緊急
緊急 in 30 Seconds
- Means 'emergency' or 'urgency'.
- Used for disasters, accidents, and urgent business.
- Often forms compound words like 緊急事態.
- Different from 救急 (medical emergency).
The Japanese word 緊急 (kinkyuu) is a fundamental noun and adjectival noun (na-adjective) that translates to 'emergency,' 'urgency,' or 'pressing matter.' Understanding this word is absolutely critical for anyone living in or visiting Japan, as it forms the basis of public safety announcements, medical alerts, and urgent business communications. The word is composed of two kanji: 緊 (kin), which means 'tense,' 'tight,' or 'hard,' and 急 (kyuu), which means 'hurry,' 'emergency,' 'sudden,' or 'steep.' When combined, these characters vividly depict a situation that is tightly wound and requires immediate, sudden action. This concept of a 'tense hurry' perfectly encapsulates the nature of an emergency. In Japanese society, where natural disasters such as earthquakes and typhoons are relatively common, the word 緊急 carries significant weight and is treated with the utmost seriousness. It is not a word used lightly in daily conversation; rather, it is reserved for situations where there is a genuine threat to life, property, or the critical operations of an organization. For learners of Japanese, mastering the usage and recognition of 緊急 is a vital step in achieving functional fluency and ensuring personal safety. The term is ubiquitous in public spaces, often seen on red buttons, emergency exits, and warning signs. It is also a staple in news broadcasts, particularly during the declaration of a 緊急事態宣言 (kinkyuu jitai sengen), or State of Emergency, a phrase that became globally recognized during the COVID-19 pandemic. Beyond public safety, 緊急 is frequently used in professional environments to denote matters that require immediate attention, bypassing standard protocols. For example, a 緊急会議 (kinkyuu kaigi) is an urgent meeting called to address an unforeseen crisis. The versatility of the word allows it to function seamlessly across various contexts, from a sudden medical issue requiring a 緊急手術 (kinkyuu shujutsu - emergency surgery) to a sudden mechanical failure prompting a 緊急停止 (kinkyuu teishi - emergency stop). Understanding the nuances of 緊急 also involves recognizing its collocations and the specific verbs it pairs with, such as 緊急を要する (kinkyuu o yousuru - to require urgency). As you delve deeper into the Japanese language, you will find that the concept of urgency is highly categorized, with different words used for medical emergencies (救急 - kyuukyuu) versus general urgent situations. However, 緊急 remains the most versatile and widely applicable term for any pressing crisis.
- Etymological Breakdown
- 緊 (kin) implies tension or tightness, originating from the idea of pulling a thread taut. 急 (kyuu) implies suddenness or a need to rush.
これは緊急事態です。 (Kore wa kinkyuu jitai desu. - This is an emergency situation.)
The cultural context of 緊急 cannot be overstated. Japan's infrastructure is built around rapid response to emergencies, and the vocabulary reflects this preparedness. From the ubiquitous Earthquake Early Warning system (緊急地震速報 - kinkyuu jishin sokuho) to the specific protocols for emergency vehicles (緊急自動車 - kinkyuu jidousha), the word is deeply embedded in the societal framework. When you hear this word over a loudspeaker, it is an immediate cue to stop what you are doing, listen carefully, and follow instructions. The psychological impact of the word is designed to cut through the noise of daily life and command attention.
- Public Safety Usage
- Frequently seen on signs with red lettering to indicate emergency exits, buttons, or phones.
緊急の際は、このボタンを押してください。 (Kinkyuu no sai wa, kono botan o oshite kudasai. - In case of emergency, please press this button.)
In the realm of business, 緊急 is used to prioritize tasks and communications. An email marked with 緊急 requires the recipient to drop their current tasks and respond immediately. This usage highlights the word's function as a modifier that elevates the status of the noun it precedes. It is a powerful tool for communication, ensuring that critical information is not lost in the shuffle of routine operations. The distinction between a standard issue and a 緊急 issue is clear-cut in Japanese corporate culture, dictating the flow of resources and personnel.
- Business Context
- Used to flag emails, meetings, or projects that require immediate, prioritized action.
社長が緊急会議を招集しました。 (Shachou ga kinkyuu kaigi o shoushuu shimashita. - The president has convened an urgent meeting.)
Furthermore, the grammatical flexibility of 緊急 allows it to be used as a noun, a na-adjective (緊急な - kinkyuu na), or as a prefix to other nouns. This adaptability makes it a highly productive word in the Japanese lexicon. For instance, when used as a na-adjective, it directly modifies a noun to describe its urgent nature, such as 緊急な課題 (kinkyuu na kadai - an urgent issue). When used as a prefix, it creates compound nouns that describe specific emergency-related concepts, such as 緊急避難 (kinkyuu hinan - emergency evacuation). This structural characteristic is common in Sino-Japanese vocabulary (kango) and allows for precise and concise communication, which is especially important during an actual emergency.
