庭の雪が静かに消えるのを眺めていた。

彼の顔から笑顔が消える瞬間を見逃さなかった。

To summarize, mastering this vocabulary item is not just about memorizing a translation; it is about adopting a specific way of viewing the world. It is about observing the natural flow of events, recognizing the impermanence of physical and abstract things, and communicating these observations clearly and naturally. Whether you are reporting a power outage, describing a magic trick, or expressing relief that a stomachache has passed, this verb will be an indispensable tool in your Japanese language arsenal.

Using the verb 消える (kieru) correctly in sentences requires a solid understanding of Japanese verb types, specifically the distinction between transitive and intransitive verbs. As an intransitive verb, it describes an action that happens on its own or a state change that occurs without a direct object receiving the action. This means that the subject of the sentence is the thing that is disappearing or turning off. Consequently, the grammatical particle that almost universally accompanies this verb is the subject marker が (ga). You will rarely, if ever, see the direct object marker を (o) used directly before this verb in standard Japanese grammar. This is a fundamental rule that English speakers must consciously practice, as English often uses the same verb form for both transitive and intransitive actions (e.g., "I turn off the light" vs. "The light turns off").

The Particle が (Ga)
The most critical grammatical point is pairing the subject with が. For example, '電気が消える' (denki ga kieru) means 'the electricity/light turns off'. The focus is entirely on the light itself changing state.

風でろうそくの火が消える

Conjugation is another essential aspect of using this verb correctly. It belongs to the Ichidan (Group 2) verb category, which makes its conjugation relatively straightforward and predictable. To form the negative, you drop the final 'ru' and add 'nai', resulting in 消えない (kienai - does not disappear). For the polite form, you drop the 'ru' and add 'masu', creating 消えます (kiemasu). The past tense is formed by dropping 'ru' and adding 'ta', giving you 消えた (kieta - disappeared). Understanding these basic conjugations allows you to express a wide range of temporal and polite nuances. For instance, if you are looking for your keys and cannot find them, you might exclaim in the past tense, "鍵が消えた!" (The keys disappeared!), implying they are gone from where you left them.

Te-form Usage
The te-form, 消えて (kiete), is highly versatile. It can be used to link sentences, ask someone to disappear (though this is very rude!), or combined with 'iru' to describe a current state.

テレビの画面が消えている。

The combination of the te-form with the auxiliary verb いる (iru), forming 消えている (kiete iru), is particularly important. This construction describes an ongoing state resulting from a past action. When you say "電気が消えている" (denki ga kiete iru), you are not saying the light is currently in the process of turning off; rather, you are stating that the light is currently in an "off" state. It has already turned off, and that state persists. This is a very common way to describe the status of appliances, fires, or any object that can exist in an "on" or "off" state. Recognizing the difference between the simple present/future tense (it will turn off) and the state-continuing te-iru form (it is currently off) is vital for accurate communication.

大切なデータが完全に消えてしまった。

Another common grammatical pattern involves using the verb in conditional clauses. For example, using the 'to' conditional: "スイッチを押すと、画面が消える" (When you press the switch, the screen turns off). This expresses a natural consequence or a mechanical function. You can also use the 'tara' conditional: "痛みが消えたら、運動してもいいですよ" (If/When the pain disappears, it is okay to exercise). These conditional structures demonstrate how the verb functions within complex sentences to describe cause-and-effect relationships or sequential events. Furthermore, it can modify nouns directly when used in its plain form. A "消えるボールペン" (kieru boorupen) is an erasable ballpoint pen—literally, a ballpoint pen that disappears (its ink disappears).

Noun Modification
Using the dictionary form directly before a noun creates a descriptive phrase. This is common in product names or describing phenomena, like 'disappearing ink'.

これは熱でインクが消える特殊なペンです。

あ、街灯が消えてるね。

By mastering these sentence structures—the use of the particle が, the various conjugations, the state-continuing te-iru form, and conditional patterns—you will be able to use this vocabulary item with confidence and precision. It is a highly structural word that forms the backbone of many descriptive sentences in Japanese, allowing you to articulate changes in the environment, the status of objects, and the fading of abstract concepts with native-like fluency.

The verb 消える (kieru) is ubiquitous in everyday Japanese life, appearing in a vast array of contexts ranging from mundane household situations to dramatic moments in media. Because it covers both the physical turning off of devices and the conceptual vanishing of objects or feelings, you will hear it constantly. One of the most common places you will encounter this word is in the home or office, specifically regarding lighting and electronics. In Japan, energy conservation is highly valued, so conversations about lights turning off automatically (via sensors) or screens going dark to save power are frequent. If you walk into a modern Japanese restroom, the lights might turn on automatically, and when you leave, you might hear someone remark that the lights will turn off on their own shortly.

Technology and Appliances
Smartphones, televisions, computers, and smart home devices constantly use this concept. When a screen goes to sleep, or an indicator light shuts off, this is the verb used to describe that state change.

スマホのバッテリーが切れて、画面が消える

Another extremely common context is in the realm of health and medicine. Japanese television is filled with commercials for pain relievers, cold medicines, and topical creams. A recurring promise in these advertisements is that your pain, discomfort, or symptoms will "disappear." The phrasing "痛みが消える" (itami ga kieru - the pain disappears) is a standard marketing claim. Similarly, in a clinical setting, a doctor might ask if a rash has disappeared or if a fever has gone down, utilizing this verb to inquire about the cessation of symptoms. This medical usage highlights the verb's capacity to describe the fading of physical sensations and visible ailments.

