At the A1 level, learners use '見ます' (mimasu) for basic, everyday activities involving sight. The primary focus is on consuming media and looking at common objects. A1 students learn to pair '見ます' with direct objects using the particle 'を' (wo). Common sentences include 'テレビを見ます' (I watch TV) or '映画を見ます' (I watch a movie). The emphasis is on the present and future tense, as well as the simple negative '見ません' (mimasen). Learners at this stage are taught that 'mimasu' is a polite verb used in general conversation. They also begin to distinguish it from verbs of other senses, like 'kikimasu' (to listen). The goal is to establish a foundation where the learner can describe their hobbies and daily routines. Understanding that 'mimasu' is a 'Group 2' verb helps A1 learners with basic conjugation, although they usually stick to the polite '-masu' form initially. The concept of 'seeing' a person is usually introduced as a potential error, steering students toward 'aimasu' (to meet) instead. Overall, A1 is about the most literal and common applications of the word in a polite context.
At the A2 level, the use of '見ます' (mimasu) expands to include checking, inspecting, and the 'trying to' grammar. Learners are expected to use 'mimasu' when looking at maps, checking schedules, or looking for lost items. A significant milestone at this level is the introduction of the '~てみます' (~te mimasu) construction. This allows students to express the idea of 'trying something out' to see what it's like, such as '食べてみます' (I'll try eating it). A2 learners also start using 'mimasu' in the past tense ('みました') and past negative ('みませんでした') to talk about their experiences. They begin to understand the difference between 'mimasu' (intentional watching) and 'miemasu' (spontaneous visibility), which is a key distinction for describing environments. The context of a doctor 'seeing' a patient is also introduced here. A2 students are expected to use 'mimasu' more flexibly in longer sentences, incorporating time and location particles like 'で' (at/on) to say where they watched something. This level marks the transition from simple subject-object sentences to more descriptive and functional communication.
By the B1 level, learners are comfortable with '見ます' (mimasu) in its literal and 'try to' senses and begin to explore more abstract or idiomatic uses. They encounter 'mimasu' in the context of 'judging' or 'evaluating' situations. For example, '様子を見ます' (yousu wo mimasu) means to 'wait and see' or 'watch the situation.' B1 students also start using various levels of formality, recognizing that while 'mimasu' is the standard polite form, the plain form 'miru' is used in casual speech and specific grammatical structures like 'miru koto ga dekimasu' (can see). They learn the potential form 'mireru' (can see/watch) and distinguish it from the spontaneous 'miemasu.' The use of 'mimasu' in compound verbs, such as 'miwatasu' (to look out over) or 'mitsukeru' (to find), becomes more prominent. At B1, learners are expected to handle more complex social scenarios where 'mimasu' might be used to describe looking after children or pets. They also begin to recognize the different kanji used for 'mimasu' in specific contexts, like '観ます' for theater, even if they mostly write with the standard '見' kanji.
At the B2 level, '見ます' (mimasu) is used in highly nuanced ways, often involving social hierarchy and professional contexts. Learners master the honorific and humble versions of the verb: 'ご覧になります' (goran ni narimasu - honorific) and '拝見します' (haiken shimasu - humble). They can switch between these forms seamlessly depending on who they are talking to and whose actions they are describing. B2 students also use 'mimasu' in more sophisticated grammatical patterns, such as '~てみたところ' (when I tried doing..., I found that...). They understand the subtle differences between 'mimasu' and its synonyms like 'nagameru' or 'kansatsu suru' and can choose the most appropriate word for the situation. In reading, they can handle 'mimasu' used in figurative senses, such as 'seeing' a problem from a certain perspective. The ability to use 'mimasu' to express a subjective opinion or a diagnostic check is refined. B2 learners also start to appreciate the use of 'mimasu' in literature and news reporting, where it may take on a more formal or dramatic tone.
At the C1 level, the learner's command of '見ます' (mimasu) and its related forms is near-native. They can use the verb to express complex philosophical or analytical viewpoints. For instance, '物事を客観的に見ます' (monogoto wo kyakkanteki ni mimasu) means to 'look at things objectively.' C1 learners are adept at using 'mimasu' in legal, medical, and technical contexts where precision is paramount. They understand the historical and cultural weight of the word, including its appearance in proverbs and classical literature. The use of 'mimasu' in the passive form 'mirareru' to mean 'to be seen as' or 'to be regarded as' is used fluently to discuss societal trends or reputations. C1 students can also navigate the most subtle distinctions in kanji usage (見, 観, 診, 看, 視) without hesitation. They are capable of using 'mimasu' in a way that reflects deep cultural understanding, such as the concept of 'looking' as a form of social monitoring or respect. Their speech and writing using this verb are characterized by a high degree of variety, using synonyms and idiomatic expressions to avoid repetition and add depth.
At the C2 level, '見ます' (mimasu) is used with total mastery and a complete understanding of its linguistic evolution. The learner can engage in high-level academic or professional discourse using the verb and its derivatives to construct complex arguments. They can interpret and use 'mimasu' in its most archaic or poetic forms found in classical Japanese texts (where it might appear as 'miru' with different conjugations). C2 learners are sensitive to the finest nuances of 'gaze' in Japanese culture, using 'mimasu' to discuss art, aesthetics, and social psychology. They can use the verb to describe the 'internal eye' or spiritual insight. In professional settings, they use the most sophisticated honorifics involving 'mimasu' with perfect social timing. They are also able to play with the word in puns, wordplay, and creative writing, demonstrating a level of comfort that allows for linguistic flexibility. For a C2 learner, 'mimasu' is not just a verb but a conceptual tool used to navigate the complexities of human perception and social interaction in the Japanese-speaking world.

