見ます
見ます in 30 Seconds
- Fundamental Japanese verb for 'to see', 'to watch', or 'to look'.
- Used with the particle 'wo' to indicate the object of sight.
- Polite form of 'miru', suitable for most social situations.
- Versatile use including checking, watching media, and medical exams.
The Japanese verb 見ます (mimasu) is one of the most fundamental and versatile words in the Japanese language, primarily translated as "to see," "to watch," or "to look." At its core, it represents the act of visual perception, but its utility extends far beyond mere sight. In the Japanese pedagogical framework, specifically for those at the CEFR A2 level, understanding mimasu involves recognizing its role as a transitive verb that typically requires the particle を (wo) to indicate the object being viewed. Whether you are observing a beautiful sunset, watching a blockbuster movie, or simply checking your watch for the time, mimasu is the linguistic vehicle for that experience. It is the polite form of the dictionary verb 見る (miru), making it appropriate for daily conversations with acquaintances, teachers, and colleagues.
- Visual Engagement
- This encompasses intentional watching, such as movies (映画を見ます) or television (テレビを見ます), where the subject focuses their attention on a specific medium.
- Examination and Checking
- It is frequently used when checking or inspecting something, such as looking at a map (地図を見ます) or a doctor examining a patient (医者が患者を見ます).
毎晩、寝る前にYouTubeを見ます。
(Maiban, neru mae ni YouTube wo mimasu.)
I watch YouTube every night before going to bed.
Beyond the physical act, mimasu also carries a nuance of "to judge" or "to evaluate" in certain contexts. For instance, when someone asks you to "look at" their work, they aren't just asking for visual confirmation; they are asking for your opinion or a check for errors. This multi-layered functionality is why Japanese learners encounter this word very early in their studies. It serves as a bridge between simple physical actions and more complex cognitive processes. In a social context, using the -masu form demonstrates a level of respect and distance that is essential for polite Japanese society. It avoids the bluntness of the plain form miru, which is reserved for close friends or family. Therefore, mastering mimasu is not just about vocabulary; it is about understanding the social fabric of Japanese communication. Historically, the kanji 見 represents an eye (目) on top of legs (儿), symbolizing the act of a person looking. This visual etymology reinforces the word's primary function. As you progress, you will find that mimasu also appears in auxiliary forms, such as -te mimasu, which means "to try doing something," further expanding its utility in expressing intent and experimentation.
In summary, mimasu is the go-to verb for any activity involving the eyes and attention. Whether it is entertainment, study, or professional inspection, this word covers the spectrum of visual interaction. It is robust, polite, and essential for navigating everyday life in Japan. From reading the morning news to watching the latest anime, mimasu is the linguistic key to describing how we perceive the world through our eyes.
Using 見ます (mimasu) correctly requires a grasp of Japanese sentence structure, specifically the Subject-Object-Verb (SOV) order. In a typical sentence, the person doing the looking is the subject (often omitted if clear from context), the thing being looked at is the object marked by を (wo), and mimasu concludes the sentence. For example, to say "I watch a movie," you would say Eiga wo mimasu. This simplicity, however, hides a wealth of grammatical nuances that become important as you move from A1 to A2 proficiency. One such nuance is the use of time markers and frequency adverbs. You might say Tokidoki eiga wo mimasu (I sometimes watch movies) or Ashita eiga wo mimasu (I will watch a movie tomorrow). Notice that mimasu can represent both habitual actions in the present and intended actions in the future.
- Direct Objects
- Standard usage with the particle を. Examples include: テレビを見ます (Watch TV), 景色を見ます (Look at the scenery), 写真を見ます (Look at photos).
- The '-te mimasu' Construction
- This is a critical grammar point where mimasu follows the te-form of another verb to mean "try to do [verb]." For example, 食べてみます (tabete mimasu) means "I will try eating it."
この新しい靴を履いてみます。
(Kono atarashii kutsu wo haite mimasu.)
I will try putting on these new shoes.