緊急車両が通ります。 (Kinkyuu sharyou ga toorimasu. - An emergency vehicle is passing through.)
政府は緊急事態を宣言した。 (Seifu wa kinkyuu jitai o sengen shita. - The government declared a state of emergency.)
Using the word 緊急 (kinkyuu) correctly requires an understanding of its grammatical functions and the appropriate contexts for its application. As a versatile Sino-Japanese word (kango), it primarily functions as a noun, but it can also act as a na-adjective or a prefix to form compound nouns. This flexibility allows speakers to express urgency in a variety of ways, from describing a situation to modifying an action. When used as a standalone noun, 緊急 often appears in phrases that indicate the presence or occurrence of an emergency. For example, one might say '緊急です' (Kinkyuu desu - It is an emergency) to quickly convey the gravity of a situation. However, it is far more common to see 緊急 used in conjunction with other words to provide specific details about the nature of the urgency. One of the most frequent grammatical patterns involves using the particle の (no) to link 緊急 with another noun, creating phrases like 緊急の連絡 (kinkyuu no renraku - emergency contact) or 緊急の用事 (kinkyuu no youji - urgent business). This construction is essential for everyday communication, allowing individuals to clearly state that a particular matter takes precedence over everything else. When functioning as a na-adjective, 緊急 takes the particle な (na) to modify a noun directly. This usage emphasizes the urgent quality of the noun it precedes. For instance, 緊急な対応 (kinkyuu na taiou - urgent response) or 緊急な課題 (kinkyuu na kadai - urgent issue). While the meaning is similar to the 'の' construction, the na-adjective form often feels slightly more formal or descriptive, focusing on the characteristic of urgency rather than just categorizing the noun. Understanding when to use 'の' versus 'な' can be subtle, but generally, 'の' is used for established compound concepts, while 'な' is used to describe the state of something being urgent.
- Noun + の (no)
- Used to link 'emergency' to another noun, categorizing it. Example: 緊急の電話 (Emergency phone call).
家族から緊急の連絡がありました。 (Kazoku kara kinkyuu no renraku ga arimashita. - I received an emergency contact from my family.)
Perhaps the most powerful and common way to use 緊急 is as a prefix to form compound nouns (jukugo). In Japanese, combining kanji to create new, specific terms is a core feature of the language, and 緊急 is highly productive in this regard. Words like 緊急事態 (kinkyuu jitai - state of emergency), 緊急会議 (kinkyuu kaigi - urgent meeting), and 緊急避難 (kinkyuu hinan - emergency evacuation) are standard vocabulary items. In these compounds, 緊急 acts almost like an adjective, but the resulting word is treated as a single, cohesive noun. This is particularly prevalent in official, legal, and news contexts, where precise terminology is required. When using these compounds, it is important to pronounce them smoothly as a single unit, without pausing between 緊急 and the following noun. Another crucial grammatical pattern involves verbs that naturally collocate with 緊急. The most prominent of these is 要する (yousuru - to require). The phrase 緊急を要する (kinkyuu o yousuru) translates to 'requires urgency' or 'is a matter of urgency.' This is a highly formal and professional expression used to describe situations that cannot wait. For example, 緊急を要する事態 (kinkyuu o yousuru jitai - a situation requiring urgency). This phrase is indispensable in business and official communications, signaling that immediate action is mandatory.
- Compound Nouns (Jukugo)
- 緊急 attaches directly to other kanji words to form specific emergency terms, like 緊急停止 (Emergency stop).
地震のため、電車が緊急停止しました。 (Jishin no tame, densha ga kinkyuu teishi shimashita. - The train made an emergency stop due to the earthquake.)
In spoken Japanese, the tone and delivery of the word 緊急 are just as important as the grammar. Because it denotes a critical situation, it is usually spoken with a sense of gravity and clarity. In an actual emergency, you might hear people shout '緊急!' (Kinkyuu!) to get immediate attention, though '助けて!' (Tasukete! - Help!) or '危ない!' (Abunai! - Danger!) are more common for immediate personal peril. 緊急 is more often used to describe the situation to authorities or to announce a protocol. For example, when calling emergency services (110 for police, 119 for fire/ambulance), stating '緊急です' (Kinkyuu desu) immediately establishes the priority of your call. It is also important to note the negative forms and contrasts. If something is not urgent, you might say '緊急ではありません' (Kinkyuu dewa arimasen - It is not an emergency) or '緊急性はない' (Kinkyuusei wa nai - There is no urgency). The suffix 性 (sei), meaning 'nature' or 'property,' is frequently added to 緊急 to create 緊急性 (kinkyuusei - urgency/level of emergency). This is used when evaluating a situation, such as a doctor determining the 緊急性 of a patient's condition. Mastering these various forms and collocations will allow you to navigate both daily life and critical situations in Japan with confidence and precision.