このクリームを塗ると、肌のシミが消えると言われています。

Entertainment and Media
In anime, manga, and movies, this word is used for dramatic effect. Characters might vanish into thin air, ghosts might disappear, or a magical barrier might fade away.

If you are a fan of Japanese pop culture, particularly fantasy or supernatural genres, you have undoubtedly heard this word. Ninjas using smoke bombs to vanish, spirits fading into the afterlife, or magical spells dissipating all rely on this verb. It carries a sense of mystery and suddenness in these contexts. A character might shout, "あいつが消えた!" (He disappeared!) during a battle. Furthermore, in mystery novels or detective shows, the disappearance of a suspect, a murder weapon, or crucial evidence is a central plot point, frequently described using this vocabulary. The versatility of the word allows it to scale from the mundane turning off of a desk lamp to the dramatic vanishing of a key character.

霧の中に犯人の姿が消えるのを見た。

太陽が昇ると、朝もやはすぐに消えるでしょう。

Emotional and Psychological Contexts
In daily conversations about feelings, people use this word to describe the loss of motivation, the fading of anxiety, or the disappearance of a memory.

Finally, the word is deeply embedded in how Japanese speakers discuss their internal states. If someone is feeling overwhelmed and then receives good news, their anxiety might "disappear" (不安が消える). If a student studies hard but forgets everything during the test, their memory has "vanished" (記憶が消える). Even motivation or desire can be subject to this verb; if you lose the will to do something, your motivation has "disappeared" (やる気が消える). This psychological application makes the word incredibly useful for expressing complex emotional shifts in a simple, universally understood manner. By paying attention to these diverse contexts—from smart homes and medicine to anime and personal feelings—you will quickly realize how central this verb is to the Japanese language.

彼の優しい言葉を聞いて、私の心の迷いが消えるのを感じた。

When English speakers learn the Japanese verb 消える (kieru), they frequently encounter a specific set of pitfalls. The most prominent and persistent mistake stems from the fundamental difference in how English and Japanese handle transitivity. In English, the verb "to turn off" can be used both transitively ("I turn off the light") and intransitively ("The light turns off"). Japanese, however, strictly separates these concepts into two distinct verbs: the intransitive 消える (kieru - something turns off/disappears on its own) and the transitive 消す (kesu - someone turns something off/erases something). Failing to distinguish between these two is the number one error learners make, leading to sentences that sound unnatural or grammatically incorrect to native speakers.

The Transitive vs. Intransitive Mix-up
Learners often try to say "I turned off the light" by using the intransitive verb, resulting in incorrect sentences like "私は電気を消える" (Watashi wa denki o kieru). This is grammatically impossible because an intransitive verb cannot take a direct object marked by 'を' (o).

❌ 私はテレビを消える
⭕ 私はテレビを消す。

To correct this, you must always remember that if there is an active agent (a person or thing) causing the action to an object, you must use the transitive counterpart, 消す (kesu). You only use the intransitive form when you are describing the state change of the object itself, without focusing on who caused it. For example, if you walk into a room and notice the TV is no longer on, you say "テレビが消えた" (The TV turned off). If you actively press the power button, you say "テレビを消した" (I turned off the TV). Mastering this pair is a critical milestone in achieving Japanese fluency, as this transitive/intransitive dynamic exists for hundreds of verb pairs in the language.

Conjugation Errors
Because the verb ends in 'eru', it is an Ichidan (Group 2) verb. However, learners sometimes mistakenly conjugate it as a Godan (Group 1) verb, especially when forming the negative.

❌ この汚れは洗っても消らない。
⭕ この汚れは洗っても消えない

The incorrect conjugation "消らない" (kiranai) happens when a student treats the 'ru' ending like a Godan verb (similar to 帰る kaeru -> 帰らない kaeranai). It is crucial to remember that for Ichidan verbs, you simply drop the 'ru' and add the suffix. So, the correct negative form is "消えない" (kienai). Similarly, the polite form is "消えます" (kiemasu), not "消ります" (kirimasu). These conjugation errors can cause confusion, as "kiru" is a completely different verb meaning "to cut." Ensuring you categorize the verb correctly in your mental grammar framework will prevent these awkward mistakes.

Misusing State vs. Action
Another subtle mistake is using the simple past tense (消えた) when the continuous state form (消えている) is more appropriate to describe a current situation.

❌ (Looking at a dark house now)あ、電気が消えた。
⭕ (Looking at a dark house now)あ、電気が消えている。

❌ 私のデータが消える!どうしよう!
⭕ 私のデータが消えた!どうしよう!

If you want to say "The lights are off" (meaning they are currently in an off state), you should use "電気が消えている" (denki ga kiete iru). If you say "電気が消えた" (denki ga kieta), it means "The lights turned off" (focusing on the moment the action happened in the past). While both might be understood in context, using the te-iru form correctly demonstrates a higher level of proficiency and accurately conveys the ongoing state resulting from the disappearance. Conversely, if you just lost your data, you must use the past tense (消えた) to indicate the event just occurred, rather than the present tense (消える), which would imply it is going to disappear in the future. Paying attention to these tense and aspect nuances will significantly improve the naturalness of your Japanese.

While 消える (kieru) is the most common and versatile verb for "to disappear" or "to turn off," the Japanese language possesses a rich vocabulary for expressing nuances of absence, loss, and invisibility. Depending on the context—whether you are talking about running out of a physical substance, something moving out of your line of sight, or a formal description of vanishing—there are several alternative verbs that might be more precise. Understanding these synonyms and related terms will allow you to express yourself with greater accuracy and sound more like a native speaker who can choose the exact right word for the situation.