Another important aspect is the negative and past forms. Mimasen (do not see/watch) and mimashita (saw/watched) are essential for describing past experiences or lack thereof. For instance, Kino wa nani mo mimasen deshita (I didn't watch anything yesterday). When using mimasu in the context of checking, the particle で (de) might appear to indicate the tool used: Sumaho de eiga wo mimasu (I watch movies on my smartphone). Furthermore, when referring to seeing a person, mimasu is generally reserved for observing them from a distance or in a performance. If you are meeting someone, the verb aimasu is used instead. Confusing these two is a common pitfall for English speakers who use "see" for both "watch" and "meet."
Finally, consider the level of formality. While mimasu is perfectly polite for most situations, you might encounter 拝見します (haiken shimasu) in very formal business settings when you are looking at something belonging to a superior. Conversely, in a casual setting with friends, you would drop the -masu and simply say miru. Understanding these shifts in register is key to sounding natural in Japanese. The verb mimasu is a workhorse of the language, and its consistent application of standard conjugation rules makes it an excellent model for learning how Japanese verbs function in a variety of syntactic environments.
In the bustling streets of Tokyo or the quiet neighborhoods of Kyoto, 見ます (mimasu) is a constant presence in the auditory landscape. It is ubiquitous in media consumption discussions. If you are standing in a train station, you might hear a group of students discussing the latest anime episodes, using mimasu to describe their viewing habits. In offices, colleagues ask each other if they have "seen" (checked) the latest reports or emails using mimashita ka?. This usage in checking information is perhaps more frequent in professional settings than the sense of watching entertainment. When you visit a department store, staff might use the honorific version, but you will use mimasu to tell your friend you want to look at a particular item.
- Daily Conversations
- "Did you see the news?" (ニュースを見ましたか?) or "I'm going to watch a movie tonight." (今夜、映画を見ます。)
- Public Announcements
- On trains or in museums, you might hear instructions to "please look at the signs" (看板を見てください - using the request form of mimasu).
先生、この作文を見てください。
(Sensei, kono sakubun wo mite kudasai.)
Teacher, please look at (check) this essay.
The word is also a staple of the medical world. If you go to a clinic, the receptionist might say Sensei ga mimasu, meaning "The doctor will see (examine) you." This is a standard phrase that every resident in Japan knows well. Additionally, in the world of sports, fans talk about "watching" the game. Whether it is baseball at the Tokyo Dome or a local soccer match, mimasu is the verb of choice for spectators. In the classroom, teachers frequently say Kokuban wo mite kudasai (Please look at the blackboard), making it one of the first verbs a student in Japan hears. The versatility of mimasu means it appears in nearly every domain of Japanese life, from the most mundane tasks like checking a price tag to the most significant events like watching a solar eclipse.
Furthermore, mimasu is heard in the context of childcare and nursing. To "look after" someone is often expressed using mimasu or its more specific variant sewa wo shimasu, but in casual conversation, kodomo wo mimasu (I'll watch the kids) is very common. This reflects the broad conceptualization of "watching" as "caring for" or "monitoring." Because it is so common, mimasu is often spoken quickly or even slightly slurred in very casual speech (to miru or miteru), but in any situation requiring a modicum of politeness, the clear three-syllable mi-ma-su will be distinctly audible. It is a word that anchors the speaker in the present moment of observation and interaction.
For English speakers, the most frequent error with 見ます (mimasu) stems from the broadness of the English word "see." In English, we use "see" to mean "watch a movie" and "meet a friend." In Japanese, these are strictly separated. If you say Tomodachi wo mimasu to mean "I will see (meet) my friend," a Japanese speaker will envision you staring at your friend from behind a bush or observing them from a distance. To meet a friend, you must use Tomodachi ni aimasu. This distinction is vital for A2 learners who are starting to build more complex social narratives. Another common mistake is the confusion between mimasu (to watch intentionally) and miemasu (to be visible). Miemasu is used when something enters your vision without effort, like seeing a mountain in the distance. If you say Yama wo mimasu, it means you are actively looking at the mountain, perhaps studying its peaks.