- Using with 性 (sei)
- Adding 性 creates the word 緊急性 (kinkyuusei), meaning 'the degree of urgency' or 'the necessity for immediate action.'
この患者は緊急性が高いです。 (Kono kanja wa kinkyuusei ga takai desu. - This patient has a high level of urgency.)
それは緊急を要する問題です。 (Sore wa kinkyuu o yousuru mondai desu. - That is a problem requiring urgency.)
緊急の際は119番に電話してください。 (Kinkyuu no sai wa hyakujuukyuu-ban ni denwa shite kudasai. - In an emergency, please call 119.)
The word 緊急 (kinkyuu) is omnipresent in Japanese society, reflecting the country's meticulous approach to safety, disaster preparedness, and efficient communication. You will encounter this word in a wide array of environments, ranging from the highly public and dramatic to the quiet and professional. One of the most critical and recognizable contexts where you will hear and see 緊急 is in relation to natural disasters. Japan is prone to earthquakes, tsunamis, and typhoons, and the infrastructure is designed to provide immediate warnings. The 緊急地震速報 (kinkyuu jishin sokuho), or Earthquake Early Warning system, is a prime example. When a significant earthquake is detected, this warning is broadcast across all media—television, radio, and mobile phones—accompanied by a distinctive, alarming chime. The screen or message will prominently display the characters 緊急, instantly signaling to the public that they must take immediate protective action. This is a life-saving application of the word, and its recognition is absolutely essential for anyone residing in Japan. Similarly, during severe weather events, local municipalities may issue a 緊急安全確保 (kinkyuu anzen kakuho), the highest level of evacuation alert, urging residents to secure their safety immediately. Beyond natural disasters, the word is deeply embedded in the transportation network. Japan's public transit systems, renowned for their punctuality and safety, utilize 緊急 in various operational protocols. On train platforms and inside train cars, you will see red buttons labeled 緊急停止ボタン (kinkyuu teishi botan - emergency stop button). Passengers are instructed to press these buttons if someone falls onto the tracks or if there is a critical incident onboard. When pressed, an announcement will often state that an emergency stop has been activated: '緊急停止します' (Kinkyuu teishi shimasu). This usage underscores the word's association with immediate, mechanical intervention to prevent harm.
- Disaster Warnings
- Used in national alert systems like the Earthquake Early Warning (緊急地震速報) broadcast on all mobile phones.
緊急地震速報です。強い揺れに警戒してください。 (Kinkyuu jishin sokuho desu. Tsuyoi yure ni keikai shite kudasai. - This is an Earthquake Early Warning. Please be on alert for strong tremors.)
In the medical field, 緊急 is used to differentiate routine care from life-threatening situations. While the word 救急 (kyuukyuu) is specifically used for medical rescue and ambulances (救急車 - kyuukyuusha), 緊急 is used to describe the urgency of medical procedures or the status of a patient. For instance, a patient requiring immediate surgical intervention will undergo a 緊急手術 (kinkyuu shujutsu - emergency surgery). Hospitals have specific protocols for handling 緊急 patients, prioritizing them over those with non-life-threatening conditions. In this context, the word conveys a race against time, where immediate action is the difference between life and death. The corporate and business world also heavily relies on the word 緊急 to manage workflow and crises. In a fast-paced business environment, issues constantly arise that require immediate deviation from standard procedures. A sudden drop in stock prices, a critical public relations crisis, or a major system failure will prompt a 緊急会議 (kinkyuu kaigi - urgent meeting). Emails flagged as 緊急 are expected to be read and acted upon the moment they are received. In customer service, a 緊急対応 (kinkyuu taiou - emergency response) team might be dispatched to handle severe client issues. Here, the word signifies a disruption of the norm, demanding immediate focus and resources to resolve a pressing problem.
- Transportation Safety
- Found on emergency stop buttons (緊急停止ボタン) on train platforms and inside carriages.
危険を感じたら、緊急停止ボタンを押してください。 (Kiken o kanjitara, kinkyuu teishi botan o oshite kudasai. - If you sense danger, please press the emergency stop button.)
Furthermore, the term gained unprecedented global recognition during the COVID-19 pandemic through the phrase 緊急事態宣言 (kinkyuu jitai sengen - declaration of a state of emergency). The Japanese government utilized this legal mechanism to request business closures and urge citizens to stay home. News broadcasts, newspapers, and daily conversations were dominated by this phrase for months. This widespread usage highlighted the legal and governmental dimensions of the word. A state of emergency in Japan does not carry the same hard lockdown powers as in some other countries, but it relies heavily on the psychological weight of the word 緊急 to encourage public compliance. Whether it is a blaring alarm on a mobile phone, a red button on a train platform, a tense meeting in a corporate boardroom, or a solemn government declaration, the word 緊急 is a powerful linguistic tool that commands attention and action across all facets of Japanese life. Recognizing its various contexts is crucial for cultural literacy and personal safety.