なくなる (Nakunaru) - To run out / To go missing
This is perhaps the most closely related word. While 'kieru' focuses on the visual or functional disappearance (like a light turning off or a ghost vanishing), 'nakunaru' focuses on the loss of possession or existence. You use 'nakunaru' when you run out of milk, lose your wallet, or when someone passes away (euphemistically).

財布がなくなった。(My wallet is gone/lost - focus on loss)
財布が消えた。(My wallet vanished - focus on mysterious disappearance)

The distinction between the two is subtle but important. If you say your keys "nakunatta," it implies you misplaced them or they are lost. If you say your keys "kieta," it implies they vanished into thin air, perhaps by magic or under highly mysterious circumstances. Therefore, for everyday lost items, "nakunaru" is the standard choice. However, for abstract concepts like pain or memories, both can often be used interchangeably, though "kieru" might sound slightly more poetic or focused on the fading process.

見えなくなる (Mienakunaru) - To become invisible / out of sight
This literally translates to "to become unable to be seen." It is used when an object still exists but has moved beyond your field of vision, such as a car driving away until it is just a speck on the horizon.

飛行機が雲の中に隠れて見えなくなった。

If a ship sails over the horizon, it "mienakunatta" (became invisible). It did not "kieta" (vanish from existence), although in poetic or casual speech, people might use the target verb to describe the same scene. However, "mienakunaru" is strictly factual about the limits of human sight. Another related term is 隠れる (kakureru - to hide), which implies that the object is intentionally concealing itself or is obscured by another object, rather than simply ceasing to be visible due to distance or state change.

消失する (Shoushitsu suru) - To vanish / disappear (Formal)
This is a formal, Sino-Japanese (kango) compound word used in academic, legal, or highly technical contexts. It carries a clinical or objective tone.

その古代文明は歴史から完全に消失した。

怒りで彼の顔から血の気が消える(引く)のがわかった。

Finally, there are more aggressive or literary words like 失せる (useru), which means to vanish or get lost. It is often used as a harsh command: "失せろ!" (Get lost! / Disappear!). There is also 滅びる (horobiru), which means to perish or go extinct, used for empires or species. While all these words share the conceptual DNA of "not being there anymore," the target verb remains the most balanced, neutral, and widely applicable choice for everyday situations involving lights, electronics, and general disappearances. Knowing these alternatives helps you map the exact boundaries of where and how to use the primary vocabulary word effectively.

How Formal Is It?

Formal

"システムのエラーにより、一部のデータが消える可能性がございます。"

Neutral

"停電で部屋の電気が消えました。"

Informal

"あ、スマホの画面が消えた。"

Child friendly

"マジックでウサギさんが消えちゃった!"

Slang

"あいつ、最近完全に消えたよな。(連絡が取れない意味)"

Fun Fact

The kanji 消 is used in words like 消防 (shoubou - firefighting) because it literally means to extinguish. It is also used in 消化 (shouka - digestion), conceptualizing the breakdown and 'disappearance' of food in your stomach!

Pronunciation Guide

UK /ki.e.ɾɯ/
US /ki.e.ɾɯ/
Pitch accent: Heiban (flat). ki (low) - e (high) - ru (high).
Rhymes With
見える (mieru - to be seen) 冷える (hieru - to get cold) 煮える (nieru - to boil) 癒える (ieru - to heal) 消える (kieru - to disappear) 増える (fueru - to increase) 飢える (ueru - to starve) 吠える (hoeru - to bark)
Common Errors
  • Pronouncing 'ru' like an English 'r' with rounded lips. It should be a light tap of the tongue against the alveolar ridge.
  • Blending 'ki' and 'e' into one syllable like 'kye'. They must be distinct: ki-e.
  • Applying English stress to the middle syllable. Japanese uses pitch, not stress volume.
  • Misconjugating it as a Godan verb (e.g., saying 'kiranai' instead of 'kienai').
  • Confusing it with 'kiru' (to cut/wear) due to sloppy pronunciation of the middle 'e'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The kanji 消 is common and learned in elementary school. The reading 'ki' is standard.

Writing 3/5

The kanji has 10 strokes and requires balancing the water radical with the right side.

Speaking 2/5

Pronunciation is easy, but remembering to use 'ga' instead of 'o' takes practice.

Listening 2/5

Easily recognizable in context, though 'kieta' can sound fast in casual speech.

What to Learn Next

Prerequisites

電気 (denki - electricity/light) テレビ (terebi - TV) が (ga - subject particle) つく (tsuku - to turn on) 消す (kesu - to turn off)

Learn Next

なくなる (nakunaru - to run out/be lost) 見えなくなる (mienakunaru - to become invisible) 現れる (arawareru - to appear) 点滅する (tenmetsu suru - to blink/flash) 停電 (teiden - power outage)

Advanced

消失する (shoushitsu suru - to vanish) 滅びる (horobiru - to perish) 雲散霧消 (unsanmushou - vanishing like mist) 儚い (hakanai - fleeting/ephemeral) 隠蔽する (inpei suru - to conceal)

Grammar to Know

Intransitive Verbs with が (ga)

ドアが開く (The door opens), 電気が消える (The light turns off). Focuses on the state change without an agent.

Te-iru form for Resulting States

電気が消えている (The lights are off). Describes a state that continues after an action has occurred.

Te-shimau for Regret/Completion

データが消えてしまった (The data unfortunately disappeared). Shows negative emotion towards the event.

Conditional 'to' for Natural Consequences

スイッチを押すと、画面が消える (When you press the switch, the screen turns off).

Noun Modification with Plain Verbs

消えるボールペン (An erasable ballpoint pen). The verb directly describes the noun.