見ます in 30 Seconds

  • Fundamental Japanese verb for 'to see', 'to watch', or 'to look'.
  • Used with the particle 'wo' to indicate the object of sight.
  • Polite form of 'miru', suitable for most social situations.
  • Versatile use including checking, watching media, and medical exams.

The Japanese verb 見ます (mimasu) is one of the most fundamental and versatile words in the Japanese language, primarily translated as "to see," "to watch," or "to look." At its core, it represents the act of visual perception, but its utility extends far beyond mere sight. In the Japanese pedagogical framework, specifically for those at the CEFR A2 level, understanding mimasu involves recognizing its role as a transitive verb that typically requires the particle を (wo) to indicate the object being viewed. Whether you are observing a beautiful sunset, watching a blockbuster movie, or simply checking your watch for the time, mimasu is the linguistic vehicle for that experience. It is the polite form of the dictionary verb 見る (miru), making it appropriate for daily conversations with acquaintances, teachers, and colleagues.

Visual Engagement
This encompasses intentional watching, such as movies (映画を見ます) or television (テレビを見ます), where the subject focuses their attention on a specific medium.
Examination and Checking
It is frequently used when checking or inspecting something, such as looking at a map (地図を見ます) or a doctor examining a patient (医者が患者を見ます).

毎晩、寝る前にYouTubeを見ます
(Maiban, neru mae ni YouTube wo mimasu.)
I watch YouTube every night before going to bed.

Beyond the physical act, mimasu also carries a nuance of "to judge" or "to evaluate" in certain contexts. For instance, when someone asks you to "look at" their work, they aren't just asking for visual confirmation; they are asking for your opinion or a check for errors. This multi-layered functionality is why Japanese learners encounter this word very early in their studies. It serves as a bridge between simple physical actions and more complex cognitive processes. In a social context, using the -masu form demonstrates a level of respect and distance that is essential for polite Japanese society. It avoids the bluntness of the plain form miru, which is reserved for close friends or family. Therefore, mastering mimasu is not just about vocabulary; it is about understanding the social fabric of Japanese communication. Historically, the kanji represents an eye (目) on top of legs (儿), symbolizing the act of a person looking. This visual etymology reinforces the word's primary function. As you progress, you will find that mimasu also appears in auxiliary forms, such as -te mimasu, which means "to try doing something," further expanding its utility in expressing intent and experimentation.

In summary, mimasu is the go-to verb for any activity involving the eyes and attention. Whether it is entertainment, study, or professional inspection, this word covers the spectrum of visual interaction. It is robust, polite, and essential for navigating everyday life in Japan. From reading the morning news to watching the latest anime, mimasu is the linguistic key to describing how we perceive the world through our eyes.

Using 見ます (mimasu) correctly requires a grasp of Japanese sentence structure, specifically the Subject-Object-Verb (SOV) order. In a typical sentence, the person doing the looking is the subject (often omitted if clear from context), the thing being looked at is the object marked by を (wo), and mimasu concludes the sentence. For example, to say "I watch a movie," you would say Eiga wo mimasu. This simplicity, however, hides a wealth of grammatical nuances that become important as you move from A1 to A2 proficiency. One such nuance is the use of time markers and frequency adverbs. You might say Tokidoki eiga wo mimasu (I sometimes watch movies) or Ashita eiga wo mimasu (I will watch a movie tomorrow). Notice that mimasu can represent both habitual actions in the present and intended actions in the future.

Direct Objects
Standard usage with the particle を. Examples include: テレビを見ます (Watch TV), 景色を見ます (Look at the scenery), 写真を見ます (Look at photos).
The '-te mimasu' Construction
This is a critical grammar point where mimasu follows the te-form of another verb to mean "try to do [verb]." For example, 食べてみます (tabete mimasu) means "I will try eating it."

この新しい靴を履いてみます
(Kono atarashii kutsu wo haite mimasu.)
I will try putting on these new shoes.

Another important aspect is the negative and past forms. Mimasen (do not see/watch) and mimashita (saw/watched) are essential for describing past experiences or lack thereof. For instance, Kino wa nani mo mimasen deshita (I didn't watch anything yesterday). When using mimasu in the context of checking, the particle で (de) might appear to indicate the tool used: Sumaho de eiga wo mimasu (I watch movies on my smartphone). Furthermore, when referring to seeing a person, mimasu is generally reserved for observing them from a distance or in a performance. If you are meeting someone, the verb aimasu is used instead. Confusing these two is a common pitfall for English speakers who use "see" for both "watch" and "meet."