- Government Declarations
- Used for official state of emergency declarations (緊急事態宣言) during pandemics or severe national crises.
政府は明日、緊急事態宣言を発令する予定です。 (Seifu wa ashita, kinkyuu jitai sengen o hatsurei suru yotei desu. - The government plans to issue a state of emergency declaration tomorrow.)
彼は緊急手術を受けました。 (Kare wa kinkyuu shujutsu o ukemashita. - He underwent emergency surgery.)
システム障害のため、緊急メンテナンスを行います。 (Shisutemu shougai no tame, kinkyuu mentenansu o okonaimasu. - Due to a system failure, we will perform emergency maintenance.)
While 緊急 (kinkyuu) is a straightforward word to translate, learners of Japanese often make nuanced mistakes regarding its usage, particularly when confusing it with similar words or applying it in inappropriate contexts. One of the most frequent errors is confusing 緊急 with 救急 (kyuukyuu). Both words translate to 'emergency' in English, but their applications in Japanese are strictly delineated. 救急 is almost exclusively reserved for medical emergencies and rescue operations. For example, an ambulance is a 救急車 (kyuukyuusha), and a first-aid kit is a 救急箱 (kyuukyuubako). If you are calling for an ambulance, you are asking for 救急, not 緊急. Using 緊急車 (kinkyuusha) instead of 救急車 is a common mistake; while 'kinkyuu jidousha' (emergency vehicle) is a legal term that includes police cars and fire engines, the specific vehicle that takes you to the hospital is always a 救急車. Therefore, saying '緊急を呼んでください' (Kinkyuu o yonde kudasai - Please call an emergency) sounds unnatural. The correct phrase is '救急車を呼んでください' (Kyuukyuusha o yonde kudasai - Please call an ambulance). Understanding this distinction is vital, as using the wrong word in a panic could cause confusion when clarity is most needed. 緊急 is the broader term for any urgent situation, whereas 救急 is specific to medical rescue.
- 緊急 vs. 救急
- 緊急 (kinkyuu) is a general emergency or urgent situation. 救急 (kyuukyuu) is specifically a medical emergency or rescue.
❌ 誤: 緊急車を呼んでください。
⭕ 正: 救急車を呼んでください。 (Kyuukyuusha o yonde kudasai. - Please call an ambulance.)
Another common mistake involves the overuse or inappropriate scaling of the word 緊急 in business or daily communication. Because 緊急 translates to 'emergency' or 'urgent,' learners might use it to describe tasks that are merely high priority or need to be done soon. In Japanese business culture, labeling an email or a request as 緊急 means it requires immediate, drop-everything attention. If a learner uses 緊急 for a task that is due tomorrow but isn't a crisis, it can cause unnecessary panic and frustration among colleagues. For tasks that are urgent but not a true emergency, words like 至急 (shikyuu - ASAP/urgent) or 早急 (soukyuu/sakkyuu - immediate/prompt) are much more appropriate. For instance, '至急お返事ください' (Shikyuu ohenji kudasai - Please reply ASAP) is standard business Japanese. Using '緊急でお返事ください' (Kinkyuu de ohenji kudasai) sounds overly dramatic unless there is a literal crisis unfolding. Misjudging the severity of the word can make a speaker seem alarmist or unaware of professional etiquette. It is crucial to reserve 緊急 for situations that truly warrant the disruption of normal activities.
- Overusing in Business
- Using 緊急 for standard urgent tasks instead of 至急 (shikyuu - ASAP). 緊急 implies a crisis, not just a tight deadline.
❌ 誤: この書類、緊急で確認してください。
⭕ 正: この書類、至急確認してください。 (Kono shorui, shikyuu kakunin shite kudasai. - Please check this document ASAP.)