Examples by Level

1

部屋の電気が消える。

The lights in the room turn off.

Uses the subject particle が to show what is turning off.

2

テレビが消えました。

The TV turned off.

Past polite form (ました).

3

火が消える。

The fire goes out.

Basic intransitive use with a natural element.

4

電気が消えない。

The light won't turn off.

Negative form (ない).

5

パソコンが消えました。

The computer turned off.

Common daily use with electronics.

6

ろうそくが消える。

The candle goes out.

Subject is a simple noun.

7

スマホの画面が消える。

The smartphone screen turns off.

Using の to link nouns (smartphone's screen).

8

ストーブが消えました。

The heater turned off.

Useful for winter vocabulary.

1

マジックでコインが消えた。

The coin disappeared by magic.

Using で to indicate the method (by magic).

2

空から星が消えました。

The stars disappeared from the sky.

Using から to indicate the origin of disappearance.

3

私のケーキが消えた!

My cake disappeared!

Casual past tense expressing surprise.

4

雪がすぐに消えるでしょう。

The snow will probably disappear soon.

Using でしょう for prediction.

5

足跡が波で消えた。

The footprints disappeared because of the waves.

Using で for cause.

6

黒板の字が消えている。

The letters on the blackboard are erased (gone).

Using ている to show a continuing state.

7

あの人は突然消えました。

That person suddenly disappeared.

Using the adverb 突然 (suddenly).

8

音がだんだん消える。

The sound gradually disappears.

Using だんだん (gradually) to show a process.

1

薬を飲んだら、頭痛が消えた。

When I took the medicine, my headache disappeared.

Using たら conditional (when/if).

2

洗剤でシャツの汚れが消えました。

The stain on the shirt disappeared with detergent.

Abstracting the concept to stains/marks.

3

彼の顔から笑顔が消えた。

The smile vanished from his face.

Common collocation for emotional shifts.

4

古い記憶が少しずつ消えていく。

Old memories are gradually fading away.

Using ていく to show an ongoing change into the future.

5

不安が完全に消えることはない。

Anxiety never completely disappears.

Using ことはない to express a strong negative statement.

6

データが消えないように保存してください。

Please save so that the data doesn't disappear.

Using ないように (so that it doesn't...).

7

霧が消えて、山が見えた。

The fog cleared (disappeared), and I could see the mountain.

Using て form to connect sequential events.

8

やる気がすっかり消えてしまった。

My motivation has completely vanished.

Using てしまう to express regret or finality.

1

時間が経つにつれて、その噂は自然に消えた。

As time passed, that rumor naturally died down (disappeared).

Using につれて (as/in proportion to).

2

彼女の後ろ姿が人ごみの中に消えていった。

Her figure from behind disappeared into the crowd.

Literary description of someone leaving.

3

このペンは熱を加えるとインクが消える仕組みです。

This pen has a mechanism where the ink disappears when heat is applied.

Explaining a mechanism (仕組み).

4

痛みが消えるまで、安静にしていなさい。

Stay resting until the pain goes away.

Using まで (until) with a state change.

5

彼の心の中から、迷いが完全に消え去った。

Hesitation completely vanished from his heart.

Using the compound verb 消え去る for emphasis.

6

画面のアイコンが点滅して、やがて消えた。

The icon on the screen blinked and eventually disappeared.

Using やがて (eventually/before long).

7

その国の伝統文化が消えつつある。

That country's traditional culture is in the process of disappearing.

Using つつある to indicate an ongoing, usually negative, trend.

8

証拠がすべて消されていて、手がかりが消えた。

All evidence had been erased, and the clues vanished.

Contrasting the transitive passive (消されて) with the intransitive (消えた).

1

歴史の闇に消えた真実を解き明かす。

To uncover the truth that vanished into the darkness of history.

Highly literary and dramatic phrasing.

2

彼の言葉を聞いて、一瞬にして疑念が消え失せた。

Upon hearing his words, my doubts vanished in an instant.

Using the strong compound 消え失せる.

3

バブル経済の崩壊とともに、多くの企業が姿を消した。

Along with the collapse of the bubble economy, many companies disappeared.

Using the idiom 姿を消す (to disappear/cease to exist).

4

幻影のように、その美しい景色は朝霧の中に消えた。

Like a phantom, that beautiful scenery vanished into the morning fog.

Using similes (のように) for poetic effect.

5

熱狂は次第に冷め、やがて人々の記憶から消えていった。

The enthusiasm gradually cooled, and eventually faded from people's memories.

Describing societal shifts and memory.

6

この種は環境変化に適応できず、地球上から消える運命にある。

Unable to adapt to environmental changes, this species is destined to disappear from the earth.

Discussing extinction and destiny (運命にある).

7

蝋燭の火が風前の灯火のように揺れ、そして消えた。

The candle flame flickered like a light before the wind, and then went out.

Using classical idioms (風前の灯火).

8

彼の名声は、一度のスキャンダルで泡と消えた。

His fame vanished like bubbles due to a single scandal.

Using the idiom 泡と消える (to vanish like bubbles/come to nothing).

1

自我の境界が消え、宇宙と一体化するような感覚に陥った。

The boundaries of my ego vanished, and I fell into a sensation of becoming one with the universe.

Philosophical and psychological context.

2

量子レベルでは、粒子が現れては消えるという現象が絶えず起きている。

At the quantum level, the phenomenon of particles appearing and disappearing is constantly occurring.

Scientific and highly technical usage.

3

言論の自由が消えるとき、民主主義もまたその命脈を絶たれる。

When freedom of speech disappears, democracy also has its lifeblood cut off.