- Misusing 'See' for 'Meet'
- Incorrect: 友達を見ます (Tomodachi wo mimasu). Correct: 友達に会います (Tomodachi ni aimasu).
- Confusing Kanji
- While 見ます is the general form, specific kanji like 観ます (for performing arts) or 診ます (for medical exams) exist. Using the wrong kanji in writing is a common advanced mistake.
❌ 富士山を見ます (when you just notice it).
✅ 富士山が見えます (Mt. Fuji is visible).
Context: When the mountain suddenly appears through the clouds.
Another subtle mistake involves the particle usage with the -te mimasu (try to) form. Beginners often forget to change the main verb to the te-form and instead try to use two verbs in their dictionary forms. For example, saying Taberu mimasu instead of Tabete mimasu. This is a structural error that renders the sentence unintelligible. Furthermore, when using mimasu in the sense of "looking after" or "taking care of," learners sometimes omit the object, leading to ambiguity. While Japanese allows for subject/object omission, in the specific context of "watching" something for someone, clarity is often needed to distinguish it from simply "looking at" an object.
Lastly, there is the issue of "watching" vs "listening" to media. In English, we "watch" a concert. In Japanese, if the emphasis is on the music, kikimasu (to listen) might be used, though mimasu is acceptable if you are watching the performance on a screen. However, for radio or podcasts, mimasu is never used; it must be kikimasu. Being mindful of the sensory input you are describing will help you choose the correct verb. Over-reliance on mimasu as a catch-all for "consuming media" is a habit that learners should break early on to reach higher levels of fluency and accuracy.
While 見ます (mimasu) is the standard verb for seeing, Japanese offers a rich palette of alternatives that specify the way something is seen. Understanding these synonyms helps in adding precision to your speech. For example, 眺めます (nagamemasu) suggests gazing or looking out at a wide view, like a landscape or the sea, with a sense of relaxation or contemplation. It is much more poetic than the functional mimasu. On the other end of the spectrum, 覗きます (nozokimasu) means to peek or peep, implying looking through a small opening or looking at something secretly. These verbs provide emotional and situational context that mimasu lacks.
- 眺めます (Nagamemasu) vs. 見ます
- Use nagamemasu for long, appreciative gazes at scenery. Use mimasu for general looking or watching.
- 拝見します (Haiken shimasu)
- This is the humble equivalent of mimasu. Use it in business when looking at a client's document to show respect.
資料を拝見しました。
(Shiryou wo haiken shimashita.)
I have (humbly) looked at the materials.
Another important distinction is 見守ります (mimamorimasu), which means to watch over or keep an eye on someone, usually with a sense of care or protection. You might use this when talking about watching your children play at the park. For more formal or academic contexts, 観察します (kansatsu shimasu) means to observe scientifically or systematically. This is what a biologist does with a specimen. In contrast, 見学します (kengaku shimasu) is specifically used for field trips or visiting a place to learn about it, such as a factory or a school. Choosing the right "seeing" verb depends entirely on the purpose and the atmosphere of the action.
Finally, consider the verb 見物します (kenbutsu shimasu), which means sightseeing or watching a spectacle. While you can use mimasu for a parade, kenbutsu shimasu emphasizes the act of being a tourist or a spectator of an event. As you advance, you will also encounter 目を通します (me wo tooshimasu), an idiom meaning "to run one's eyes over" or "to skim," which is very common in office environments. By expanding your vocabulary beyond mimasu, you move from simple descriptions to nuanced storytelling, allowing you to convey not just the action of seeing, but the intent and emotion behind the gaze.
How Formal Is It?
Fun Fact
The kanji 見 is a pictograph of a large eye (目) on top of a person's legs (儿). It literally depicts someone walking and looking around.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'su' with a strong 'oo' sound like 'moo'. It should be very short or almost silent.
- Stressing the wrong syllable; Japanese syllables generally have equal length.
- Confusing the vowel 'i' in 'mi' with a short 'i' like in 'bit'. It should be a long 'ee' sound.
- Failing to devoice the final 'u' in polite settings.
