At the A1 level, you should learn 'komatta' as a simple exclamation to use when something goes wrong. Think of it as the Japanese equivalent of saying 'Oh no!' or 'I'm in trouble!' in English. At this stage, you don't need to worry too much about the complex grammar behind it. Just remember that if you lose your wallet, miss your bus, or drop your ice cream, you can say 'Komatta!' to express that you have a problem. It is a very useful word for beginners because it quickly communicates to Japanese speakers that you need help or that you are experiencing a difficulty. You might also hear it in very simple sentences like 'Saifu ga arimasen. Komatta!' (I don't have my wallet. I'm in trouble!). Focus on the feeling of being 'stuck' or 'troubled.' It is one of the first emotional reaction words you will encounter, and because it is so common, you will hear it in almost every Japanese cartoon or beginner listening exercise. Try to practice the intonation—usually a slightly falling tone that sounds like a sigh. This makes it sound more natural. Even if you don't know the rest of the Japanese needed to explain your problem, saying 'Komatta' will alert those around you that something is not right. It's a 'survival' word that helps you bridge the gap between having a problem and getting assistance.
At the A2 level, you begin to use 'komatta' in slightly more structured ways. You will learn to use it as an adjective to describe people or situations, such as 'komatta hito' (a troublesome person) or 'komatta mondai' (a troublesome problem). You also start to understand the difference between the past tense 'komatta' (I am in trouble now) and the dictionary form 'komaru' (I will be in trouble). For example, you might say 'Ame ga futtara komaru' (If it rains, I'll be in trouble) versus 'Ame ga futte komatta' (It's raining and I'm in trouble). You will also learn the polite version, 'komarimashita,' which is essential for interacting with teachers, shop staff, or older people. At this level, you can start using the '...te komatta' pattern to explain the cause of your trouble, such as 'Kagi o nakushite komarimashita' (I lost my keys and was in trouble). This allows you to provide more context to your situation. You should also be aware of the particle 'ni' when used with 'komaru,' as in 'Shukudai ni komatte imasu' (I am having trouble with my homework). This level is about moving from simple exclamations to basic descriptive sentences that help you navigate daily life in Japan more effectively.
At the B1 level, you should understand the social and pragmatic nuances of 'komatta.' It is not just about physical problems like losing keys; it is often used to describe social dilemmas or awkward situations. You will learn how 'komatta' can be used as a soft way to express a complaint or to say 'no' indirectly. For example, if someone asks you for a favor that is difficult to fulfill, saying 'Sore wa chotto komarimashita ne...' (That's a bit of a problem...) is a polite way to signal that you cannot do it. You will also encounter the '...te wa komaru' pattern, which is used to set boundaries or rules, such as 'Koko de tabete wa komarimasu' (It is a problem if you eat here / Please don't eat here). At this stage, you should be able to distinguish 'komatta' from similar words like 'taihen' (tough/hard) and 'muzukashii' (difficult). You understand that 'komatta' is specifically about the predicament or the 'fix' you are in. You also start to use more natural conversational fillers like 'komatta naa' when talking to yourself or 'komatta mono da' when reflecting on a recurring problem. This level requires you to use the word to manage social interactions and express more complex emotional states of being overwhelmed or at a loss.
At the B2 level, you are expected to use 'komatta' and its variations with fluency in both formal and informal settings. You will understand how it functions in business negotiations, where 'komarimashita' can be a strategic tool to indicate that a proposal is unacceptable or requires significant changes. You will also be familiar with more advanced grammatical structures involving the verb 'komaru,' such as 'komari-mono' (a nuisance/troublemaker) or the use of 'komatta koto ni' (troublingly / to make matters worse) as a sentence-starting adverb. At this level, you should be able to handle the nuances of 'komatchau' (informal/cute) versus 'komari-hatteru' (completely at a loss). You will also start to see 'komaru' used in literature and news reports to describe larger social issues, such as 'shoushika de komaru jichitai' (local governments troubled by the declining birthrate). Your understanding of the word expands from personal predicaments to abstract and systemic problems. You should also be able to compare 'komaru' with more formal terms like 'shishou ga aru' (to have a hindrance) or 'nanjuu suru' (to suffer/struggle with). This level is about precision and choosing the right word for the specific type of 'trouble' being discussed.
At the C1 level, your mastery of 'komatta' includes an appreciation for its idiomatic uses and its role in Japanese rhetoric. You understand the deep connection between 'komaru' and the concept of 'wa' (social harmony), where expressing your own 'trouble' is a way to avoid direct conflict with others. You can use 'komatta' in sophisticated ways to describe philosophical dilemmas or complex psychological states. You will encounter classical or literary variations of the word in high-level texts, and you'll be able to use expressions like 'komari-nuita sue ni' (after being completely at a loss). You also understand how 'komaru' interacts with other complex verbs like 'moote amasu' (to be too much to handle). Your use of the word becomes highly contextual; you know exactly when to use a sighing 'komatta naa' to build rapport with a colleague, and when to use a firm 'komarimasu' to assert authority. You can also analyze the use of 'komatta' in Japanese media and literature to understand character motivations and social commentary. At this level, the word is no longer just a vocabulary item but a cultural tool that you use to navigate the finest nuances of Japanese communication and society.
At the C2 level, you possess a native-like intuition for 'komatta.' You can use it in all its forms—from the most casual slang to the most formal honorifics—with perfect timing and cultural accuracy. You are aware of the historical evolution of the word and how its kanji components (tree in a box) reflect ancient concepts of restriction and suffering. You can engage in deep discussions about the semantics of 'trouble' in Japanese versus other languages, noting how 'komatta' captures a unique blend of external circumstance and internal resignation. You use the word in creative writing and public speaking to evoke specific emotional responses in your audience. You are also a master of the 'indirect no,' using 'komatta' to navigate the most delicate social and professional situations without ever causing offense. You understand the subtle differences between 'komaru' and its synonyms in every possible context, including legal, academic, and poetic settings. For a C2 learner, 'komatta' is a versatile instrument in a vast linguistic orchestra, used to express the human condition of being 'stuck' with elegance, precision, and deep cultural resonance.