Political and academic discourse.

4

その微細な差異は、統計的ノイズの中に完全に消えてしまう。

That minute difference completely disappears into the statistical noise.

Data analysis and research context.

5

かつて栄華を極めた王朝も、悠久の時の流れの中では儚く消えゆく運命にあった。

Even the dynasty that once reached the height of prosperity was destined to fleetingly fade away in the eternal flow of time.

Classical historical narrative style.

6

意識の深層に抑圧されたトラウマは、決して容易には消えるものではない。

Trauma repressed in the deep layers of consciousness is not something that disappears easily.

Psychoanalytical terminology.

7

デジタルタトゥーと呼ばれるように、ネット上に刻まれた記録は半永久的に消えることがない。

As referred to as a 'digital tattoo', records carved onto the internet semi-permanently never disappear.

Modern sociological commentary.

8

存在論的虚無主義において、すべての意味は最終的に無へと消え去る。

In ontological nihilism, all meaning ultimately vanishes into nothingness.

Deep philosophical and existential context.

Common Collocations

電気が消える
痛みが消える
姿が消える
記憶が消える
笑顔が消える
火が消える
画面が消える
不安が消える
足跡が消える
泡が消える

Common Phrases

消えてなくなる

跡形もなく消える

消え入りそうな声

姿を消す

泡と消える

煙のように消える

消えゆく

火が消えたよう

消えてほしい

消え去る

Often Confused With

消える vs 消す (kesu)

Kesu is transitive (requires an agent and 'o' particle). Kieru is intransitive (happens on its own, uses 'ga' particle).

消える vs なくなる (nakunaru)

Nakunaru implies running out of a quantity (time, money) or losing possession. Kieru implies visual or functional vanishing.

消える vs 切れる (kireru)

Kireru is used when a connection is severed (battery dies, phone call drops, rope breaks). Kieru is used when the light/screen itself turns off.

Idioms & Expressions

"姿を消す"

To disappear, to hide oneself, or to abscond. Can also mean a product is discontinued.

彼は借金を残して姿を消した。 (He disappeared leaving behind debts.)

Neutral/Journalistic

"泡と消える"

To come to nothing; efforts or hopes being completely wasted or ruined suddenly.

長年の努力が水の泡と消えた。 (Years of effort vanished like bubbles.)

Neutral/Literary

"火が消えたよう"

Suddenly quiet and desolate after a period of liveliness or bustle.

子供たちが帰ると、家の中は火が消えたようになった。 (When the kids went home, the house became dead quiet.)

Neutral/Conversational

"消え入りそう"

Looking or sounding as if one is about to faint, die, or fade away. Usually describes a voice or a frail person.

彼女は消え入りそうな声で助けを求めた。 (She asked for help in a faint, dying voice.)

Literary/Descriptive

"煙に巻かれて消える"

To disappear mysteriously, as if wrapped in smoke. Often used in magic or ninja contexts.

忍者は煙に巻かれて消えた。 (The ninja vanished in a puff of smoke.)

Dramatic/Fictional

"闇に消える"

To vanish into darkness. Often used for unsolved crimes or secrets that are never revealed.

事件の真相は歴史の闇に消えた。 (The truth of the incident vanished into the darkness of history.)

Literary/Journalistic

"露と消える"

To vanish like dew. A poetic way to describe a fleeting life or execution.

彼は若くして露と消えた。 (He passed away at a young age, vanishing like dew.)

Highly Literary/Classical

"影も形も消える"

Not a trace remains; completely gone.

昨日まであった雪が、今日は影も形も消えている。 (The snow that was here until yesterday is completely gone today.)

Conversational/Emphatic

"記憶から消し去る"

To erase from one's memory (uses the transitive root, but related conceptually).

あの辛い出来事は記憶から消し去りたい。 (I want to erase that painful event from my memory.)

Neutral/Emotional

"雲散霧消する"

To vanish like clouds and mist. A four-character idiom (yojijukugo) meaning to disappear completely without a trace.

私の不安は彼の言葉で雲散霧消した。 (My anxiety vanished like mist at his words.)

Formal/Literary

Easily Confused

消える vs 消す (kesu)

They share the same kanji and basic meaning of turning off/erasing.

Kesu is an action YOU do to an object. Kieru is a state change the object undergoes by itself.

私が電気を消す (I turn off the light) vs 電気が消える (The light turns off).

消える vs なくなる (nakunaru)

Both translate to 'disappear' or 'be gone' in English.

Nakunaru is for depletion or loss (running out of milk, losing a wallet). Kieru is for visual vanishing or turning off (lights, ghosts, stains).

お金がなくなる (Money runs out) vs 痛みが消える (Pain disappears).

消える vs 見えなくなる (mienakunaru)

Both mean you can't see something anymore.

Mienakunaru means it's out of sight (e.g., behind a cloud) but still exists. Kieru implies it might have ceased to exist entirely or turned off.

星が雲で見えなくなる (Stars become invisible due to clouds) vs 星が消える (Stars vanish).

消える vs 落ちる (ochiru)

Used for computers crashing or stains coming out.

Ochiru literally means 'to fall'. It's used as slang for software crashing or dirt being removed. Kieru is standard for screens turning off or data vanishing.

汚れが落ちる (Dirt comes off) vs データが消える (Data disappears).

消える vs 切れる (kireru)

Used for batteries dying or lights going out.

Kireru focuses on the supply being cut (battery runs out, bulb burns out). Kieru focuses on the resulting darkness.

電球が切れた (The lightbulb burned out) vs 電気が消えた (The lights went out).

Sentence Patterns

A1

[Noun] が 消える / 消えました

テレビが消えました。 (The TV turned off.)