- Over-emphasizing the 'ma' syllable.
Difficulty Rating
The kanji is very simple and taught early.
The kanji has 7 strokes and is easy to memorize but must be distinguished from similar ones like 'kai' (貝).
Pronunciation is straightforward for English speakers.
Very common and easy to recognize in speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Transitive Verb with を
本を見ます。
Te-form + みます (Trial)
やってみます。
Potential Form (mireru)
ここで映画が見れます。
Spontaneous Potential (mieru)
富士山が見えます。
Honorific Goran ni naru
先生がご覧になります。
Examples by Level
テレビを見ます。
I watch TV.
Basic Subject-Object-Verb structure with the particle 'wo'.
映画を見ますか?
Do you watch movies?
Question form using the particle 'ka' at the end.
写真を三枚見ました。
I looked at three photos.
Past tense 'mimashita' with a counter 'san-mai'.
あした、アニメを見ます。
I will watch anime tomorrow.
Future intent expressed using the present form 'mimasu'.
何を見ますか?
What will you watch?
Interrogative 'nani' (what) as the object.
母はニュースを見ません。
My mother does not watch the news.
Negative form 'mimasen'.
毎日、鏡を見ます。
I look in the mirror every day.
Frequency adverb 'mainichi' (every day).
花火を見ました。
I saw the fireworks.
Past tense 'mimashita' for a completed event.
地図を見てください。
Please look at the map.
Request form using the te-form 'mite' + 'kudasai'.
このパンを食べてみます。
I will try eating this bread.
The '-te mimasu' construction meaning 'to try doing something'.
時計を見て、時間を教えました。
I looked at my watch and told the time.
Using the te-form 'mite' to link two sequential actions.
昨日、有名な人を見ました。
I saw a famous person yesterday.
Past tense used for a chance sighting/observation.
辞書を見て、意味を調べます。
I will look at the dictionary and check the meaning.
Using 'mimasu' in the context of checking information.
新しい靴を履いてみました。
I tried on the new shoes.
Past tense of the 'try doing' construction: '-te mimashita'.
窓から外を見ます。
I look out from the window.
Particle 'kara' indicating the starting point of the gaze.
医者に診てもらいました。
I was seen (examined) by a doctor.
Specialized kanji 診 used for medical contexts, with the 'morau' receiving form.
もう少し様子を見てみましょう。
Let's wait and see the situation a bit more.
Volitional form of 'try to see' (~te mimashou).
子供の世話を見ます。
I look after the children.
Using 'mimasu' in the sense of caretaking/monitoring.
彼は私の目を見て話しました。
He spoke while looking into my eyes.
Expressing the manner of an action.
この映画は見ないほうがいいです。
It's better not to watch this movie.
Negative plain form 'minai' used in the 'nai hou ga ii' advice pattern.
あそこから海が見えます。
The sea can be seen from there.
Contrast example: using 'miemasu' for spontaneous visibility.
計画をもう一度見直します。
I will look over (review) the plan once more.
Compound verb 'mi-naosu' meaning to look again/review.
彼女は鏡をじっと見ていました。
She was staring intently at the mirror.
Continuous form 'mite imashita' with the adverb 'jitto' (intently).
一度、富士山を見てみたいです。
I want to try seeing Mt. Fuji once.
Combining '-te miru' with the '-tai' (want to) form.
社長、こちらの資料をご覧になりますか?
President, will you look at these materials?
Honorific form 'goran ni narimasu' used for a superior's action.
送っていただいたメールを拝見しました。
I have (humbly) looked at the email you sent.
Humble form 'haiken shimashita' used for the speaker's own action.
客観的な視点で問題を見ることが大切だ。
It is important to look at problems from an objective perspective.
Abstract usage of 'seeing' as analyzing or perceiving.
彼は人を見下すような態度をとる。
He takes an attitude as if looking down on people.
Compound verb 'mi-kudasu' meaning to look down on/despise.
一見したところ、問題はないようです。
At first glance, there seem to be no problems.
The noun phrase 'ikken shita tokoro' (having looked once).