困った in 30 Seconds

  • Expresses being in a fix or at a loss.
  • Functions as both an exclamation and an adjective.
  • Derived from the verb 'komaru' (to be troubled).
  • Essential for social signaling and polite complaints.

The Japanese word 困った (komatta) is the past tense form of the verb komaru (困る), which literally translates to 'to be troubled,' 'to be in a fix,' or 'to be at a loss.' However, in daily Japanese conversation, it often functions as an adjectival state or an exclamation. When a Japanese speaker says 'Komatta,' they are signaling that they have encountered a problem that is difficult to solve, a situation that is inconvenient, or behavior from another person that is problematic. It captures a specific emotional state of being stuck—mentally, physically, or socially. The kanji itself, , is a fascinating visual representation of this feeling: it depicts a tree () trapped inside a square enclosure (). Just as a tree cannot grow or move when confined in a small box, a person who is komatta feels restricted and unable to find a clear way forward.

Core Nuance
The word implies a lack of options. It is not just that something is 'bad,' but that the current situation requires a solution that is currently unavailable or difficult to reach.
Social Function
It is frequently used as a soft way to complain. Instead of saying 'You are annoying,' a speaker might say 'Komatta naa' (I'm troubled), which shifts the focus to the speaker's predicament rather than the other person's fault.

道に迷ってしまって、本当に困った。(I got lost and was truly in a fix.)

You will hear this word in a vast array of contexts, from minor inconveniences like forgetting an umbrella on a rainy day to serious life dilemmas like financial struggles or relationship issues. It is one of the most versatile 'emotional state' words in Japanese because it covers the spectrum from 'oops, that's a bit annoying' to 'I am in deep crisis.' In professional settings, using the polite form komarimashita (困りました) indicates a significant obstacle in a project or a difficult request from a client that cannot be easily fulfilled. It serves as a polite 'no' or a signal that negotiations have reached a difficult point.

お金がなくて、困った状況だ。(I have no money, and it is a troubled situation.)

Usage as an Adjective
While technically a verb in the past tense, it is often used to modify nouns, such as 'komatta hito' (a problematic/troublesome person).

彼は本当に困った人ですね。(He is a truly troublesome person, isn't he?)

Furthermore, 'komatta' can be used to describe inanimate objects or abstract concepts. A 'komatta mondai' is a thorny problem that has no easy solution. In these cases, it functions similarly to the English adjectives 'difficult' or 'troublesome.' The beauty of the word lies in its ability to express both the external problem and the internal emotional response simultaneously. It tells the listener both that the situation is bad and that the speaker is feeling the weight of it.

パスポートをなくして、困ったことになった。(I lost my passport, and it has become a troublesome situation.)

Emotional Range
It ranges from mild annoyance to complete despair. The context and the tone of voice determine the severity.

あ、雨が降ってきた。困ったなあ。(Oh, it started raining. That's a problem...)

Using 困った correctly requires understanding its grammatical flexibility. As mentioned, it is derived from the verb komaru. While the dictionary form komaru refers to the future or a general state ('I will be troubled'), the past tense komatta refers to a state that has already begun and is currently affecting the speaker. This is why when you realize you've lost your keys, you say 'Komatta!' (I am in trouble now) rather than 'Komaru!' (I will be in trouble). The past tense here functions as a 'perfective' state—the trouble has arrived and you are currently in it.

Exclamatory Use
Used alone or with particles like 'naa' or 'ne,' it acts as a sigh of frustration. Example: 'Komatta naa...' (Man, what am I going to do?)

終電を逃してしまった。困った。(I missed the last train. I'm in trouble.)

When modifying a noun, komatta acts as a pre-nominal adjective. This is very common when describing people who are difficult to deal with. A 'komatta hito' (困った人) is someone whose behavior causes problems for others, such as a neighbor who plays loud music or a colleague who never finishes their work on time. It is a polite but firm way to categorize someone as a 'problem person.' Similarly, 'komatta mondai' (困った問題) describes a dilemma that is hard to resolve.

それは本当に困った問題ですね。(That really is a troublesome problem, isn't it?)

Polite Form
In formal situations, use 'komarimashita.' It sounds more professional and less like a personal complaint. Example: 'Junbi ga maniawazu, komarimashita.' (The preparations weren't ready in time, which was a problem.)

急な変更で、大変困りました。(I was very troubled by the sudden change.)

Another common pattern is '...te komatta.' This is used when a specific action or state is causing the trouble. For example, 'Kaze o hiite komatta' (I caught a cold and it's a problem). It links the cause and the result of being troubled. In casual speech, you might hear 'komatchau' (困っちゃう), which is a contracted form of 'komatte shimau,' expressing a more emotional or even cute sense of being overwhelmed by a situation. This is often used by children or in informal feminine speech.

そんなことを言われても、困ります。(Even if you say that, it's a problem for me / I don't know what to do with that.)

Negative Form
To say you are NOT in trouble, you would use 'komatte inai' or 'komaranai.' However, 'komatta' is almost always used to describe the presence of a problem.

どうすればいいか分からなくて、困っています。(I don't know what to do and I am currently troubled.)

The word 困った is ubiquitous in Japanese life, appearing in everything from daily family conversations to high-stakes business meetings and dramatic anime scenes. Its frequency stems from the Japanese cultural emphasis on identifying and managing 'trouble' before it disrupts social harmony. You will hear it most often as a reaction to unexpected obstacles. For instance, if a train is delayed, you'll hear a chorus of 'Komatta naa' from commuters checking their watches. In this context, it’s a shared expression of collective inconvenience.