A2

[Noun] が 消えている

部屋の電気が消えている。 (The room lights are off.)

B1

[Noun] が 消えてしまった

大切なデータが消えてしまった。 (My important data unfortunately disappeared.)

B1

[Condition] と、[Noun] が 消える

薬を飲むと、痛みが消える。 (When I take medicine, the pain disappears.)

B2

[Noun] が [Adverb] 消えていく

記憶がだんだん消えていく。 (Memories gradually fade away.)

B2

[Noun] が 消えるまで [Action]

火が消えるまで待ってください。 (Please wait until the fire goes out.)

C1

[Noun] が 跡形もなく消える

その村は跡形もなく消えた。 (That village disappeared without a trace.)

C1

まるで [Noun] のように消える

彼はまるで煙のように消えた。 (He vanished just like smoke.)

Word Family

Verbs

Related

How to Use It

frequency

Extremely High. Ranked in the top 1000 most common Japanese words.

Common Mistakes
  • テレビを消える。 テレビを消す。 または テレビが消える。

    You cannot use the object particle 'を' (o) with an intransitive verb. If you turned it off, use the transitive '消す'. If it turned off by itself, change the particle to 'が'.

  • この汚れは消らない。 この汚れは消えない。

    Learners often misconjugate Ichidan (Group 2) verbs as Godan (Group 1) verbs. Drop the 'ru' and add 'nai'. 'Kiranai' is incorrect.

  • 部屋が暗い。電気が消えた。 (When describing the current state) 部屋が暗い。電気が消えている。

    To describe a continuing state (the lights are currently off), you must use the te-iru form. 'Kieta' just means the action happened in the past.

  • 時間が消えた。 時間がなくなった。

    Kieru is not used for the depletion of resources like time or money. You must use なくなる (nakunaru) when you run out of something.

  • 彼が消えられた。 (Trying to use passive for 'was disappeared') 彼が消された。

    You cannot easily make an intransitive verb passive in this way to mean 'was killed/erased'. You must use the passive form of the transitive verb 消す (kesu -> kesareru).

Tips

Master the 'Ga' Particle

Always pair 消える with が (ga). Train your brain to hear 'ga kieru' as a single unit. This will prevent the most common mistake English speakers make.

Learn the Pair

Never learn an intransitive verb in isolation. Always memorize it with its transitive partner. Flashcard tip: Put '消える (ga)' on one side and '消す (o)' on the other.

Distinct Syllables

Make sure to pronounce 'ki' and 'e' clearly. Don't slur them into 'kye'. It should be three distinct beats: ki-e-ru.

State vs Action

Remember that 'kieta' means the action happened (it turned off). 'Kiete iru' means the state is ongoing (it is off). Use 'kiete iru' when describing a dark room.

Medical Use

At the doctor or pharmacy, 'itami ga kieru' (pain disappears) is the most natural way to describe a painkiller working. It's better than saying 'itami ga nai' (there is no pain).

Poetic Fading

Use kieru to sound poetic when describing nature. Snow melting (yuki ga kieru) or a rainbow fading (niji ga kieru) sounds very natural and beautiful in Japanese.

Ghosting

In modern slang, if someone stops replying to messages and disappears from your life, you can say 'aitsu kieta' (that guy disappeared/ghosted).

Vanish like Bubbles

Impress native speakers by using 'awa to kieru' when a plan fails completely. 'Keikaku ga awa to kieta' (The plan vanished like bubbles).

Screen Talk

When your phone screen goes to sleep, use kieru. 'Gamen ga kieta' (The screen turned off). It's the standard word for all digital displays.

Don't use for time/money

Never say 'jikan ga kieru' or 'okane ga kieru' when you run out of them. Always use 'nakunaru' for depletion of resources.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a KEY (ki) made of AIR (e) that completely ruins (ru) your chance of opening a door because it DISAPPEARS. Key-air-ru -> kieru -> to disappear.

Visual Association

Visualize a bright lightbulb. Suddenly, someone throws a KEY (ki) at it. The bulb shatters, the light goes out, and only empty AIR (e) remains. The light has disappeared (kieru).

Word Web

消える (kieru) -> 電気が消える (lights turn off) -> 痛みが消える (pain disappears) -> 消す (kesu - to turn off - transitive) -> 消しゴム (keshigomu - eraser) -> 消防車 (shoubousha - fire engine) -> 見えなくなる (mienakunaru - to become invisible) -> なくなる (nakunaru - to run out)

Challenge

Walk around your house. Every time a screen goes dark, a light turns off automatically, or a sound stops, say '消えた!' (Kieta! - It disappeared/turned off!) out loud.

Word Origin

The word 消える (kieru) comes from Old Japanese. The kanji 消 is a phono-semantic compound. It combines the water radical 氵 (indicating liquid/flow) with the phonetic component 肖 (shou), which originally meant 'small' or 'to resemble'. The original concept was water diminishing, evaporating, or melting away until it becomes small and disappears.

Original meaning: To diminish and vanish (like melting snow or evaporating water).

Japonic -> Old Japanese -> Early Middle Japanese -> Modern Japanese.

Cultural Context

When used regarding a person, 'kieru' can imply they went missing, passed away, or cut off all contact (ghosting). Be careful using it casually about people unless you mean they physically walked out of sight.

English speakers often default to 'turn off' for lights and 'disappear' for objects. In Japanese, 'kieru' unifies these. You must train yourself to see a light turning off as the light 'disappearing'.