この作品は多くの人に見られています。
This work is seen by many people.
Passive form 'mirarete imasu' indicating reputation or widespread viewing.
将来を見据えて、貯金を始めました。
Looking ahead to the future, I started saving money.
Metaphorical use of 'misuete' (gazing/looking ahead).
彼女は事態を重く見ています。
She views the situation seriously.
Idiomatic use: 'omoku miru' (to view as heavy/serious).
その法案は慎重に検討されるべきだと見ています。
I view that the bill should be examined cautiously.
Formal usage of 'mimasu' to express a professional stance or opinion.
彼は時代の先を見る目を持っている。
He has an eye for seeing ahead of the times.
Using 'mimasu' in the context of foresight and intuition.
伝統文化を現代の視点で見つめ直す。
To look again (re-examine) traditional culture from a modern perspective.
The verb 'mitsume-naosu' for deep re-evaluation.
世間の目を見るのが怖くて、外に出られない。
I'm afraid of how the public sees me, so I can't go outside.
Refers to social pressure and reputation ('seken no me').
彼は私の欠点を見抜いてしまった。
He saw through my flaws.
Compound verb 'mi-nuku' (to see through/detect).
この数値から見ると、景気は回復している。
Looking from these figures, the economy is recovering.
Pattern 'kara miru to' (judging from/looking from).
彼女の才能を見込んで、仕事を依頼した。
Anticipating (seeing into) her talent, I requested the work.
Verb 'mikomu' (to expect/anticipate/see potential).
人生を達観したような目で見ている。
He looks at life with eyes that have attained a philosophical view.
High-level description of a person's worldview.
万象をありのままに見ることは容易ではない。
It is not easy to see all things in nature exactly as they are.
Philosophical use of 'miru' in an academic/spiritual context.
その作家は社会の闇を鋭く見据えている。
That author gazes sharply at the darkness of society.
Literary usage of 'misuete iru' for social critique.
彼は一世を風靡したスターの末路を静かに見届けた。
He quietly watched the end of the star who had once taken the world by storm.
Verb 'mi-todokeru' (to see something through to the end).
古文書を紐解き、歴史の真実を見出す。
Unrolling ancient documents to find the truth of history.
Verb 'mi-dasu' (to find/discover/behold).
彼の言動には、他者を見下したような傲慢さが見て取れる。
In his words and actions, one can perceive an arrogance that looks down on others.
Idiom 'mite toreru' (to be able to perceive/discern).
大局的な見地に立って、物事を判断すべきだ。
One should judge things standing from a broad-perspective viewpoint.
Using 'kenchi' (viewpoint) derived from the root concept of 'seeing'.
その美しさは、見る者を沈黙させる。
That beauty silences those who see it.
Using 'miru mono' (the viewer) as a formal subject.
彼は己の限界を見極めるために、過酷な修行に励んだ。
He devoted himself to harsh training to see the limits of his own self.
Verb 'mi-kiwameru' (to see clearly/judge the limit).
Common Collocations
Common Phrases
— Look! Used to draw someone's attention to something.
見て!虹が出ているよ。
— Please look. A polite request for attention.
この資料を見てください。
— As you can see. Used to introduce an obvious fact.
見ての通り、忙しいです。
— To pretend not to see. To turn a blind eye.
彼はその問題を見て見ぬふりをした。
— You'll know if you look. It's obvious.
見ればわかることだ。
— To look around. Often used for shopping or sightseeing.
店をいくつか見て回りました。
— Just you wait and see. Used as a mild threat or challenge.
今に見ろ、成功してやる。
— Can't bear to watch. Used for something painful or embarrassing.
彼の演技は下手で見てられない。
— May I look? A polite way to ask permission to see something.
その写真を見てもいいですか?
— Watch it again. Often said at the end of TV shows or videos.
来週もまた見てね!
Often Confused With
Used for meeting people, whereas 'mimasu' is for watching them.
Used when something is visible without effort, 'mimasu' is intentional.
Means 'to show' something to someone else.