In the Workplace
Managers often use 'komatta' when a deadline is missed or a mistake is discovered. It’s a way to signal dissatisfaction without being overly aggressive. 'Kore wa komatta ne' (This is a problem, isn't it?) is a classic way to start a meeting about a crisis.

予算が足りなくて、本当に困っています。(The budget is insufficient, and we are truly in a fix.)

In Japanese media, particularly anime and manga, 'komatta' is a staple for character development. The 'clumsy but lovable' protagonist is often found in 'komatta' situations, where they scratch their head and say 'Komatta naa...' while a sweat drop appears on their temple. It’s a word that humanizes characters, showing their vulnerability and the fact that they are overwhelmed by their circumstances. It also appears in titles of advice columns, such as 'Komatta toki no soudan' (Consultation for when you are in trouble).

パソコンが壊れて、困った。(The computer broke, and I'm in trouble.)

Customer Service
If you ask a shopkeeper for something they don't have, they might tilt their head and say 'Sore wa chotto komarimashita ne...' This is a very polite way of saying 'I can't help you with that' or 'That's a difficult request.'

予約が取れなくて、困りました。(I couldn't get a reservation, and it was a problem.)

In family life, parents use it with children constantly. 'Komatta ko ne!' (What a troublesome child!) is a common refrain when a toddler is throwing a tantrum. It’s less harsh than 'bad child' and focuses on the difficulty the child's behavior is causing. Similarly, in romantic relationships, one partner might say 'Komatta naa' when the other person asks a difficult question or suggests an expensive plan. It’s a word that bridges the gap between internal feeling and social communication.

鍵が見つからなくて、本当に困った。(I can't find the keys, and I'm really in a fix.)

Public Announcements
While rare in formal written announcements, in spoken apologies for delays, staff might use 'Gomeiwaku o okake shite komarimashita' (We are troubled by the inconvenience caused), though 'moushiwake gozaimasen' is more standard.

言葉が通じなくて、困った経験があります。(I have had the experience of being troubled because the language didn't get through.)

One of the most frequent mistakes English speakers make with 困った is confusing it with the English adjective 'difficult' (muzukashii). While a math problem is 'muzukashii' because it requires high intelligence to solve, it only becomes 'komatta' if you have to solve it to pass a test and you don't know how. 'Muzukashii' describes the inherent complexity of a task, whereas 'komatta' describes the personal predicament or the negative impact of a situation on the speaker. You shouldn't say 'Kono hon wa komatta' to mean 'This book is hard to read'; instead, use 'muzukashii.'

Mistake 1: Confusing with 'Taihen'
'Taihen' means 'tough' or 'hard work.' If you are busy with work, it is 'taihen.' If you are busy with work and it's causing you to miss your daughter's birthday, that is 'komatta.' 'Taihen' is about the effort; 'komatta' is about the trouble or conflict.

❌ 仕事が困ったです。
✅ 仕事が大変です。(The work is tough/busy.)

Another common error is using the wrong tense. Learners often say 'komaru' when they should say 'komatta.' Remember: 'komaru' is for something that will happen or a general rule. 'If it rains tomorrow, I will be in trouble' = 'Ashita ame ga futtara komaru.' But if it is raining now and you are standing in it without an umbrella, you say 'Komatta!' Using the present tense 'komaru' in a current crisis sounds like you are predicting a future problem rather than reacting to the one you're in.

❌ パスポートがない!困る
✅ パスポートがない!困った!(I don't have my passport! I'm in trouble!)

Mistake 2: Overusing it for 'Sadness'
'Komatta' is about a problem to be solved, not necessarily a feeling of sadness. If a pet dies, you are 'kanashii' (sad), not 'komatta' (unless the pet was also your service animal and now you can't walk, which would be 'komatta').

❌ 友達が帰国して困った
✅ 友達が帰国して寂しい。(My friend went back to their country and I'm lonely.)

Lastly, be careful with the social weight of 'komarimasu.' In English, saying 'That's a problem' can be quite neutral. In Japanese, telling someone 'Komarimasu' (You are troubling me / That's a problem) is a very direct way of telling them to stop what they are doing. It is often used by security guards or staff to stop rule-breaking. If you use it lightly with a friend, it might sound more confrontational than you intend. Use 'komatta naa' instead to keep it sounding like a personal sigh rather than a direct accusation.

ここでタバコを吸われると、困ります。(It’s a problem if you smoke here / Please don't smoke here.)

Japanese has several words that overlap with 困った, each with its own specific flavor. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker. The most common alternatives are maitta (参った) and yowatta (弱った). While they all describe being in a fix, they suggest different reactions to the trouble.

参った (Maitta)
This literally means 'I am defeated' or 'I give up.' Use this when the trouble is so great that you feel like you've lost the battle. It is very common in casual speech when something unexpected and overwhelming happens.

この暑さには参った。(I'm defeated by this heat / This heat is killing me.)

Yowatta (弱った) literally means 'I have become weak.' It is used when a problem makes you feel physically or mentally drained, or when you are at a loss for what to do next. It’s slightly more old-fashioned or masculine than 'komatta.' Then there is tohou ni kureru (途方に暮れる), which is a much more dramatic expression meaning 'to be at one's wits' end' or 'to not know which way to turn.' You would use this for life-altering crises, not for forgetting your lunch.

どう返信すればいいか、弱ったなあ。(I'm at a loss as to how I should reply.)

悩む (Nayamu)
While 'komatta' is about the situation, 'nayamu' is about the internal process of worrying or agonizing over a decision. If you are 'nayamu,' you are thinking deeply about the problem. If you are 'komatta,' you are just stuck.