The song 'Yuki no Hana' (Snow Flower) by Mika Nakashima, where snow melting/disappearing is a central theme. Countless anime titles and dialogue lines, e.g., 'Kimi ga kieta hi' (The day you disappeared). Classic literature like 'The Tale of Genji', describing the fading of life and beauty.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Power and Electronics

  • 電気が消える
  • 画面が消える
  • 電源が消える
  • 自動で消える

Health and Body

  • 痛みが消える
  • 症状が消える
  • 熱が消える
  • 疲れが消える

Nature and Weather

  • 雪が消える
  • 火が消える
  • 霧が消える
  • 虹が消える

Emotions and Mind

  • 不安が消える
  • 記憶が消える
  • 怒りが消える
  • やる気が消える

Mystery and Magic

  • 姿が消える
  • 足跡が消える
  • 証拠が消える
  • 煙のように消える

Conversation Starters

"最近、スマホのバッテリーがすぐ減って、画面がよく消えるんだよね。"

"停電で急に電気が消えたら、どうする?"

"子供の頃の記憶って、大人になると消えちゃうのかな?"

"この薬、本当にすぐ痛みが消えるからおすすめだよ。"

"手品でコインが消えるトリック、どうやってるか知ってる?"

Journal Prompts

Describe a time when the power went out (電気が消えた) at your house. What did you do?

Write about a bad feeling or worry that recently disappeared (不安が消えた). What made it go away?

If you could make one thing in the world disappear (消える), what would it be and why?

Describe a beautiful natural phenomenon that fades quickly, like a rainbow or snow melting.

Write a short mystery story starting with the sentence: '朝起きると、机の上の鍵が消えていた。'

Frequently Asked Questions

10 questions

No, you should almost never use 'を' with 消える. Because it is an intransitive verb, the subject that is disappearing takes the particle 'が' (ga). If you want to use 'を', you must use the transitive verb 消す (kesu). For example, 'テレビが消える' (TV turns off) vs 'テレビを消す' (Turn off the TV).

You use the te-iru form of the verb to describe a continuing state. Say '電気が消えている' (Denki ga kiete iru). If you just say '電気が消える', it means 'The lights will turn off' (future). If you say '電気が消えた', it means 'The lights turned off' (past action).

While both mean 'to disappear', 'なくなる' (nakunaru) is used when something runs out, is depleted, or is lost (like time, money, or a misplaced wallet). '消える' (kieru) is used for things that visually vanish, fade away, or turn off (like lights, pain, or a ghost).

消える (kieru) is a Group 2 (Ichidan) verb. This means to conjugate it, you simply drop the 'ru' and add the ending. Negative: 消えない (kienai). Polite: 消えます (kiemasu). Past: 消えた (kieta). Do not conjugate it like a Group 1 verb (e.g., kiranai is wrong).

Yes, but it sounds dramatic. If you say '彼が消えた' (He disappeared), it implies he vanished mysteriously, ran away, or cut off all contact. If someone just left the room, you should use verbs like 出て行く (dete iku - to leave) or 帰る (kaeru - to go home).

You use the plain form of the verb to modify the noun. An erasable pen is called a '消えるボールペン' (kieru boorupen), which literally translates to 'a ballpoint pen that disappears' (referring to the ink).

It is a common idiom that translates to 'vanish like bubbles'. It means that all your efforts, plans, or hopes have come to nothing and were completely ruined or wasted, usually suddenly.

Absolutely. It is very common to use 消える for abstract concepts. You can say '不安が消える' (anxiety disappears), '記憶が消える' (memory fades), or 'やる気が消える' (motivation vanishes). It's a great way to express emotional changes.

The transitive pair is 消す (kesu). You use kesu when a person or agent is actively turning something off or erasing it. '私が火を消す' (I put out the fire).

Japanese culture often emphasizes observing situations as they happen naturally, rather than focusing on who caused them. Saying 'The TV turned off' (テレビが消えた) sounds softer and more objective than 'Someone turned off the TV', which is why intransitive verbs are very frequent in daily speech.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate: The TV turned off.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the subject particle 'ga' and the past polite form 'kiemashita'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use the subject particle 'ga' and the past polite form 'kiemashita'.

writing

Translate: The light does not turn off.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the negative plain form 'kienai'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use the negative plain form 'kienai'.

writing

Translate: The room lights are off (current state).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the te-iru form to describe an ongoing state.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use the te-iru form to describe an ongoing state.

writing

Translate: The footprints disappeared.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Ashiato (footprints) + ga + kieta.

Correct! Not quite. Correct answer:

Ashiato (footprints) + ga + kieta.

writing

Translate: When I took the medicine, the pain disappeared.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'tara' conditional and 'itami ga kieta'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 'tara' conditional and 'itami ga kieta'.

writing

Translate: My motivation completely vanished.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'sukkari' (completely) and te-shimau for regret.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 'sukkari' (completely) and te-shimau for regret.

writing

Translate: The snow is in the process of disappearing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use stem form + tsutsu aru.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use stem form + tsutsu aru.

writing

Translate: His smile vanished from his face.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Kare no kao kara (from his face) egao ga kieta.

Correct! Not quite. Correct answer:

Kare no kao kara (from his face) egao ga kieta.

writing

Translate: The truth vanished into the darkness of history.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Shinjitsu wa rekishi no yami ni kieta.

Correct! Not quite. Correct answer:

Shinjitsu wa rekishi no yami ni kieta.

writing

Translate: My doubts vanished in an instant.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Ginen ga isshun ni shite kieuseta.

Correct! Not quite. Correct answer:

Ginen ga isshun ni shite kieuseta.

writing

Translate: The boundaries of the ego disappeared.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Jiga no kyoukai ga kieta.