Idioms & Expressions
— Watching from a safe distance without getting involved.
彼は争いには加わらず、高みの見物を決め込んだ。
Neutral— Seeing once is better than hearing a hundred times (Seeing is believing).
百聞は一見に如かず、実際に行ってみよう。
Proverb— To take a long-term view; to be patient with someone.
新入社員の成長を長い目で見よう。
Positive— To overlook a small mistake; to be lenient.
今回だけは大目に見ましょう。
Neutral— To look at someone with cold, critical, or suspicious eyes.
彼は周囲から白い目で見られている。
Negative— To estimate generously or provide more than needed.
材料を多めに見積もる。
Practical— To be a shadow of one's former self; to be in a wretched state.
かつての栄光は消え、今は見る影もない。
Literary— Too terrible to look at; a disastrous situation.
事故の現場は目も当てられなかった。
Strong— To have a discerning eye; to be a good judge of quality.
君はいい服を選ぶね、見る目があるよ。
ComplimentaryEasily Confused
Both are pronounced 'mimasu'.
見 is for general seeing/checking; 観 is for watching entertainment/arts.
映画を観ます vs 地図を見ます。
Both are pronounced 'mimasu'.
診 is exclusively for medical examinations.
医者が患者を診ます。
Both are pronounced 'mimasu'.
視 is for formal inspection or visual monitoring.
視察に行きます。
Both are pronounced 'mimasu'.
看 is for nursing or looking after a sick person.
病人を看ます。
Both involve using eyes.
読みます is specifically for reading text; 見ます is for looking at the whole object.
本を読みます vs 本(の表紙)を見ます。
Sentence Patterns
[Object] を 見ます。
テレビを見ます。
[Time] に [Object] を 見ます。
八時にニュースを見ます。
[Object] を 見て ください。
地図を見てください。
[Verb-te] みます。
食べてみます。
[Object] を 見ないで ください。
中を見ないでください。
[Object] を 見る こと が できます。
ここで海を見ることができます。
[Object] を ご覧に なります。
社長が資料をご覧になります。
[Noun] から 見る と、...
私の視点から見ると、それは間違いです。
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high; one of the top 50 most used verbs in Japanese.
-
友達を見ます (Tomodachi wo mimasu) for 'meeting a friend'.
→
友達に会います (Tomodachi ni aimasu).
Mimasu means to observe, not to meet socially.
-
富士山を見ます (Fujisan wo mimasu) when the mountain is just visible.
→
富士山が見えます (Fujisan ga miemasu).
Miemasu is for spontaneous visibility; mimasu is for intentional looking.
-
ラジオを見ます (Rajio wo mimasu).
→
ラジオを聞きます (Rajio wo kikimasu).
You cannot 'see' a radio broadcast; you must 'listen' to it.
-
食べる見ます (Taberu mimasu) for 'try to eat'.
→
食べてみます (Tabete mimasu).
The 'try to' construction requires the te-form of the first verb.
-
Using 'mimasu' for a superior's action in a formal setting.
→
ご覧になります (Goran ni narimasu).
Mimasu is polite, but not honorific enough for high-level social situations.
Tips
Ichidan Verb Rule
Mimasu is an Ichidan verb. To get the plain form, just replace 'masu' with 'ru' (miru). This makes it very easy to conjugate compared to other verbs.
Avoid Staring
While 'mimasu' is a common verb, remember that in Japanese culture, direct eye contact can sometimes be perceived as aggressive. Use the verb, but be mindful of your gaze.
Media Consumption
Always use 'mimasu' for TV, movies, and YouTube. Even if you are mostly listening, if there is a video component, 'mimasu' is the natural choice.
See vs Meet
This is the #1 mistake for beginners. Repeat after me: 'Tomodachi ni aimasu' is 'See a friend'. 'Tomodachi wo mimasu' is 'Watch a friend'.
Trial Actions
The '-te mimasu' form is incredibly useful for tourists. 'Kite mimasu' (I'll try wearing it) or 'Tabete mimasu' (I'll try eating it) will help you in shops and restaurants.