Grammatically, learners sometimes struggle with how to connect 緊急 to other nouns. As mentioned in the usage section, 緊急 is primarily a noun and requires a particle to modify another noun. A frequent error is omitting the particle 'の' (no) or 'な' (na) when trying to say 'an emergency [noun].' For example, saying '緊急連絡' (kinkyuu renraku) is correct because it is an established compound noun. However, for less established combinations, you must use a particle. Saying '緊急事' (kinkyuu koto) to mean 'an urgent matter' is incorrect; it should be '緊急の用事' (kinkyuu no youji) or '緊急な事態' (kinkyuu na jitai). Furthermore, learners sometimes try to use 緊急 as an adverb by adding 'に' (ni), saying '緊急に' (kinkyuu ni) to mean 'urgently.' While '緊急に' is grammatically possible and sometimes used (e.g., 緊急に対処する - to deal with urgently), it is often more natural to use words like 急いで (isoide - hurriedly) or 直ちに (tadachi ni - immediately) depending on the context. '緊急に' sounds highly formal and is usually reserved for official reports or news broadcasts. In everyday conversation, if you want someone to do something urgently, '急いで' is the better choice. By paying attention to these distinctions—medical vs. general, crisis vs. ASAP, and proper grammatical connections—learners can utilize 緊急 accurately and effectively, avoiding awkward or confusing situations.
- Adverbial Misuse
- Using 緊急に (kinkyuu ni) in casual conversation instead of 急いで (isoide - hurriedly).
❌ 誤: 緊急に来てください。
⭕ 正: 急いで来てください。 (Isoide kite kudasai. - Please come quickly/hurriedly.)
❌ 誤: それは緊急問題です。
⭕ 正: それは緊急の課題です。 (Sore wa kinkyuu no kadai desu. - That is an urgent issue.)
❌ 誤: 緊急箱はどこですか。
⭕ 正: 救急箱はどこですか。 (Kyuukyuubako wa doko desu ka. - Where is the first-aid kit?)
The Japanese language possesses a rich vocabulary for expressing urgency, haste, and emergencies. While 緊急 (kinkyuu) is the most prominent and versatile term for a general emergency, understanding its synonyms and related words is crucial for achieving fluency and precision. The most commonly confused synonym, as discussed previously, is 救急 (kyuukyuu). While 緊急 refers to any situation requiring immediate attention (a system crash, a natural disaster, a sudden meeting), 救急 is strictly limited to medical emergencies and the act of providing immediate medical aid or rescue. The kanji 救 means 'to save' or 'to rescue,' which clearly defines its scope. You will see 救急 on ambulances (救急車) and hospital emergency rooms (救急外来 - kyuukyuu gairai). Another highly relevant word in the business context is 至急 (shikyuu). This word translates to 'ASAP' (As Soon As Possible) or 'urgent.' It is used when a task, reply, or action is needed immediately, but it does not imply a life-threatening crisis or a disaster. If you need a document signed right away, you send it 至急. If the building is on fire, it is a 緊急 situation. Using 至急 appropriately shows a good grasp of business etiquette, reserving the heavier word 緊急 for true anomalies.
- 救急 (kyuukyuu)
- Medical emergency or rescue. Used exclusively for health-related crises and ambulances.
救急車がサイレンを鳴らして走っている。 (Kyuukyuusha ga sairen o narashite hashitte iru. - An ambulance is driving with its siren blaring.)
A word closely related to 至急 is 早急 (often pronounced 'soukyuu' but traditionally 'sakkyuu'). This word means 'immediate,' 'prompt,' or 'without delay.' It is very similar to 至急 but is often used to describe the manner in which an action should be taken rather than just a label for an email. For example, '早急な対応を求める' (Soukyuu na taiou o motomeru - to demand a prompt response). It carries a formal tone and is frequently used in official statements, apologies, or formal business requests. While 緊急 focuses on the critical nature of the situation itself, 早急 focuses on the speed of the required response. Another useful term is 応急 (oukyuu), which translates to 'first aid,' 'temporary,' or 'makeshift.' It refers to a stopgap measure taken during an emergency until a proper solution can be implemented. For instance, 応急処置 (oukyuu shochi) means 'first aid treatment' or 'temporary repairs.' If a pipe bursts, you might do an 応急 repair before the plumber arrives. It acknowledges the emergency (急) and the response (応) but implies that the action is not the final fix.
- 至急 (shikyuu)
- Urgent, ASAP. Used primarily in business for tasks and communications that need immediate attention but aren't disasters.
このメールに至急返信してください。 (Kono meeru ni shikyuu henshin shite kudasai. - Please reply to this email ASAP.)
For situations that are sudden and unexpected but not necessarily emergencies, the word 突然 (totsuzen) is used. It means 'suddenly' or 'abruptly.' While an emergency is usually sudden, not all sudden things are emergencies. A friend showing up unannounced is 突然, but not 緊急. Understanding this distinction prevents the overuse of emergency vocabulary for merely surprising events. Finally, the word 危機 (kiki) translates to 'crisis' or 'danger.' While an emergency (緊急) requires immediate action, a crisis (危機) refers to a critical turning point or a period of intense difficulty, which may be prolonged. An economic crisis (経済危機 - keizai kiki) is a long-term issue, whereas a stock market crash might prompt an emergency meeting (緊急会議). By differentiating between these terms—救急 for medical, 至急 for business ASAP, 早急 for prompt action, 応急 for temporary fixes, 突然 for suddenness, and 危機 for crises—learners can articulate the exact nature of an urgent situation with native-like precision, ensuring clear and effective communication in critical moments.
