ごちそうする
Offer a meal to someone, often as a gesture of gratitude or celebration.
ごちそうする in 30 Seconds
- To treat someone to a meal.
- Implies hospitality and gratitude.
- Used in various social and business contexts.
概要
「ごちそうする」は、日本語の動詞で、他者に対して食事を提供し、その費用を負担する行為を意味します。単に食事を一緒に取るだけでなく、相手をもてなす、あるいは感謝の意を示すために、より豪華な食事や、普段自分ではあまり食べないような食事を振る舞うニュアンスが含まれます。この言葉は、相手への敬意や親愛の情を示すための社交的な表現として広く使われています。
用法パターン
「ごちそうする」は、主に「〜にごちそうする」という形で使われます。主語は食事を提供する人(自分自身または第三者)、目的語は食事をしてもらう人(相手)になります。
例:
- 私が彼に夕食をごちそうしました。
- 母が子供たちにお菓子をごちそうしてくれた。
また、「ごちそうさま」という感謝の言葉は食事を終えた後に使われますが、「ごちそうする」は食事を提供する前や最中に使われることが多いです。
一般的な文脈
- 感謝の表現: お世話になった人や、何かをしてもらったことへの感謝として、食事をご馳走することがあります。「いつもありがとう。今度、美味しいものでもごちそうするよ。」
- お祝い: 誕生日や昇進など、お祝いの席で、その人を祝うために食事を用意したり、レストランに連れて行ったりします。「おめでとう!今度、お祝いにごちそうさせてね。」
- 接待・ビジネス: ビジネスの場面で、取引先や顧客をもてなすために食事をご馳走することがあります。これは、関係を深めるための重要なコミュニケーション手段の一つです。「本日はお忙しい中、お越しいただきありがとうございます。ささやかですが、夕食をごちそうさせてください。」
- 家族・友人との集まり: 家族や親しい友人が集まる際に、自分が料理を用意したり、外食に連れて行ったりする。「今日は私が腕を振るうよ。みんな、食べにおいで。ごちそうするから。」
類似語との比較
- おごる: 「おごる」も食事などの費用を負担するという意味ですが、「ごちそうする」よりも日常的で、より広範な場面で使われます。特に、友人同士などカジュアルな関係で使われることが多いです。「ごちそうする」には、相手をもてなす、感謝の気持ちを表すといった、より丁寧で心のこもったニュアンスが含まれる場合があります。
- 奢る(おごる): 上記の「おごる」と同じですが、漢字で書くと「奢る」となり、時には「贅沢する」「見栄を張る」といったネガティブな意味合いを持つこともあります。しかし、日常会話で「おごる」と言う場合は、ほとんどがポジティブな意味で使われます。
- 馳走になる: これは「ごちそうする」の反対で、食事をご馳走してもらう側が使う言葉です。感謝の気持ちを表します。「今日は美味しいお寿司を馳走になりました。」
「ごちそうする」は、単なる金銭の支出を超えて、相手への気遣いや感謝の気持ちを伝えるための、温かい人間関係を築く上で重要な役割を果たす言葉です。
Examples
お世話になった先輩に、美味しいお寿司をごちそうしました。
everydayI treated my senior colleague, who had helped me a lot, to delicious sushi.
本日はお忙しい中お越しいただき、誠にありがとうございます。ささやかではございますが、夕食をごちそうさせていただければと存じます。
formalThank you very much for coming today despite your busy schedule. Although it is a small gesture, I would like to treat you to dinner.
誕生日おめでとう!今度、焼肉にごちそうするよ!
informalHappy birthday! I'll treat you to yakiniku next time!
長年の功労者である彼には、特別に記念ディナーをごちそうすることになった。
formalIt was decided that he, an employee with many years of service, would be specially treated to a commemorative dinner.
Common Collocations
Common Phrases
今度、ごちそうするよ。
I'll treat you next time.
今日は私がごちそうします。
I'll treat you today.
美味しいものを食べにごちそうさせて。
Let me treat you to something delicious.
Often Confused With
This is the opposite of 'gochisousuru'. It means 'to be treated to a meal' or 'to receive a meal from someone'. You use it when you are the recipient of the treat, expressing your gratitude.
'Ogoru' also means to treat someone, but it can be more casual and sometimes implies spending money freely. 'Gochisousuru' often carries a stronger nuance of hospitality, gratitude, or celebration.
Grammar Patterns
How to Use It
The verb 'gochisousuru' is used when you are the one providing and paying for a meal for someone else. It implies a level of hospitality and often gratitude. The phrase 'gochisousama' is used after receiving a meal to express thanks.
Confusing 'gochisousuru' (to treat someone) with 'gochisou ni naru' (to be treated). Remember, 'gochisousuru' is active (you treat), while 'gochisou ni naru' is passive (you are treated). Also, avoid using 'gochisousuru' when you are the one receiving the meal.