Finally, consider the level of formality. While mimasu is perfectly polite for most situations, you might encounter 拝見します (haiken shimasu) in very formal business settings when you are looking at something belonging to a superior. Conversely, in a casual setting with friends, you would drop the -masu and simply say miru. Understanding these shifts in register is key to sounding natural in Japanese. The verb mimasu is a workhorse of the language, and its consistent application of standard conjugation rules makes it an excellent model for learning how Japanese verbs function in a variety of syntactic environments.

In the bustling streets of Tokyo or the quiet neighborhoods of Kyoto, 見ます (mimasu) is a constant presence in the auditory landscape. It is ubiquitous in media consumption discussions. If you are standing in a train station, you might hear a group of students discussing the latest anime episodes, using mimasu to describe their viewing habits. In offices, colleagues ask each other if they have "seen" (checked) the latest reports or emails using mimashita ka?. This usage in checking information is perhaps more frequent in professional settings than the sense of watching entertainment. When you visit a department store, staff might use the honorific version, but you will use mimasu to tell your friend you want to look at a particular item.

Daily Conversations
"Did you see the news?" (ニュースを見ましたか?) or "I'm going to watch a movie tonight." (今夜、映画を見ます。)
Public Announcements
On trains or in museums, you might hear instructions to "please look at the signs" (看板を見てください - using the request form of mimasu).

先生、この作文を見てください。
(Sensei, kono sakubun wo mite kudasai.)
Teacher, please look at (check) this essay.

The word is also a staple of the medical world. If you go to a clinic, the receptionist might say Sensei ga mimasu, meaning "The doctor will see (examine) you." This is a standard phrase that every resident in Japan knows well. Additionally, in the world of sports, fans talk about "watching" the game. Whether it is baseball at the Tokyo Dome or a local soccer match, mimasu is the verb of choice for spectators. In the classroom, teachers frequently say Kokuban wo mite kudasai (Please look at the blackboard), making it one of the first verbs a student in Japan hears. The versatility of mimasu means it appears in nearly every domain of Japanese life, from the most mundane tasks like checking a price tag to the most significant events like watching a solar eclipse.

Furthermore, mimasu is heard in the context of childcare and nursing. To "look after" someone is often expressed using mimasu or its more specific variant sewa wo shimasu, but in casual conversation, kodomo wo mimasu (I'll watch the kids) is very common. This reflects the broad conceptualization of "watching" as "caring for" or "monitoring." Because it is so common, mimasu is often spoken quickly or even slightly slurred in very casual speech (to miru or miteru), but in any situation requiring a modicum of politeness, the clear three-syllable mi-ma-su will be distinctly audible. It is a word that anchors the speaker in the present moment of observation and interaction.

For English speakers, the most frequent error with 見ます (mimasu) stems from the broadness of the English word "see." In English, we use "see" to mean "watch a movie" and "meet a friend." In Japanese, these are strictly separated. If you say Tomodachi wo mimasu to mean "I will see (meet) my friend," a Japanese speaker will envision you staring at your friend from behind a bush or observing them from a distance. To meet a friend, you must use Tomodachi ni aimasu. This distinction is vital for A2 learners who are starting to build more complex social narratives. Another common mistake is the confusion between mimasu (to watch intentionally) and miemasu (to be visible). Miemasu is used when something enters your vision without effort, like seeing a mountain in the distance. If you say Yama wo mimasu, it means you are actively looking at the mountain, perhaps studying its peaks.

Misusing 'See' for 'Meet'
Incorrect: 友達を見ます (Tomodachi wo mimasu). Correct: 友達に会います (Tomodachi ni aimasu).
Confusing Kanji
While 見ます is the general form, specific kanji like 観ます (for performing arts) or 診ます (for medical exams) exist. Using the wrong kanji in writing is a common advanced mistake.

❌ 富士山を見ます (when you just notice it).
✅ 富士山が見えます (Mt. Fuji is visible).
Context: When the mountain suddenly appears through the clouds.

Another subtle mistake involves the particle usage with the -te mimasu (try to) form. Beginners often forget to change the main verb to the te-form and instead try to use two verbs in their dictionary forms. For example, saying Taberu mimasu instead of Tabete mimasu. This is a structural error that renders the sentence unintelligible. Furthermore, when using mimasu in the sense of "looking after" or "taking care of," learners sometimes omit the object, leading to ambiguity. While Japanese allows for subject/object omission, in the specific context of "watching" something for someone, clarity is often needed to distinguish it from simply "looking at" an object.

Lastly, there is the issue of "watching" vs "listening" to media. In English, we "watch" a concert. In Japanese, if the emphasis is on the music, kikimasu (to listen) might be used, though mimasu is acceptable if you are watching the performance on a screen. However, for radio or podcasts, mimasu is never used; it must be kikimasu. Being mindful of the sensory input you are describing will help you choose the correct verb. Over-reliance on mimasu as a catch-all for "consuming media" is a habit that learners should break early on to reach higher levels of fluency and accuracy.