Kanji Nuance
If you see '観' in a movie theater, it's still 'mimasu'. Don't be confused by the different kanji; they all share the same spoken root in many cases.
Polite Devoicing
Listen carefully to how native speakers say 'mimasu'. The 'u' at the end is often whispered, making it sound like 'mimas'.
The 'Mi' Sound
Think of the English word 'Mirror'. You use a mirror to 'Mi'-masu yourself. This link helps lock the sound to the meaning of seeing.
Kanji Balance
When writing '見', make sure the top 'eye' part is slightly larger than the 'legs' part to keep the character looking stable.
Wait and See
Learn the phrase 'Yousu wo mimasu'. It's a very common 'business Japanese' way to say 'Let's wait and see how things go'.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Mi' as 'Me' looking at something. 'Me-masu' (Mimasu) is what I do with my eyes.
Visual Association
Imagine a giant eye with legs walking toward a TV. The eye is 'seeing' the TV.
Word Web
Challenge
Try to say 'mimasu' every time you consciously look at something for more than three seconds today.
Word Origin
The verb 'mimasu' comes from the Old Japanese verb 'miru'. It is a core Yamato kotoba (native Japanese word) that has existed since the earliest recorded Japanese.
Original meaning: To perceive with the eyes, to experience, or to care for.
Japonic family, native Japanese root.Cultural Context
Be careful when using 'mimasu' toward people; staring is considered rude in Japan. Use 'haiken' or 'goran' in professional settings to avoid sounding too direct or blunt.
English speakers often over-use 'mimasu' for 'meeting' people, which is a major cultural/linguistic mismatch.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At home
- テレビを見ます
- YouTubeを見ます
- 鏡を見ます
- 庭を見ます
At a movie theater
- 映画を見ます
- スクリーンを見ます
- 予告編を見ます
- 字幕を見ます
At a hospital
- 医者に診てもらいます
- 検査の結果を見ます
- 処方箋を見ます
- 患部を見ます
At work
- 資料を見ます
- メールを見ます
- スケジュールを見ます
- 部下の様子を見ます
While traveling
- 地図を見ます
- 景色を見ます
- 案内板を見ます
- 名所を見て回ります
Conversation Starters
"最近、何か面白い映画を見ましたか? (Have you seen any interesting movies lately?)"
"週末はたいてい何を見ますか? (What do you usually watch on the weekends?)"
"日本のドラマを見たことがありますか? (Have you ever watched Japanese dramas?)"
"この写真を見てください、どこだと思いますか? (Please look at this photo, where do you think it is?)"
"ニュースは毎日見ますか? (Do you watch the news every day?)"
Journal Prompts
今日見た一番美しいものについて書いてください。 (Write about the most beautiful thing you saw today.)
あなたがよく見るYouTubeチャンネルは何ですか?なぜそれを見ますか? (What YouTube channel do you often watch? Why do you watch it?)
子供の頃、どんなテレビ番組を見ていましたか? (What kind of TV shows did you watch when you were a child?)
将来、自分の目で見てみたい場所はどこですか? (Where is a place you want to see with your own eyes in the future?)
「百聞は一見に如かず」と思った経験はありますか? (Have you ever had an experience where you thought 'seeing is believing'?)
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, you should use 'aimasu' (to meet). Using 'mimasu' implies you are just watching them from afar.
'Mimasu' is intentional (you choose to look), while 'miemasu' is spontaneous (it just appears in your sight).
Use the te-form of the verb followed by 'mimasu'. For example: 'Nonde mimasu' (I will try drinking it).
Generally, no. Use 'yomimasu' (to read). However, you can use 'mimasu' if you are just looking at the pictures or checking the cover.
Say 'Mite kudasai' (Please look).
Yes, in phrases like 'kodomo wo mimasu' (I'll watch/look after the kids).
In speech, they sound the same. In writing, '観ます' is more specific to movies, but '見ます' is always acceptable.
It becomes 'mimashita'.
Usually the particle 'wo' (を) for the object being seen.