- 早急 (soukyuu/sakkyuu)
- Immediate, prompt. Focuses on the speed of the required action, often used in formal requests or apologies.
問題解決に向けて早急に対処いたします。 (Mondai kaiketsu ni mukete soukyuu ni taisho itashimasu. - We will deal with this promptly to resolve the issue.)
怪我人に応急処置を施した。 (Keganin ni oukyuu shochi o hodokoshita. - I administered first aid to the injured person.)
会社は深刻な危機に直面している。 (Kaisha wa shinkoku na kiki ni chokumen shite iru. - The company is facing a serious crisis.)
How Formal Is It?
Difficulty Rating
Grammar to Know
Noun + の (Modifying nouns: 緊急の連絡)
Na-adjectives (緊急な対応)
Compound Nouns (Jukugo: 緊急事態)
を要する (Requires: 緊急を要する)
〜に際して (In the event of: 緊急時に際して)
Examples by Level
これは緊急です。
This is an emergency.
Simple noun sentence using 'desu'.
緊急の電話です。
It is an emergency phone call.
Using 'no' to connect 'kinkyuu' to 'denwa' (phone).
緊急出口はどこですか。
Where is the emergency exit?
Compound noun 'kinkyuu deguchi' with basic question structure.
緊急停止ボタンを押す。
Push the emergency stop button.
Direct object particle 'o' with the verb 'osu' (to push).
緊急事態です!
It's a state of emergency!
Common set phrase 'kinkyuu jitai'.
緊急の時は110番。
In an emergency, dial 110.
'Toki' means 'time' or 'case of'.
緊急連絡をします。
I will make an emergency contact.
Using 'shimasu' to turn the noun 'renraku' into an action.
緊急ではありません。
It is not an emergency.
Negative form 'dewa arimasen'.
家族から緊急の連絡がありました。
I had an emergency message from my family.
Past tense 'arimashita' indicating an event occurred.
緊急の用事があるので、帰ります。
I have urgent business, so I am going home.
Using 'node' to express a reason.
地震の時は、緊急放送を聞いてください。
During an earthquake, please listen to the emergency broadcast.
Request form 'te kudasai'.
ここは緊急車両の通路です。
This is a path for emergency vehicles.
Compound noun 'kinkyuu sharyou' (emergency vehicle).
緊急会議が始まりました。
The urgent meeting has started.
Intransitive verb 'hajimarimashita' (started).
緊急の場合は、このドアを開けてください。
In case of emergency, please open this door.
'Baai' means 'case' or 'situation'.
パスポートをなくしたのは緊急事態です。
Losing a passport is an emergency situation.
Nominalizing a verb phrase with 'no wa'.
緊急連絡先を書いてください。
Please write your emergency contact information.
'Saki' indicates the destination or point of contact.
社長が緊急会議を招集しました。
The president convened an urgent meeting.
Formal vocabulary 'shoushuu' (convene).
緊急地震速報が鳴って、びっくりしました。
The earthquake early warning sounded, and I was surprised.
Te-form to connect sequential actions/feelings.
システムにエラーが発生し、緊急メンテナンスを行っています。
An error occurred in the system, and we are performing emergency maintenance.
Formal verb 'okonatte imasu' (performing).
これは緊急を要する問題です。
This is a problem that requires urgency.
Relative clause modifying 'mondai' (problem).
政府は明日、緊急事態宣言を出す予定です。
The government plans to issue a state of emergency declaration tomorrow.
Using 'yotei desu' to express a plan or schedule.
緊急避難場所は近くの小学校です。
The emergency evacuation site is the nearby elementary school.
Compound noun 'kinkyuu hinan basho'.
患者の容態が急変し、緊急手術が行われた。
The patient's condition suddenly changed, and emergency surgery was performed.
Passive voice 'okonawareta' (was performed).
緊急性が高い案件から処理してください。
Please process the cases starting with those of high urgency.
Using 'sei' to mean 'level of' (urgency).
台風の接近に伴い、緊急安全確保が発令されました。
With the approach of the typhoon, an emergency safety securement (highest evacuation alert) was issued.
Formal grammar 'ni tomonai' (along with/due to).
緊急事態に備えて、食料を備蓄しておくべきだ。
We should stockpile food in preparation for an emergency situation.
'Ni sonaete' (in preparation for) and 'te oku' (do in advance).
当機はエンジントラブルのため、最寄りの空港に緊急着陸します。
Due to engine trouble, this aircraft will make an emergency landing at the nearest airport.
Aviation terminology 'kinkyuu chakuriku' (emergency landing).