While 見ます (mimasu) is the standard verb for seeing, Japanese offers a rich palette of alternatives that specify the way something is seen. Understanding these synonyms helps in adding precision to your speech. For example, 眺めます (nagamemasu) suggests gazing or looking out at a wide view, like a landscape or the sea, with a sense of relaxation or contemplation. It is much more poetic than the functional mimasu. On the other end of the spectrum, 覗きます (nozokimasu) means to peek or peep, implying looking through a small opening or looking at something secretly. These verbs provide emotional and situational context that mimasu lacks.

眺めます (Nagamemasu) vs. 見ます
Use nagamemasu for long, appreciative gazes at scenery. Use mimasu for general looking or watching.
拝見します (Haiken shimasu)
This is the humble equivalent of mimasu. Use it in business when looking at a client's document to show respect.

資料を拝見しました
(Shiryou wo haiken shimashita.)
I have (humbly) looked at the materials.

Another important distinction is 見守ります (mimamorimasu), which means to watch over or keep an eye on someone, usually with a sense of care or protection. You might use this when talking about watching your children play at the park. For more formal or academic contexts, 観察します (kansatsu shimasu) means to observe scientifically or systematically. This is what a biologist does with a specimen. In contrast, 見学します (kengaku shimasu) is specifically used for field trips or visiting a place to learn about it, such as a factory or a school. Choosing the right "seeing" verb depends entirely on the purpose and the atmosphere of the action.

Finally, consider the verb 見物します (kenbutsu shimasu), which means sightseeing or watching a spectacle. While you can use mimasu for a parade, kenbutsu shimasu emphasizes the act of being a tourist or a spectator of an event. As you advance, you will also encounter 目を通します (me wo tooshimasu), an idiom meaning "to run one's eyes over" or "to skim," which is very common in office environments. By expanding your vocabulary beyond mimasu, you move from simple descriptions to nuanced storytelling, allowing you to convey not just the action of seeing, but the intent and emotion behind the gaze.

How Formal Is It?

Fun Fact

The kanji 見 is a pictograph of a large eye (目) on top of a person's legs (儿). It literally depicts someone walking and looking around.

Pronunciation Guide

UK /mi.ma.sɯ/
US /mi.ma.sʊ/
Japanese is a pitch-accent language. In 'mimasu', the pitch starts low on 'mi' and rises on 'ma', then stays flat or drops slightly on 'su'.
Rhymes With
Kimasu (comes) Shimasu (does) Arimasu (exists) Irimasu (needs) Yomimasu (reads) Nomimasu (drinks) Kakimasu (writes) Kikimasu (listens)
Common Errors
  • Pronouncing 'su' with a strong 'oo' sound like 'moo'. It should be very short or almost silent.
  • Stressing the wrong syllable; Japanese syllables generally have equal length.
  • Confusing the vowel 'i' in 'mi' with a short 'i' like in 'bit'. It should be a long 'ee' sound.
  • Failing to devoice the final 'u' in polite settings.
  • Over-emphasizing the 'ma' syllable.

Difficulty Rating

Reading 1/5

The kanji is very simple and taught early.

Writing 2/5

The kanji has 7 strokes and is easy to memorize but must be distinguished from similar ones like 'kai' (貝).

Speaking 1/5

Pronunciation is straightforward for English speakers.

Listening 1/5

Very common and easy to recognize in speech.

What to Learn Next

Prerequisites

目 (me) 私 (watashi) テレビ (terebi) を (particle) ます (polite ending)

Learn Next

見せます (miseru) 見えます (mieru) 会います (aimasu) 探します (sagashimasu) 調べます (shirabemasu)

Advanced

拝見する ご覧になる 視察する 閲覧する 凝視する

Grammar to Know

Transitive Verb with を

本を見ます。

Te-form + みます (Trial)

やってみます。

Potential Form (mireru)

ここで映画が見れます。

Spontaneous Potential (mieru)

富士山が見えます。

Honorific Goran ni naru

先生がご覧になります。

Examples by Level

1

テレビを見ます。

I watch TV.

Basic Subject-Object-Verb structure with the particle 'wo'.

2

映画を見ますか?

Do you watch movies?

Question form using the particle 'ka' at the end.

3

写真を三枚見ました。

I looked at three photos.

Past tense 'mimashita' with a counter 'san-mai'.

4

あした、アニメを見ます。

I will watch anime tomorrow.

Future intent expressed using the present form 'mimasu'.

5

何を見ますか?

What will you watch?

Interrogative 'nani' (what) as the object.

6

母はニュースを見ません。

My mother does not watch the news.

Negative form 'mimasen'.

7

毎日、鏡を見ます。

I look in the mirror every day.

Frequency adverb 'mainichi' (every day).

8

花火を見ました。

I saw the fireworks.

Past tense 'mimashita' for a completed event.

1

地図を見てください。

Please look at the map.

Request form using the te-form 'mite' + 'kudasai'.

2

このパンを食べてみます。

I will try eating this bread.

The '-te mimasu' construction meaning 'to try doing something'.