When examining a patient, specifically using the kanji 診.
Test Yourself 200 questions
Translate: I watch TV every day.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Please look at this photo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I saw a movie yesterday.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I will try to drink this.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I did not watch the news.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: May I look at the menu?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The doctor will see you.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I am looking for my keys.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Let's wait and see.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I have seen the document (humble).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I watch YouTube on my phone.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Look! A bird!
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I want to see Mt. Fuji.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I will look at the map.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: He is looking at me.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I will try wearing these shoes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I saw a dream last night.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Please don't look at my diary.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I like looking at the sea.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Have you seen this movie?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: I watch a movie on Saturdays.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Please look at the blackboard.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I will try to do it.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I saw a big dog.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Do you watch the news?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I looked at the clock.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I want to try eating sushi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Look at that!
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I looked into the mirror.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I will check the map.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I didn't see anything.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Please look at me.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I will try reading this book.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I saw a famous person.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I'm watching TV now.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I want to see a movie.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Have you seen the cat?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I look at photos sometimes.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: Let's watch anime.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: I will look out the window.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Speaker says: 'TV wo mimasu'. What are they doing?
Speaker says: 'Mite kudasai'. What do they want you to do?
Speaker says: 'Tabete mimasu'. What is their intention?
Speaker says: 'Mimashita'. Is this present or past?
Speaker says: 'Mimasen'. Are they watching?
Speaker says: 'Eiga wo mi ni ikimasu'. Where are they going?
Speaker says: 'Yume wo mimashita'. What happened?
Speaker says: 'Chizu wo mite'. What is the first step of their instructions?
Speaker says: 'Goran ni narimasu'. Who is likely performing the action?
Speaker says: 'Haiken shimashita'. What is the tone?
Speaker says: 'Mite mite!'. What is the emotion?
Speaker says: 'Yousu wo mimasu'. Are they taking action now?
Speaker says: 'Miemasu ka?'. What are they asking?
Speaker says: 'Mite wa ikemasen'. What is the rule?
Speaker says: 'Minaoshite kudasai'. What is the request?
友達を見ます。 (Context: Meeting a friend)
Use 'aimasu' for meeting people.
テレビを読みます。
You 'watch' TV, not 'read' it.
食べる見ます。
Trial form requires te-form.
昨日、映画を見ますでした。
Past tense of mimasu is mimashita.
ラジオを見ます。
Use 'kikimasu' for audio-only media.
富士山を見ます。 (Context: It's visible from here)
Use 'miemasu' for visibility.
地図に見てください。
Direct object takes 'wo'.
社長、これを見ますか? (Formal context)
Use honorifics for superiors.
写真を三枚に見ました。
No 'ni' needed after counters in this context.
ニュースを見ないでした。
Polite negative past is 'masen deshita'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
見ます (mimasu) is the primary polite verb for intentional visual perception. It is used for watching entertainment, looking at scenery, checking information, and medical examinations. Example: 映画を見ます (I watch a movie).
- Fundamental Japanese verb for 'to see', 'to watch', or 'to look'.
- Used with the particle 'wo' to indicate the object of sight.
- Polite form of 'miru', suitable for most social situations.
- Versatile use including checking, watching media, and medical exams.
Ichidan Verb Rule
Mimasu is an Ichidan verb. To get the plain form, just replace 'masu' with 'ru' (miru). This makes it very easy to conjugate compared to other verbs.
Avoid Staring
While 'mimasu' is a common verb, remember that in Japanese culture, direct eye contact can sometimes be perceived as aggressive. Use the verb, but be mindful of your gaze.
Media Consumption
Always use 'mimasu' for TV, movies, and YouTube. Even if you are mostly listening, if there is a video component, 'mimasu' is the natural choice.
See vs Meet
This is the #1 mistake for beginners. Repeat after me: 'Tomodachi ni aimasu' is 'See a friend'. 'Tomodachi wo mimasu' is 'Watch a friend'.
Related Content
More general words
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2About, concerning; indicates topic.
〜について
B1About, concerning; on the subject of.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.