進路について悩んでいます。(I am agonizing/worrying about my future career path.)

For formal contexts, shishou ga aru (支障がある) is used to mean 'there is a hindrance' or 'it causes an obstacle.' This is much more objective and professional than 'komaru.' For example, 'Sore de wa gyoumu ni shishou ga arimasu' (That will cause a hindrance to our operations). In casual slang, young people might use yabai (やばい), which can mean 'trouble' or 'dangerous' (or 'amazing'). When something goes wrong, 'Yabai!' is often the first thing out of a teenager's mouth, where an older person might say 'Komatta!'

宿題を忘れた!やばい!(I forgot my homework! Oh no/Trouble!)

How Formal Is It?

Fun Fact

Because the kanji looks like a tree in a box, it is one of the easiest kanji for students to remember. It visually represents the psychological state of 'no way out.'

Pronunciation Guide

UK /koʊˈmætə/
US /koʊˈmɑːtə/
Japanese does not use stress accent like English; instead, it uses pitch accent. In 'komatta,' the pitch usually starts low on 'ko' and rises on 'ma,' then stays relatively flat.
Rhymes With
Matta (Wait) Katta (Won/Bought) Yatta (Did it!) Datta (Was) Natta (Became) Utta (Sold) Tatta (Stood) Atta (Was/Existed)
Common Errors
  • Pronouncing the double 't' as a single 't' (komata instead of komatta).
  • Stressing the first syllable like 'KO-matta' instead of keeping it even.
  • Pronouncing the final 'a' as a schwa (uh) instead of a clear 'ah'.
  • Drawing out the 'o' into a long 'oo' sound.
  • Forgetting the slight pause indicated by the small 'tsu' (っ) in Japanese script.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The kanji is very visual and easy to remember (tree in a box). The hiragana is basic.

Writing 3/5

Writing the kanji '困' requires correct stroke order for the enclosure, but it is not complex.

Speaking 2/5

Pronunciation is straightforward, but mastering the 'small tsu' (っ) pause is key for naturalness.

Listening 1/5

It is a very distinct word and often emphasized in speech, making it easy to catch.

What to Learn Next

Prerequisites

ある (To exist) ない (To not exist) どう (How) 問題 (Problem) 人 (Person)

Learn Next

大変 (Taihen - Tough/Serious) 難しい (Muzukashii - Difficult) 迷惑 (Meiwaku - Nuisance) 悩み (Nayami - Worry) 助ける (Tasukeru - To help)

Advanced

途方に暮れる (To be at one's wits' end) 閉口する (To be stumped/annoyed) 難儀 (Hardship) 葛藤 (Conflict/Dilemma) 窮地 (Predicament/Cornered)

Grammar to Know

Verb-te + 困る (Cause of trouble)

電車が遅れて困った。(I was troubled because the train was late.)

Noun + に困る (Specific area of trouble)

お金に困っている。(I am struggling with money.)

Verb-te wa + 困る (Setting boundaries)

勝手に入っては困ります。(It's a problem if you enter without permission.)

Noun + 困り (Noun-based state)

人手困り (Labor shortage trouble - though 'hitode-busoku' is more common).

Past tense as adjective

困った人 (A troublesome person - 'komatta' modifies 'hito').

Examples by Level

1

お金がなくて、困った。

I have no money, and I'm in trouble.

Simple past tense used as an exclamation.

2

道が分かりません。困ったなあ。

I don't know the way. I'm in a fix.

Adding 'naa' makes it sound like a personal sigh.

3

ペンがありません。困りました。

I don't have a pen. I'm troubled.

Polite past tense 'komarimashita'.

4

あ、雨だ。困った。

Oh, rain. I'm in trouble.

Reaction to an immediate problem.

5

宿題を忘れました。困った。

I forgot my homework. I'm in a fix.

Common classroom situation.

6

バスが来ません。困ったね。

The bus isn't coming. It's a problem, isn't it?

Adding 'ne' invites agreement from the listener.

7

鍵がない!本当に困った。

No keys! I'm really in trouble.

Using 'hontou ni' for emphasis.

8

スマホを落として困った。

I dropped my phone and I'm in trouble.

The '...te' form connects the cause to the trouble.

1

彼は本当に困った人です。

He is a truly troublesome person.

Used as an adjective before a noun.

2

明日雨が降ったら困ります。

If it rains tomorrow, I'll be in trouble.

Using the present/future form 'komarimasu' for a conditional situation.

3

漢字が難しくて困っています。

The kanji is difficult, and I am having trouble.

Continuous form 'komatte imasu' showing an ongoing state.

4

財布をなくして困りました。

I lost my wallet and was in a fix.

Polite past tense used in a narrative.

5

困ったときは、先生に聞いてください。

When you are in trouble, please ask the teacher.

'Komatta toki' means 'the time when you are in trouble'.

6

そんなことを言われても困ります。

Even if you say that, it's a problem for me.

A polite way to refuse or express discomfort.

7

電気が消えて、困ったことになった。

The lights went out, and it became a troublesome situation.

'Komatta koto ni naru' means 'to become a troublesome situation'.

8

食べられなくて困っています。

I'm troubled because I can't eat (it).

Potential negative form combined with 'komatte imasu'.

1

予約がキャンセルされて、困り果てた。

The reservation was canceled, and I was completely at a loss.

'Komari-hateta' means to be extremely troubled or at one's wits' end.

2

それは困った問題ですね。一緒に考えましょう。

That's a troublesome problem. Let's think about it together.

Using 'komatta' to acknowledge a shared difficulty.

3

急に仕事を頼まれて困っちゃった。

I was suddenly asked to do work and I was in a fix.

'Komatchatta' is a casual, slightly emotional contraction of 'komatte shimatta'.

4

嘘がバレて、困った状況になった。

The lie was discovered, and it became a troublesome situation.