3

時計を見て、時間を教えました。

I looked at my watch and told the time.

Using the te-form 'mite' to link two sequential actions.

4

昨日、有名な人を見ました。

I saw a famous person yesterday.

Past tense used for a chance sighting/observation.

5

辞書を見て、意味を調べます。

I will look at the dictionary and check the meaning.

Using 'mimasu' in the context of checking information.

6

新しい靴を履いてみました。

I tried on the new shoes.

Past tense of the 'try doing' construction: '-te mimashita'.

7

窓から外を見ます。

I look out from the window.

Particle 'kara' indicating the starting point of the gaze.

8

医者に診てもらいました。

I was seen (examined) by a doctor.

Specialized kanji 診 used for medical contexts, with the 'morau' receiving form.

1

もう少し様子を見てみましょう。

Let's wait and see the situation a bit more.

Volitional form of 'try to see' (~te mimashou).

2

子供の世話を見ます。

I look after the children.

Using 'mimasu' in the sense of caretaking/monitoring.

3

彼は私の目を見て話しました。

He spoke while looking into my eyes.

Expressing the manner of an action.

4

この映画は見ないほうがいいです。

It's better not to watch this movie.

Negative plain form 'minai' used in the 'nai hou ga ii' advice pattern.

5

あそこから海が見えます。

The sea can be seen from there.

Contrast example: using 'miemasu' for spontaneous visibility.

6

計画をもう一度見直します。

I will look over (review) the plan once more.

Compound verb 'mi-naosu' meaning to look again/review.

7

彼女は鏡をじっと見ていました。

She was staring intently at the mirror.

Continuous form 'mite imashita' with the adverb 'jitto' (intently).

8

一度、富士山を見てみたいです。

I want to try seeing Mt. Fuji once.

Combining '-te miru' with the '-tai' (want to) form.

1

社長、こちらの資料をご覧になりますか?

President, will you look at these materials?

Honorific form 'goran ni narimasu' used for a superior's action.

2

送っていただいたメールを拝見しました。

I have (humbly) looked at the email you sent.

Humble form 'haiken shimashita' used for the speaker's own action.

3

客観的な視点で問題を見ることが大切だ。

It is important to look at problems from an objective perspective.

Abstract usage of 'seeing' as analyzing or perceiving.

4

彼は人を見下すような態度をとる。

He takes an attitude as if looking down on people.

Compound verb 'mi-kudasu' meaning to look down on/despise.

5

一見したところ、問題はないようです。

At first glance, there seem to be no problems.

The noun phrase 'ikken shita tokoro' (having looked once).

6

この作品は多くの人に見られています。

This work is seen by many people.

Passive form 'mirarete imasu' indicating reputation or widespread viewing.

7

将来を見据えて、貯金を始めました。

Looking ahead to the future, I started saving money.

Metaphorical use of 'misuete' (gazing/looking ahead).

8

彼女は事態を重く見ています。

She views the situation seriously.

Idiomatic use: 'omoku miru' (to view as heavy/serious).

1

その法案は慎重に検討されるべきだと見ています。

I view that the bill should be examined cautiously.

Formal usage of 'mimasu' to express a professional stance or opinion.

2

彼は時代の先を見る目を持っている。

He has an eye for seeing ahead of the times.

Using 'mimasu' in the context of foresight and intuition.

3

伝統文化を現代の視点で見つめ直す。

To look again (re-examine) traditional culture from a modern perspective.

The verb 'mitsume-naosu' for deep re-evaluation.

4

世間の目を見るのが怖くて、外に出られない。

I'm afraid of how the public sees me, so I can't go outside.

Refers to social pressure and reputation ('seken no me').

5

彼は私の欠点を見抜いてしまった。

He saw through my flaws.

Compound verb 'mi-nuku' (to see through/detect).

6

この数値から見ると、景気は回復している。

Looking from these figures, the economy is recovering.

Pattern 'kara miru to' (judging from/looking from).

7

彼女の才能を見込んで、仕事を依頼した。

Anticipating (seeing into) her talent, I requested the work.

Verb 'mikomu' (to expect/anticipate/see potential).

8

人生を達観したような目で見ている。

He looks at life with eyes that have attained a philosophical view.

High-level description of a person's worldview.

1

万象をありのままに見ることは容易ではない。

It is not easy to see all things in nature exactly as they are.

Philosophical use of 'miru' in an academic/spiritual context.

2

その作家は社会の闇を鋭く見据えている。

That author gazes sharply at the darkness of society.

Literary usage of 'misuete iru' for social critique.

3

彼は一世を風靡したスターの末路を静かに見届けた。

He quietly watched the end of the star who had once taken the world by storm.

Verb 'mi-todokeru' (to see something through to the end).

4

古文書を紐解き、歴史の真実を見出す。

Unrolling ancient documents to find the truth of history.

Verb 'mi-dasu' (to find/discover/behold).

5

彼の言動には、他者を見下したような傲慢さが見て取れる。

In his words and actions, one can perceive an arrogance that looks down on others.

Idiom 'mite toreru' (to be able to perceive/discern).