Tips
Express Gratitude with Food
Use 'gochisousuru' to show appreciation for favors or kindness received. It's a warm way to say thank you.
Avoid Overdoing It
While 'gochisousuru' implies a nice meal, ensure the scale matches the relationship and context to avoid making the other person uncomfortable.
Hospitality is Key
In Japanese culture, treating someone to a meal is a significant act of hospitality and relationship building. It shows care and respect.
Word Origin
The word 'gochisou' (馳走) originally referred to 'running around' or 'going to great lengths' to gather ingredients for a meal. Over time, it evolved to mean a feast or a special meal, and 'gochisousuru' became the verb for providing such a meal.
Cultural Context
Treating someone to a meal is a significant social custom in Japan, often used to express gratitude, build relationships, or celebrate occasions. It's a way to show respect and consideration for the other person.
Memory Tip
Think of 'gochisousuru' as 'going to source' (go-chi-so-u) a special meal for someone else to show you care. The 'suru' (to do) emphasizes your action of providing.
Frequently Asked Questions
4 questions「ごちそうする」は、相手をもてなし、感謝の気持ちを込めて食事を提供するニュアンスが強いです。「おごる」はより一般的で、友人同士などカジュアルな場面で使われることが多いです。どちらも費用を負担する意味ですが、丁寧さや心のこもった度合いに違いがあります。
家族、友人、恋人、同僚、上司、顧客など、様々な相手に対して使うことができます。関係性によって丁寧さの度合いを調整すると良いでしょう。
感謝の気持ちを伝えたい時、お祝い事、お世話になった人へのお礼、ビジネスでの接待など、様々な場面で使われます。相手への配慮や好意を示すための行為です。
「ごちそうする」の反対は、食事をご馳走してもらう側が使う「馳走になる(ちそうになる)」です。これは、食事をご馳走になったことへの感謝を表す言葉です。
Test Yourself 3 questions
いつもお世話になっている田中さんに、美味しいイタリアンを______。
文脈上、自分が田中さんに食事を提供する行為を表すため、「ごちそうします」が適切です。「馳走になりました」はご馳走になった側、「ご馳走様でした」は食事が終わった後の感謝、「おごられました」は自分が誰かにおごられた状況を表します。
どの文が「ごちそうする」を正しく使っていますか?
「卒業したら、両親に旅行をごちそうしたいです。」は、自分が両親をもてなしたいという意志を表しており、「ごちそうする」の用法として正しいです。他の選択肢は、「ごちそうになりました」(してもらった側)、「ごちそうしてくださいました」(他者がしてくれたことへの感謝)、「ごちそうするよ」(過去の行為を指すには不自然)となっています。
「私」「明日」「友達」「ディナー」「に」「ごちそうする」
「明日、友達にディナーをごちそうする。」が、自分が友達に夕食をおごるという意味で最も自然な文です。主語(私)は省略されることが多いです。
/ 3 correct
Perfect score!
Summary
Offer a meal to someone, often as a gesture of gratitude or celebration.
- To treat someone to a meal.
- Implies hospitality and gratitude.
- Used in various social and business contexts.
Express Gratitude with Food
Use 'gochisousuru' to show appreciation for favors or kindness received. It's a warm way to say thank you.
Avoid Overdoing It
While 'gochisousuru' implies a nice meal, ensure the scale matches the relationship and context to avoid making the other person uncomfortable.
Hospitality is Key
In Japanese culture, treating someone to a meal is a significant act of hospitality and relationship building. It shows care and respect.
Examples
4 of 4お世話になった先輩に、美味しいお寿司をごちそうしました。
I treated my senior colleague, who had helped me a lot, to delicious sushi.
本日はお忙しい中お越しいただき、誠にありがとうございます。ささやかではございますが、夕食をごちそうさせていただければと存じます。
Thank you very much for coming today despite your busy schedule. Although it is a small gesture, I would like to treat you to dinner.
誕生日おめでとう!今度、焼肉にごちそうするよ!
Happy birthday! I'll treat you to yakiniku next time!
長年の功労者である彼には、特別に記念ディナーをごちそうすることになった。
It was decided that he, an employee with many years of service, would be specially treated to a commemorative dinner.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Vocabulary
More food words
少々
B1A little; a few.
〜ほど
B1About; approximately; degree.
~ほど
B1About, approximately; to the extent of ~.
豊富な
B1Abundant, rich in.
ふんだんに
B1Lavishly; abundantly; generously (e.g., using ingredients).
足す
B1To add (e.g., to a sum, to ingredients).
添加物
B1Additive.
〜てから
B1After doing ~.
~てから
B1After doing (an action).
熟成させる
B1To age; to mature (food).