Describes a social predicament.

5

返事に困るような質問はやめてください。

Please stop asking questions that are hard to answer.

'Henji ni komaru' means to be at a loss for a reply.

6

隣の人の騒音には本当に困っています。

I'm really troubled by the noise from the neighbor.

Using 'ni' to indicate the source of the trouble.

7

どちらを選べばいいか困ったなあ。

I'm in a fix about which one to choose.

Expressing a dilemma between choices.

8

困ったことに、雨が降り始めた。

To make matters worse, it started to rain.

'Komatta koto ni' functions as an adverb meaning 'unfortunately' or 'troublingly'.

1

予算の削減で、プロジェクトの継続が困る事態になった。

Due to budget cuts, the continuation of the project has become a troubled situation.

Formal use of 'komaru' to describe a professional crisis.

2

彼は職場の困り者として知られている。

He is known as the troublemaker of the workplace.

'Komari-mono' is a noun meaning a nuisance or a person who causes trouble.

3

あまりに高い要求に、担当者は困り顔だった。

The person in charge had a troubled look due to the excessively high demands.

'Komari-gao' means a troubled or distressed facial expression.

4

返答に困る質問をうまくかわした。

He skillfully dodged the question that was difficult to answer.

'Rentou ni komaru' used as a modifier for 'shitsumon'.

5

生活に困っている人々を支援する活動。

Activities to support people who are struggling with their daily lives.

'Seikatsu ni komaru' implies financial or basic survival difficulties.

6

これ以上遅れると、後の予定に困ることになる。

If it's delayed any further, it will cause problems for the subsequent schedule.

Predicting a logical consequence of trouble.

7

そんな風に泣かれると、こちらが困ってしまう。

When you cry like that, it puts me in a difficult position.

Expressing social awkwardness and lack of options.

8

困った末に、彼は警察に相談することにした。

After much trouble/being at a loss, he decided to consult the police.

'Komatta sue ni' implies a long period of struggling before a decision.

1

人手不足に困り抜いた経営者が下した決断。

The decision made by the manager who was completely exhausted by the labor shortage.

'Komari-nuita' indicates reaching the absolute limit of being troubled.

2

彼の処遇については、会社側も苦慮しており、困り果てている状況だ。

The company is also struggling with how to handle him, and is in a state of being completely at a loss.

Using 'komari-hatte iru' in a formal business context.

3

万策尽きて、ただ途方に暮れて困るばかりだった。

Having exhausted all options, I was just at my wits' end and completely troubled.

Combining 'tohou ni kureru' with 'komaru' for maximum emphasis on helplessness.

4

困ったことに、彼は自分の非を一切認めようとしない。

Troublingly, he refuses to acknowledge his fault at all.

Sentence-starting 'komatta koto ni' used for rhetorical effect.

5

その場しのぎの対応では、後々困ることになるのは明白だ。

It is obvious that a stopgap response will lead to trouble later on.

Using 'komaru' in a logical argument about future consequences.

6

言葉の壁に困りながらも、彼は異国での生活に馴染んでいった。

While struggling with the language barrier, he gradually settled into life in a foreign country.

Using the 'nagara' (while) construction with 'komaru'.

7

意図せぬ展開に、主催者側は対応に困った。

The organizers were at a loss as to how to respond to the unintended development.

'Taiou ni komaru' is a common phrase for being unable to handle a situation.

8

このままでは、次世代が困るのは目に見えている。

If things continue like this, it is plain to see that the next generation will suffer.

Using 'komaru' to describe systemic or generational problems.

1

倫理的なジレンマに困り果て、彼は沈黙を守り続けた。

Completely at a loss due to an ethical dilemma, he continued to remain silent.

Applying 'komaru' to complex psychological and philosophical states.

2

法解釈の相違により、実務レベルでは非常に困った事態を招いている。

Differences in legal interpretation are causing a very troublesome situation at the practical level.

Highly formal academic/legal usage.

3

「困った」という一言には、彼の言い知れぬ苦悩が凝縮されていた。

In the single word 'komatta,' his unspeakable suffering was condensed.

Analyzing the word itself as a carrier of deep meaning.

4

資源の枯渇は、人類全体が直面する、避けては通れない困った現実である。

The depletion of resources is a troublesome reality that all of humanity faces and cannot avoid.

Using 'komatta' to describe an existential threat.

5

彼の振る舞いは、周囲を困らせることを目的としているかのようだった。

His behavior was as if it were aimed at causing trouble for those around him.

Using the causative form 'komaraseru' (to cause trouble).

6

伝統の継承者がいないという、文化的に見て極めて困った状況に陥っている。

We have fallen into a culturally extremely troublesome situation where there are no successors to the tradition.

Describing a crisis of cultural heritage.

7

いかに「困った」状況を打開するか、その手腕が問われている。

His skill is being questioned in how he will break through the 'troubled' situation.

Using 'komatta' as a quoted state to be resolved.

8

その理論の矛盾点を指摘され、学者は一瞬、答弁に困った様子を見せた。

Having the contradictions in his theory pointed out, the scholar for a moment showed signs of being at a loss for an answer.

Describing a momentary loss of composure in an intellectual setting.

Synonyms

参った 弱った 途方に暮れる 難儀する 閉口する 苦慮する 持て余す 難渋する

Antonyms

助かる 安心する 解決する 満足する

Common Collocations

困った人
困った問題
返答に困る
生活に困る
対応に困る
困ったことに
判断に困る
処分に困る
扱いに困る
困り果てる

Common Phrases

困ったなあ

— A sighing expression used when talking to oneself about a problem. It expresses mild frustration.

困ったなあ、どうしよう。(Man, I'm in a fix. What should I do?)

それは困りましたね

— A polite way to sympathize with someone else's problem or to signal that their request is difficult.