6

大局的な見地に立って、物事を判断すべきだ。

One should judge things standing from a broad-perspective viewpoint.

Using 'kenchi' (viewpoint) derived from the root concept of 'seeing'.

7

その美しさは、見る者を沈黙させる。

That beauty silences those who see it.

Using 'miru mono' (the viewer) as a formal subject.

8

彼は己の限界を見極めるために、過酷な修行に励んだ。

He devoted himself to harsh training to see the limits of his own self.

Verb 'mi-kiwameru' (to see clearly/judge the limit).

Common Collocations

テレビを見ます
映画を見ます
夢を見ます
鏡を見ます
地図を見ます
時計を見ます
景色を見ます
ニュースを見ます
顔を見ます
様子を見ます

Common Phrases

見て!

— Look! Used to draw someone's attention to something.

見て!虹が出ているよ。

見てください

— Please look. A polite request for attention.

この資料を見てください。

見ての通り

— As you can see. Used to introduce an obvious fact.

見ての通り、忙しいです。

見て見ぬふりをする

— To pretend not to see. To turn a blind eye.

彼はその問題を見て見ぬふりをした。

見ればわかる

— You'll know if you look. It's obvious.

見ればわかることだ。

見て回る

— To look around. Often used for shopping or sightseeing.

店をいくつか見て回りました。

今に見ろ

— Just you wait and see. Used as a mild threat or challenge.

今に見ろ、成功してやる。

見てられない

— Can't bear to watch. Used for something painful or embarrassing.

彼の演技は下手で見てられない。

見てもいいですか?

— May I look? A polite way to ask permission to see something.

その写真を見てもいいですか?

また見てね

— Watch it again. Often said at the end of TV shows or videos.

来週もまた見てね!

Often Confused With

見ます vs 会います (aimasu)

Used for meeting people, whereas 'mimasu' is for watching them.

見ます vs 見えます (miemasu)

Used when something is visible without effort, 'mimasu' is intentional.

見ます vs 見せます (miseru)

Means 'to show' something to someone else.

Idioms & Expressions

"高みの見物"

— Watching from a safe distance without getting involved.

彼は争いには加わらず、高みの見物を決め込んだ。

Neutral
"百聞は一見に如かず"

— Seeing once is better than hearing a hundred times (Seeing is believing).

百聞は一見に如かず、実際に行ってみよう。

Proverb
"足元を見る"

— To take advantage of someone's weakness or desperation.

足元を見て高い値段を吹っかける。

Negative
"長い目で見る"

— To take a long-term view; to be patient with someone.

新入社員の成長を長い目で見よう。

Positive
"大目に見る"

— To overlook a small mistake; to be lenient.

今回だけは大目に見ましょう。

Neutral
"白い目で見る"

— To look at someone with cold, critical, or suspicious eyes.

彼は周囲から白い目で見られている。

Negative
"多めに見る"

— To estimate generously or provide more than needed.

材料を多めに見積もる。

Practical
"見る影もない"

— To be a shadow of one's former self; to be in a wretched state.

かつての栄光は消え、今は見る影もない。

Literary
"目も当てられない"

— Too terrible to look at; a disastrous situation.

事故の現場は目も当てられなかった。

Strong
"見る目がある"

— To have a discerning eye; to be a good judge of quality.

君はいい服を選ぶね、見る目があるよ。

Complimentary

Easily Confused

見ます vs 見ます vs 観ます

Both are pronounced 'mimasu'.

見 is for general seeing/checking; 観 is for watching entertainment/arts.

映画を観ます vs 地図を見ます。

見ます vs 見ます vs 診ます

Both are pronounced 'mimasu'.

診 is exclusively for medical examinations.

医者が患者を診ます。

見ます vs 見ます vs 視ます

Both are pronounced 'mimasu'.

視 is for formal inspection or visual monitoring.

視察に行きます。

見ます vs 見ます vs 看ます

Both are pronounced 'mimasu'.

看 is for nursing or looking after a sick person.

病人を看ます。

見ます vs 見ます vs 読みます

Both involve using eyes.

読みます is specifically for reading text; 見ます is for looking at the whole object.

本を読みます vs 本(の表紙)を見ます。

Sentence Patterns

A1

[Object] を 見ます。

テレビを見ます。

A1

[Time] に [Object] を 見ます。

八時にニュースを見ます。

A2

[Object] を 見て ください。

地図を見てください。

A2

[Verb-te] みます。

食べてみます。

B1

[Object] を 見ないで ください。

中を見ないでください。

B1

[Object] を 見る こと が できます。

ここで海を見ることができます。

B2

[Object] を ご覧に なります。

社長が資料をご覧になります。

C1

[Noun] から 見る と、...