この件は緊急を要するため、直ちに対応策を講じる必要がある。
Because this matter requires urgency, it is necessary to take countermeasures immediately.
Formal phrasing 'taisaku o koujiru' (take countermeasures).
緊急時の連絡網が機能するかどうか、テストを実施した。
We conducted a test to see whether the emergency contact network functions.
Embedded question 'ka dou ka' (whether or not).
海外でパスポートを紛失した場合は、緊急に大使館に連絡すること。
In the event of losing your passport abroad, you must urgently contact the embassy.
Using 'koto' at the end of a sentence for a rule or command.
その法案は、緊急の課題として国会で審議されている。
That bill is being debated in the Diet as an urgent issue.
'Toshite' meaning 'as' (as an urgent issue).
緊急事態宣言の解除後も、感染対策は継続してください。
Even after the lifting of the state of emergency, please continue infection countermeasures.
Compound noun 'kinkyuu jitai sengen' with 'kaijo' (lifting/cancellation).
政府の緊急経済対策は、市場の混乱を収束させるには不十分であった。
The government's emergency economic measures were insufficient to quell the market turmoil.
Advanced vocabulary 'shuusoku saseru' (to bring to an end/quell).
サイバー攻撃を受けた企業は、直ちに緊急対応チームを立ち上げた。
The company that suffered the cyberattack immediately set up an emergency response team.
Compound 'kinkyuu taiou chiimu' and verb 'tachiageru' (to launch/set up).
緊急避難権の行使は、法的に厳格な要件を満たす場合にのみ認められる。
The exercise of the right of emergency evacuation (necessity) is recognized only when strict legal requirements are met.
Legal terminology 'kinkyuu hinanken' (right of necessity in law).
いかなる緊急事態においても、冷静な判断力を失ってはならない。
In any emergency situation whatsoever, one must not lose calm judgment.
'Ikanaru... ni oite mo' (in whatever...).
その病院は、地域の三次救急医療機関として、極めて緊急性の高い患者を受け入れている。
That hospital, as a tertiary emergency medical institution for the region, accepts patients of extremely high urgency.
Distinguishing 'kyuukyuu' (medical) and 'kinkyuusei' (level of urgency).
気候変動はもはや将来の脅威ではなく、緊急に対処すべき現実の危機である。
Climate change is no longer a future threat, but a real crisis that must be dealt with urgently.
'Beki' used for strong recommendation/obligation.
緊急動議が提出され、議事の進行が一時中断された。
An urgent motion was submitted, and the progression of the proceedings was temporarily suspended.
Formal parliamentary term 'kinkyuu dougi' (urgent motion).
インフラの老朽化は、国家レベルで緊急を要する重大な課題と認識されている。
The aging of infrastructure is recognized as a grave issue requiring urgency at the national level.
Passive formal structure 'ninshiki sarete iru' (is recognized).
憲法における緊急事態条項の創設を巡っては、基本的人権の制約という観点から激しい論争が続いている。
Regarding the creation of an emergency situation clause in the constitution, fierce debate continues from the perspective of the restriction of fundamental human rights.
Highly academic/legal phrasing 'kinkyuu jitai joukou' (emergency clause).
パンデミック下での行政の緊急権発動は、その妥当性と法的根拠が厳しく問われるべき事象である。
The invocation of emergency powers by the executive branch during a pandemic is an event whose validity and legal basis must be strictly questioned.
Advanced vocabulary 'kinkyuuken hatsudou' (invocation of emergency powers).
企業統治の観点から、不祥事発覚時の緊急対応マニュアルの策定と形骸化の防止は喫緊の課題だ。
From the perspective of corporate governance, the formulation of an emergency response manual upon the discovery of a scandal, and the prevention of it becoming a dead letter, are pressing issues.
Idiomatic formal phrase 'kikkin no kadai' (pressing issue) used alongside 'kinkyuu'.
国家の存立を揺るがす未曾有の緊急事態に際して、超法規的措置が許容されるか否かは法学上の難題である。
In the event of an unprecedented emergency that shakes the very existence of the state, whether extralegal measures are permissible or not is a difficult problem in jurisprudence.
'Ni saishite' (at the time of) and 'chouhoukiteki sochi' (extralegal measures).
国際社会は、人道的な緊急支援を阻害するあらゆる政治的意図を排除すべく連携しなければならない。
The international community must cooperate in order to eliminate any political intentions that obstruct humanitarian emergency assistance.
Formal grammar 'subeku' (in order to) and 'kinkyuu shien' (emergency assistance).
原子炉の冷却機能喪失という極限の緊急事態において、現場の作業員は自己犠牲を伴う決断を迫られた。
In the extreme emergency of the loss of the nuclear reactor's cooling function, the on-site workers were forced to make decisions involving self-sacrifice.