それは困りましたね。何か手伝いましょうか?(That's a problem, isn't it? Shall I help with something?)

困ったときは、お互い様

— A proverb meaning 'We should help each other in times of trouble.' It emphasizes mutual aid.

困ったときはお互い様ですから、気にしないでください。(We help each other in times of trouble, so please don't worry about it.)

返事に困る

— To be at a loss for words or not know how to respond to a difficult question or situation.

そんなことを聞かれても、返事に困ります。(Even if you ask me that, I'm at a loss for an answer.)

困った顔をする

— To make a troubled or distressed facial expression.

彼女は困った顔をして私を見た。(She looked at me with a troubled face.)

処置に困る

— To not know how to deal with or dispose of something problematic.

大量のゴミの処置に困っている。(I'm at a loss as to how to deal with the large amount of trash.)

進退に困る

— To be in a dilemma where you can neither move forward nor retreat.

板挟みになって、進退に困った。(Caught in the middle, I was in a dilemma about whether to stay or go.)

生活に困る

— To struggle financially or have difficulty making ends meet.

仕事を失って、生活に困っている。(I lost my job and am struggling to get by.)

扱いに困る

— To find something or someone difficult to manage or handle.

この壊れやすい荷物は、扱いに困る。(This fragile luggage is difficult to handle.)

困った末に

— After much agonizing or being at a loss for a long time.

困った末に、嘘をついてしまった。(After being at a loss, I ended up telling a lie.)

Often Confused With

困った vs 難しい (Muzukashii)

Muzukashii means 'intellectually difficult.' Komatta means 'personally troubled by a situation.'

困った vs 大変 (Taihen)

Taihen means 'tough/hard work.' Komatta means 'in a fix/dilemma.'

困った vs 悲しい (Kanashii)

Kanashii is an emotion of sadness. Komatta is a state of being in trouble.

Idioms & Expressions

"困った時の神頼み"

— Turning to God only in times of trouble (and ignoring Him otherwise). Used to criticize selfish prayers.

普段は不真面目なのに、テストの前だけ困った時の神頼みだね。(You're usually lazy, but you only pray when you're in trouble before a test.)

Casual/Proverb
"窮すれば通ず"

— When things are at their worst, a way out will be found. (Related to finding a way when 'komaru').

困り果てたが、窮すれば通ずで、なんとかなった。(I was at my wits' end, but a way was found and it worked out.)

Formal/Proverb
"泣きっ面に蜂"

— Crying face plus a bee sting. (Equivalent to 'misfortune never comes singly' or 'to make matters worse').

財布をなくした上に雨まで降って、泣きっ面に蜂で困った。(Losing my wallet and then it raining—misfortunes never come singly, I'm in trouble.)

Neutral/Idiom
"万策尽きる"

— To have tried everything and be out of options. (The peak of being 'komatta').

万策尽きて、困り果てている。(I've tried everything and am completely at a loss.)

Formal
"途方に暮れる"

— To be totally at a loss; not knowing what to do or where to go.

見知らぬ土地で迷い、途方に暮れて困った。(I got lost in a strange land and was totally at a loss.)

Neutral/Literary
"二進も三進もいかない"

— To be stuck in a situation where nothing works (literally 'cannot go by two or by three').

借金が重なり、二進も三進もいかなくて困った。(Debts piled up, and I was stuck with no way out.)

Casual
"袋の鼠"

— A rat in a bag. (To be trapped with no escape).

逃げ道がなくて、まさに袋の鼠で困った。(There was no escape; I was like a rat in a bag and in trouble.)

Neutral
"板挟みになる"

— To be caught between two opposing parties or choices.

上司と部下の板挟みになって、本当に困った。(I was caught between my boss and my subordinates and was really in a fix.)

Neutral
"首が回らない"

— To be up to one's neck in debt (literally 'cannot turn one's neck').

借金で首が回らなくて、困り果てている。(I'm up to my neck in debt and completely at a loss.)

Casual
"手も足も出ない"

— To be completely helpless; unable to do anything about a situation.

あまりに強い相手に、手も足も出なくて困った。(The opponent was so strong I was completely helpless and in trouble.)

Neutral

Easily Confused

困った vs 迷惑 (Meiwaku)

Both relate to trouble.

Meiwaku is the trouble you cause to others or that others cause you as a nuisance. Komatta is your own state of being troubled.

騒音は迷惑だ (The noise is a nuisance). 騒音で困った (I am troubled by the noise).

困った vs 苦労 (Kurou)

Both involve difficulty.

Kurou refers to the hard work or toil one goes through over time. Komatta is often a reaction to a specific moment of trouble.

子育てに苦労した (I toiled in raising children). 子供が泣き止まなくて困った (I was troubled because the child wouldn't stop crying).

困った vs 悩み (Nayami)

Both are mental states of trouble.

Nayami is a deep-seated worry or agony that you think about constantly. Komatta is being 'stuck' in a situation.

人生の悩み (Life's worries). 鍵を忘れて困った (I forgot my keys and am in a fix).

困った vs 参った (Maitta)

Both mean 'I'm in trouble.'

Maitta is more emotional and implies 'I give up' or 'I'm defeated.' Komatta is more general.

この暑さには参った (This heat has me beat). 暑くて困った (It's hot and it's a problem).

困った vs 厄介 (Yakkai)

Both mean 'troublesome.'

Yakkai is used to describe something that is burdensome or complicated to deal with.

厄介な仕事 (A burdensome task). 困った仕事 (A task that causes trouble).

Sentence Patterns

A1

[Noun] がなくて困った。

お金がなくて困った。(I have no money and I'm in trouble.)

A2

[Verb-te] 困りました。

道を間違えて困りました。(I took the wrong road and was in trouble.)