私の視点から見ると、それは間違いです。

Word Family

Nouns

見物 (kenbutsu - sightseeing)
見本 (mihon - sample)
見解 (kenkai - opinion)
見通し (mitooshi - outlook)

Verbs

見せる (miseru - to show)
見える (mieru - to be visible)
見つめる (mitsumeru - to stare)
見つける (mitsukeru - to find)

Adjectives

見事な (migoto-na - splendid)
見苦しい (migurushii - unsightly)
珍しい (mezurashii - rare - related root)

Related

目 (me - eye)
視覚 (shikaku - sense of sight)
監視 (kanshi - surveillance)
拝見 (haiken - humble seeing)
見学 (kengaku - study visit)

How to Use It

frequency

Extremely high; one of the top 50 most used verbs in Japanese.

Common Mistakes
  • 友達を見ます (Tomodachi wo mimasu) for 'meeting a friend'. 友達に会います (Tomodachi ni aimasu).

    Mimasu means to observe, not to meet socially.

  • 富士山を見ます (Fujisan wo mimasu) when the mountain is just visible. 富士山が見えます (Fujisan ga miemasu).

    Miemasu is for spontaneous visibility; mimasu is for intentional looking.

  • ラジオを見ます (Rajio wo mimasu). ラジオを聞きます (Rajio wo kikimasu).

    You cannot 'see' a radio broadcast; you must 'listen' to it.

  • 食べる見ます (Taberu mimasu) for 'try to eat'. 食べてみます (Tabete mimasu).

    The 'try to' construction requires the te-form of the first verb.

  • Using 'mimasu' for a superior's action in a formal setting. ご覧になります (Goran ni narimasu).

    Mimasu is polite, but not honorific enough for high-level social situations.

Tips

Ichidan Verb Rule

Mimasu is an Ichidan verb. To get the plain form, just replace 'masu' with 'ru' (miru). This makes it very easy to conjugate compared to other verbs.

Avoid Staring

While 'mimasu' is a common verb, remember that in Japanese culture, direct eye contact can sometimes be perceived as aggressive. Use the verb, but be mindful of your gaze.

Media Consumption

Always use 'mimasu' for TV, movies, and YouTube. Even if you are mostly listening, if there is a video component, 'mimasu' is the natural choice.

See vs Meet

This is the #1 mistake for beginners. Repeat after me: 'Tomodachi ni aimasu' is 'See a friend'. 'Tomodachi wo mimasu' is 'Watch a friend'.

Trial Actions

The '-te mimasu' form is incredibly useful for tourists. 'Kite mimasu' (I'll try wearing it) or 'Tabete mimasu' (I'll try eating it) will help you in shops and restaurants.

Kanji Nuance

If you see '観' in a movie theater, it's still 'mimasu'. Don't be confused by the different kanji; they all share the same spoken root in many cases.

Polite Devoicing

Listen carefully to how native speakers say 'mimasu'. The 'u' at the end is often whispered, making it sound like 'mimas'.

The 'Mi' Sound

Think of the English word 'Mirror'. You use a mirror to 'Mi'-masu yourself. This link helps lock the sound to the meaning of seeing.

Kanji Balance

When writing '見', make sure the top 'eye' part is slightly larger than the 'legs' part to keep the character looking stable.

Wait and See

Learn the phrase 'Yousu wo mimasu'. It's a very common 'business Japanese' way to say 'Let's wait and see how things go'.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Mi' as 'Me' looking at something. 'Me-masu' (Mimasu) is what I do with my eyes.

Visual Association

Imagine a giant eye with legs walking toward a TV. The eye is 'seeing' the TV.

Word Web

Eye TV Movie Check Doctor Map Look Mirror

Challenge

Try to say 'mimasu' every time you consciously look at something for more than three seconds today.

Word Origin

The verb 'mimasu' comes from the Old Japanese verb 'miru'. It is a core Yamato kotoba (native Japanese word) that has existed since the earliest recorded Japanese.

Original meaning: To perceive with the eyes, to experience, or to care for.

Japonic family, native Japanese root.

Cultural Context

Be careful when using 'mimasu' toward people; staring is considered rude in Japan. Use 'haiken' or 'goran' in professional settings to avoid sounding too direct or blunt.

English speakers often over-use 'mimasu' for 'meeting' people, which is a major cultural/linguistic mismatch.

The movie 'Always: Sunset on Third Street' features characters watching the first TV broadcasts (terebi wo mimasu). The 'Three Wise Monkeys' (Mizaru) represents 'seeing no evil'. Traditional Noh and Kabuki theater use the specific 'kan-miru' kanji.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At home

  • テレビを見ます
  • YouTubeを見ます
  • 鏡を見ます
  • 庭を見ます

At a movie theater

  • 映画を見ます
  • スクリーンを見ます
  • 予告編を見ます
  • 字幕を見ます

At a hospital

  • 医者に診てもらいます
  • 検査の結果を見ます
  • 処方箋を見ます
  • 患部を見ます

At work

  • 資料を見ます
  • メールを見ます
  • スケジュールを見ます
  • 部下の様子を見ます

While traveling

  • 地図を見ます
  • 景色を見ます
  • 案内板を見ます
  • 名所を見て回ります

Conversation Starters

"最近、何か面白い映画を見ましたか? (Have you seen any interesting movies lately?)"

"週末はたいてい何を見ますか? (What do you usually watch on the weekends?)"