Correct! Not quite. Correct answer:

Jiga no kyoukai ga kieta.

writing

Translate: The rumor naturally died down as time passed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Jikan ga tatsu ni tsurete, uwasa wa shizen ni kieta.

Correct! Not quite. Correct answer:

Jikan ga tatsu ni tsurete, uwasa wa shizen ni kieta.

writing

Write a sentence using: 電気 (denki) and 消える (kieru).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Basic intransitive sentence.

Correct! Not quite. Correct answer:

Basic intransitive sentence.

writing

Write a sentence using: マジック (majikku) and 消えた (kieta).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using 'de' for method.

Correct! Not quite. Correct answer:

Using 'de' for method.

writing

Write a sentence using: 不安 (fuan) and 消える (kieru).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Abstract usage.

Correct! Not quite. Correct answer:

Abstract usage.

writing

Write a sentence using: 泡と消える (awa to kieru).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using the idiom.

Correct! Not quite. Correct answer:

Using the idiom.

writing

Write a sentence using: 姿を消す (sugata o kesu).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using the transitive idiom.

Correct! Not quite. Correct answer:

Using the transitive idiom.

writing

Write a sentence using: 雲散霧消 (unsanmushou).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using the yojijukugo.

Correct! Not quite. Correct answer:

Using the yojijukugo.

writing

Translate: The fire went out.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Hi ga kieta.

Correct! Not quite. Correct answer:

Hi ga kieta.

writing

Translate: Please save so the data doesn't disappear.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Data ga kienai you ni hozon shite kudasai.

Correct! Not quite. Correct answer:

Data ga kienai you ni hozon shite kudasai.

speaking

Say 'The TV turned off' in polite Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Pronounce clearly: te-re-bi ga ki-e-ma-shi-ta.

speaking

Say 'The light won't turn off' in casual Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Pronounce: den-ki ga ki-e-nai.

speaking

Say 'The lights are off' (describing the current state).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Pronounce: den-ki ga ki-e-te i-ru.

speaking

Exclaim 'My keys disappeared!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use strong emotion on 'kieta!'

speaking

Say 'The pain disappeared' in polite Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Pronounce: i-ta-mi ga ki-e-ma-shi-ta.

speaking

Say 'My motivation completely vanished' (with regret).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Emphasize 'sukkari' and 'shimatta'.

speaking

Say 'The rumor naturally disappeared.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Pronounce: u-wa-sa wa shi-zen ni ki-e-ta.

speaking

Say 'The plan vanished like bubbles.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Pronounce: a-wa to ki-e-ta.

speaking

Say 'My doubts vanished in an instant.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Pronounce the compound verb clearly: ki-e-u-se-ta.

speaking

Say 'The truth vanished into the darkness of history.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use a dramatic, storytelling tone.

speaking

Say 'The boundaries of the ego disappeared.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Pronounce: ji-ga no kyou-kai ga ki-e-ta.

speaking

Say 'It is destined to fade into nothingness.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Pronounce: mu e to ki-e-yu-ku un-mei ni a-ru.

speaking

Pronounce the word 'kieru' with the correct pitch accent.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Start low on 'ki', go high on 'e' and 'ru'.

speaking

Ask a friend 'Did the lights go out?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use rising intonation at the end.

speaking

Tell a doctor 'The headache went away.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use polite form in a clinic setting.

speaking

Read aloud: 笑顔が消える。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Ensure smooth connection between words.

speaking

Read aloud: 煙のように消えた。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Focus on the simile 'no you ni'.

speaking

Read aloud: 雲散霧消する。

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Pronounce the four-character idiom smoothly.

speaking

Say 'The fire went out' casually.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Hi ga kieta.

speaking

Say 'The stain disappeared.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Yogore ga kieta.

listening

Listen to the audio: 'Denki ga kiemashita.' What happened?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Denki = lights, kiemashita = turned off.

listening

Listen to the audio: 'Terebi ga kienai.' What is the problem?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Kienai is the negative form.

listening

Listen to the audio: 'Kagi ga kieta!' How does the speaker feel?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Exclaiming that keys vanished implies panic.

listening

Listen to the audio: 'Denki ga kiete iru.' What is the speaker describing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Te-iru describes the current state of being off.

listening

Listen to the audio: 'Kusuri o nondara, itami ga kiemashita.' What was the result of taking medicine?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Itami = pain, kiemashita = disappeared.

listening

Listen to the audio: 'Yaruki ga sukkari kiete shimatta.' What did the speaker lose?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Yaruki = motivation.

listening

Listen to the audio: 'Kare no kao kara egao ga kieta.' What changed about his face?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Egao = smile.

listening

Listen to the audio: 'Keikaku ga awa to kieta.' What happened to the plan?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Awa to kieta = vanished like bubbles.

listening

Listen to the audio: 'Ginen ga isshun ni shite kieuseta.' What happened to the doubts?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Kieuseta is a strong word for vanished.

listening

Listen to the audio: 'Shinjitsu wa rekishi no yami ni kieta.' Where did the truth go?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Rekishi no yami = darkness of history.

listening

Listen to the audio: 'Jiga no kyoukai ga kieta.' What disappeared?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Jiga no kyoukai = boundaries of the ego.

listening

Listen to the audio: 'Mu e to kieyuku unmei.' What is the destiny?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Mu e to kieyuku = fade into nothingness.

listening

Listen: 'Hi ga kieta.' What went out?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Hi = fire.

listening

Listen: 'Kioku ga kieta.' What faded?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Kioku = memory.

listening

Listen: 'Yuki ga kieta.' What melted?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Yuki = snow.

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!