B1

困ったときは、[Verb-te] ください。

困ったときは、電話してください。(When you are in trouble, please call me.)

B1

[Noun] に困っています。

騒音に困っています。(I am troubled by the noise.)

B2

困ったことに、[Sentence]。

困ったことに、雨が激しくなった。(Troublingly, the rain became heavy.)

B2

[Verb] のに困る。

捨てるのに困る。(It's hard to (know how to) throw it away.)

C1

[Verb-stem] 困る。

言い困る。(To be at a loss for how to say something.)

C2

困り果てた末の[Noun]。

困り果てた末の決断。(A decision made after being completely at a loss.)

Word Family

Nouns

困惑 (Konwaku - Perplexity/Bewilderment)
困難 (Konnan - Difficulty/Hardship)
困窮 (Konkyuu - Destitution/Poverty)

Verbs

困る (Komaru - To be troubled/at a loss)
困らせる (Komaraseru - To cause trouble for someone)
困り果てる (Komari-hateru - To be completely at a loss)

Adjectives

困った (Komatta - Troubled/Troublesome)
困難な (Konnan-na - Difficult)

Related

悩み (Nayami - Worry/Agony)
迷惑 (Meiwaku - Nuisance/Trouble)
苦労 (Kurou - Hardship/Toil)
問題 (Mondai - Problem)
厄介 (Yakkai - Troublesome/Bothersome)

How to Use It

frequency

Extremely high in daily conversation, media, and literature.

Common Mistakes
  • Using 'komatta' for a difficult exam. Shiken ga muzukashii.

    'Komatta' is for being in a fix, not for the intellectual difficulty of a task.

  • Saying 'komatta desu'. Komarimashita.

    'Komatta' is a past tense verb form; 'desu' usually follows nouns or adjectives. Use 'komarimashita' for politeness.

  • Using 'komaru' when you are currently in trouble. Komatta!

    'Komaru' is future tense. If the trouble is happening right now, you must use the past tense 'komatta.'

  • Using 'komatta' to mean 'sad'. Kanashii.

    'Komatta' is about a problem, not a purely emotional state of sadness like losing a pet.

  • Using 'komatta' for being busy. Isogashii / Taihen.

    If you are just busy, use 'isogashii.' Only use 'komatta' if the busyness is causing a specific problem or conflict.

Tips

Adjective Use

Remember that 'komatta' can be used as an adjective before a noun. 'Komatta hito' (a troublesome person) is one of the most common phrases you will hear.

Listen for the Sigh

The word is often followed by 'naa.' This 'naa' turns the word into a sigh of frustration. It makes you sound very natural.

Polite Rejection

If someone asks for a favor you can't do, say 'Sore wa chotto komarimashita ne.' It's a soft way to signal 'no' while showing you understand the situation.

Cause and Effect

Use the '-te' form of a verb before 'komatta' to explain why you are in trouble. 'Saifu o nakushite komatta' (I lost my wallet and am in trouble).

The Head Tilt

When saying 'komarimashita,' tilting your head to the side is a classic Japanese gesture that conveys the feeling of being at a loss.

Strategic Trouble

In business, 'komaru' is used to indicate that a proposal causes an obstacle. It's more professional than saying 'I don't like this.'

Tree in a Box

Always visualize the kanji 困. A tree in a box can't move. You are the tree, the problem is the box. You are 'komatta'!

Synonym Choice

Use 'maitta' when you feel defeated, and 'komatta' when you just have a problem to solve. 'Maitta' is more emotional.

Don't Scold

Be careful with 'komarimasu' (present tense) directed at others. It can sound like you are scolding them. Use 'komatta naa' for a softer tone.

Small Tsu

The double 't' in 'komatta' is crucial. Make sure you hear and say that tiny pause, or it won't sound like the right word.

Memorize It

Mnemonic

Think of a **tree** (木) trapped inside a **box** (囗). A tree in a box is **troubled** because it can't grow. That is exactly what 'komatta' means—you are in a box and don't know how to get out!

Visual Association

Imagine yourself standing in front of a locked door, realizing you've lost your keys. Your hands are in your pockets, and you say 'Komatta!' while a giant wooden box drops over you, mimicking the kanji 困.

Word Web

Trouble Stuck Lost Annoying Fix Dilemma Problem Loss

Challenge

Try to say 'Komatta' five times with different emotions: once for losing a penny, once for missing a train, once for being annoyed at a friend, once for a serious crisis, and once as a polite 'no' to a request.

Word Origin

The word 'komatta' is the past tense of the verb 'komaru.' The kanji 困 (koma-ru) dates back to ancient China and is composed of two parts: the outer enclosure '囗' (kuni-gamae), which represents a fence or box, and the inner element '木' (ki), which means tree.

Original meaning: The original meaning of the kanji was a tree that is confined within a fence or a small space, preventing it from growing or moving. This visual metaphor perfectly captures the feeling of being 'stuck' or 'restricted' by a problem.

Japonic / Sino-Japanese (Kanji origin).

Cultural Context

While 'komatta' is generally safe, using 'komarimasu' (polite present) to someone can sound like a stern warning. Be careful with the tone so you don't sound like you're scolding someone unless you intend to.

In English, we might say 'I'm screwed' or 'I'm in a pickle.' 'Komatta' is much more common and socially acceptable in a wider range of situations than these English idioms.