"日本のドラマを見たことがありますか? (Have you ever watched Japanese dramas?)"

"この写真を見てください、どこだと思いますか? (Please look at this photo, where do you think it is?)"

"ニュースは毎日見ますか? (Do you watch the news every day?)"

Journal Prompts

今日見た一番美しいものについて書いてください。 (Write about the most beautiful thing you saw today.)

あなたがよく見るYouTubeチャンネルは何ですか?なぜそれを見ますか? (What YouTube channel do you often watch? Why do you watch it?)

子供の頃、どんなテレビ番組を見ていましたか? (What kind of TV shows did you watch when you were a child?)

将来、自分の目で見てみたい場所はどこですか? (Where is a place you want to see with your own eyes in the future?)

「百聞は一見に如かず」と思った経験はありますか? (Have you ever had an experience where you thought 'seeing is believing'?)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, you should use 'aimasu' (to meet). Using 'mimasu' implies you are just watching them from afar.

'Mimasu' is intentional (you choose to look), while 'miemasu' is spontaneous (it just appears in your sight).

Use the te-form of the verb followed by 'mimasu'. For example: 'Nonde mimasu' (I will try drinking it).

Generally, no. Use 'yomimasu' (to read). However, you can use 'mimasu' if you are just looking at the pictures or checking the cover.

Say 'Mite kudasai' (Please look).

Yes, in phrases like 'kodomo wo mimasu' (I'll watch/look after the kids).

In speech, they sound the same. In writing, '観ます' is more specific to movies, but '見ます' is always acceptable.

It becomes 'mimashita'.

Usually the particle 'wo' (を) for the object being seen.

When examining a patient, specifically using the kanji 診.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate: I watch TV every day.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Please look at this photo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I saw a movie yesterday.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I will try to drink this.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I did not watch the news.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: May I look at the menu?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: The doctor will see you.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I am looking for my keys.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Let's wait and see.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I have seen the document (humble).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I watch YouTube on my phone.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Look! A bird!

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I want to see Mt. Fuji.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I will look at the map.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: He is looking at me.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I will try wearing these shoes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I saw a dream last night.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Please don't look at my diary.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I like looking at the sea.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Have you seen this movie?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: I watch a movie on Saturdays.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: Please look at the blackboard.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: I will try to do it.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: I saw a big dog.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: Do you watch the news?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: I looked at the clock.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: I want to try eating sushi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: Look at that!

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: I looked into the mirror.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: I will check the map.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: I didn't see anything.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: Please look at me.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: I will try reading this book.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: I saw a famous person.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: I'm watching TV now.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: I want to see a movie.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: Have you seen the cat?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: I look at photos sometimes.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: Let's watch anime.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: I will look out the window.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker says: 'TV wo mimasu'. What are they doing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker says: 'Mite kudasai'. What do they want you to do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker says: 'Tabete mimasu'. What is their intention?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker says: 'Mimashita'. Is this present or past?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker says: 'Mimasen'. Are they watching?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker says: 'Eiga wo mi ni ikimasu'. Where are they going?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker says: 'Yume wo mimashita'. What happened?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker says: 'Chizu wo mite'. What is the first step of their instructions?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker says: 'Goran ni narimasu'. Who is likely performing the action?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker says: 'Haiken shimashita'. What is the tone?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker says: 'Mite mite!'. What is the emotion?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker says: 'Yousu wo mimasu'. Are they taking action now?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker says: 'Miemasu ka?'. What are they asking?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker says: 'Mite wa ikemasen'. What is the rule?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker says: 'Minaoshite kudasai'. What is the request?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
error correction

友達を見ます。 (Context: Meeting a friend)

Correct! Not quite. Correct answer: 友達に会います。

Use 'aimasu' for meeting people.

error correction

テレビを読みます。

Correct! Not quite. Correct answer: テレビを見ます。

You 'watch' TV, not 'read' it.

error correction

食べる見ます。

Correct! Not quite. Correct answer: 食べてみます。

Trial form requires te-form.

error correction

昨日、映画を見ますでした。

Correct! Not quite. Correct answer: 昨日、映画を見ました。

Past tense of mimasu is mimashita.

error correction

ラジオを見ます。

Correct! Not quite. Correct answer: ラジオを聞きます。

Use 'kikimasu' for audio-only media.

error correction

富士山を見ます。 (Context: It's visible from here)

Correct! Not quite. Correct answer: 富士山が見えます。

Use 'miemasu' for visibility.

error correction

地図に見てください。

Correct! Not quite. Correct answer: 地図を見てください。

Direct object takes 'wo'.

error correction

社長、これを見ますか? (Formal context)

Correct! Not quite. Correct answer: 社長、これをご覧になりますか?

Use honorifics for superiors.

error correction

写真を三枚に見ました。

Correct! Not quite. Correct answer: 写真を三枚見ました。

No 'ni' needed after counters in this context.

error correction

ニュースを見ないでした。

Correct! Not quite. Correct answer: ニュースを見ませんでした。

Polite negative past is 'masen deshita'.

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!