The phrase 'Komatta naa' is frequently used by the character Tora-san in the famous film series 'Otoko wa Tsurai yo' to express his constant romantic and financial predicaments. The 'Komatta-chan' archetype in manga refers to characters who are unintentionally troublesome. Advice columns in Japanese magazines often use 'Komatta' in their titles (e.g., 'Komatta Otto e no Taishohou' - How to deal with a troublesome husband).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Losing an item

  • 鍵をなくして困った。
  • 財布がない、困ったなあ。
  • スマホをどこかに置いて困った。
  • パスポートをなくして本当に困りました。

Social dilemma

  • 返事に困る質問だ。
  • どちらを助けるか困った。
  • そんなことを言われても困ります。
  • 板挟みになって困っている。

Dealing with a difficult person

  • 彼は本当に困った人だ。
  • わがままな子供に困っている。
  • 困った上司の下で働いている。
  • 隣の人の騒音に困りました。

Professional obstacles

  • 予算が足りなくて困っています。
  • 納期に間に合わなくて困った。
  • 急な仕様変更で困り果てた。
  • 対応に困るクレームが来た。

Daily inconveniences

  • 雨が降ってきて困った。
  • 電車が遅れて困りました。
  • 道に迷って困ったなあ。
  • お腹が空いたけど店がなくて困った。

Conversation Starters

"最近、何か困ったことはありましたか? (Has anything troublesome happened lately?)"

"パソコンの使い方が分からなくて困っているんですが... (I'm having trouble knowing how to use the computer...)"

"困ったとき、誰に相談しますか? (When you're in trouble, who do you consult?)"

"日本で一番困った経験は何ですか? (What was your most troublesome experience in Japan?)"

"返事に困るような質問をされたことはありますか? (Have you ever been asked a question that was hard to answer?)"

Journal Prompts

今日、一番困った出来事について書いてください。 (Write about the most troublesome event that happened today.)

「困ったときは、お互い様」という言葉についてどう思いますか? (What do you think about the phrase 'We help each other in times of trouble'?)

あなたが「困った人だ」と思うのはどんな人ですか? (What kind of person do you think is a 'troublesome person'?)

最近、解決した困った問題は何ですか? (What was a troublesome problem you solved recently?)

言葉が通じなくて困った時の思い出を書いてください。 (Write about a memory of when you were troubled because the language didn't get through.)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, if you mean a math problem is hard, use 'muzukashii.' Use 'komatta' only if the difficulty is causing you a personal predicament or distress.

Technically no, because 'komatta' is a verb in the past tense. You should say 'komarimashita' (polite past) or 'komatte imasu' (currently troubled). However, in very casual speech, some people might say it, but it's better to avoid it.

'Komaru' is future/present (I will be in trouble), while 'komatta' is the state of being in trouble right now. If you realize your wallet is gone, say 'Komatta!'

Generally no, but sometimes it's used playfully, like 'Komatta naa' when someone gives you too many gifts. It still implies a 'trouble' (where to put them?), but the context is positive.

It is a mild criticism. It's more like saying 'he is a handful' or 'he's a bit of a problem' rather than calling someone a 'bad person.'

You should say 'Kanji ni komatte imasu.' Use the particle 'ni' to show what is causing the trouble.

It means 'Troublingly...' or 'To make matters worse...' It's used to introduce a new problem in a story.

Yes, children use it all the time! They often say 'komatchatta' to sound more cute or expressive.

Yes, in a social context, saying 'Sore wa komarimasu' is a very common way to say 'I can't do that' or 'Please don't do that' without using the word 'no.'

The kanji is '困'. It looks like a tree (木) inside a box (囗), representing being trapped or restricted.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using 'komatta' to express that you lost your wallet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a polite sentence using 'komarimashita' about missing a train.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'komatta' as an adjective to describe a 'troublesome problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'komatta naa' as if you are talking to yourself about a difficult decision.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the pattern 'Noun + に困っている' regarding loud noise.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'komatta koto ni' at the beginning of a sentence to describe forgetting a password.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'komari-mono' to describe a person who causes trouble.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'komari-hateta' to describe being completely at a loss about a job offer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'rentou ni komaru' to describe a difficult interview question.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'komatta toki wa' to offer help to a friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a person with a 'troubled face' using 'komari-gao.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'komaru' in the potential or conditional sense (e.g., 'If it rains...').

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'komatta sue ni' to describe a decision made after much trouble.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about having trouble with money using 'okane ni komaru.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a machine that is hard to handle using 'atsukai ni komaru.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'komatta' to describe a lost passport.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'komatta toki no kamidanomi' to describe someone's behavior.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'komaru' to set a boundary (e.g., 'Please don't smoke here').

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'komatta' to react to a broken computer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'komaraseru' (causative) to say 'don't trouble your parents.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm in trouble' naturally in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm in trouble because I lost my wallet' politely.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a friend if they have had any trouble lately.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'That's a bit of a problem, isn't it?' to sympathize with a colleague.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Practice the sighing 'Komatta naa...' with a falling intonation.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is a troublesome person' about a fictional character.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm at a loss as to what to do.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain that you are troubled by loud noise.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Troublingly, I forgot the password.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please don't do that, it's a problem for me' politely.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'When you're in trouble, please tell me.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm completely at a loss' using 'komari-hateru.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I was in a fix because the bus didn't come.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It's a difficult question to answer.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We help each other in times of trouble.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm troubled because I don't have enough money.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It's a troublesome problem.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm at a loss as to which one to buy.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm in a bit of a fix!' in a cute/casual way.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It's hard to handle.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write down the word used: 'あ、鍵がない!こまった!'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the tense: '雨が降ったら困りますね。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the speaker's feeling: '彼は本当に困った人だ。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and complete the phrase: '返事に____。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the adverbial phrase: '困ったことに、財布を忘れました。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the noun: '彼はクラスの困り者です。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the extreme state: 'どうすればいいか、困り果てた。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the causative form: '子供が親を困らせる。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the compound: '彼女は困り顔で言った。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the proverb: '困った時の神頼み。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'それは困った問題だ。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'お互い様。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the polite rejection: 'それは困ります。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the cause: 'お金がなくて困った。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the condition: '明日雨が降ったら困る。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!