Descriptive academic style 'kyokugen no kinkyuu jitai' (extreme emergency).
緊急逮捕の要件である「急速を要する」という文言の解釈は、判例によって厳格に枠組みが設定されている。
The interpretation of the wording 'requiring urgency,' which is a requirement for an emergency arrest, is strictly framed by legal precedents.
Legal terminology 'kinkyuu taiho' (emergency arrest without a warrant).
生態系の崩壊という不可逆的な緊急事態を回避するためには、パラダイムシフトを伴う抜本的な改革が不可欠だ。
In order to avoid the irreversible emergency of ecosystem collapse, drastic reform accompanied by a paradigm shift is indispensable.
Advanced abstract nouns 'fukagyakuteki' (irreversible) and 'bapponteki' (drastic).
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Idioms & Expressions
Easily Confused
Sentence Patterns
How to Use It
Carries a heavy weight. It implies that normal rules or schedules must be broken to address the situation.
Can be used in both casual and highly formal situations, but the surrounding grammar changes (e.g., 緊急だよ vs 緊急を要します).
- Using 緊急車 (kinkyuusha) instead of 救急車 (kyuukyuusha) when asking for an ambulance.
- Using 緊急 (kinkyuu) in business emails when you just mean 'ASAP' (which should be 至急 - shikyuu).
- Forgetting the particle 'の' and saying 緊急電話 instead of 緊急の電話 (though compound nouns exist, 'no' is safer for beginners).
- Trying to use 緊急 as a verb, like '緊急します' (incorrect), instead of '緊急の対応をします' (correct).
- Confusing the pronunciation with 研究 (kenkyuu - research). Ensure you say 'kin-kyuu'.
Tips
Memorize the Kanji
Learn to recognize the kanji 緊急 instantly. In a crisis, you won't have time to use a dictionary. Look for it on red signs in public spaces.
Use with 'Desu'
If you are in trouble and can't remember complex grammar, just shouting '緊急です!' (Kinkyuu desu! - It's an emergency!) is enough to get help.
Avoid Overuse
Never use 【緊急】 in an email subject line unless it is a true crisis. Overusing it will make colleagues ignore your emails. Use 【至急】 for ASAP.
Earthquake Alerts
Familiarize yourself with the sound of the '緊急地震速報' (Earthquake Early Warning) on Japanese mobile phones. It is loud and startling for a reason.
Noun Connection
Remember to use the particle 'の' (no) when connecting 緊急 to another noun in everyday speech, like 緊急の電話 (emergency phone call).
Medical vs General
Always remember: 救急 (kyuukyuu) for ambulances and medical issues. 緊急 (kinkyuu) for general emergencies like fires, earthquakes, or system crashes.
Emergency Contacts
Keep a physical card with your '緊急連絡先' (emergency contact info) in your wallet when traveling in Japan, in case your phone battery dies.
Train Announcements
If a train stops suddenly, listen for the word '緊急停止' (kinkyuu teishi). It means an emergency stop has occurred, and you should wait for instructions.
Formal Reports
When writing a formal incident report, use the phrase '緊急を要する事態' (a situation requiring urgency) to sound professional and objective.
Emergency Buttons
Locate the '緊急停止ボタン' (emergency stop button) on train platforms. Press it immediately if someone falls on the tracks, but never as a joke.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a KING (kin) in a CUE (kyuu) at the bank, but it's an EMERGENCY so he cuts the line.
Word Origin
Sino-Japanese (Kango)
Cultural Context
Pressing a '緊急停止ボタン' (emergency stop button) on a train without a valid reason is a severe offense, reflecting the serious nature of the word.
Every household is encouraged to have a '緊急持ち出し袋' (emergency grab bag) ready at all times.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Conversation Starters
"日本で緊急地震速報が鳴ったことはありますか? (Have you ever experienced the earthquake early warning sounding in Japan?)"
"緊急の時、何番に電話するか知っていますか? (Do you know what number to call in an emergency?)"
"仕事で緊急会議に呼ばれたことはありますか? (Have you ever been called into an urgent meeting at work?)"
"緊急持ち出し袋には何を入れていますか? (What do you put in your emergency grab bag?)"
"緊急事態宣言の時、生活はどう変わりましたか? (How did your life change during the state of emergency declaration?)"
Journal Prompts
Describe a time you experienced a '緊急事態' (emergency situation). What happened?
Write a plan for what you would do in a '緊急' (emergency) while traveling in Japan.
Explain the difference between '緊急' and '救急' in your own words.
How does your home country handle '緊急事態宣言' (states of emergency) compared to Japan?
Write a short business email requesting a '緊急会議' (urgent meeting).
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, but it is a general term. If you need an ambulance, you must use the word 救急 (kyuukyuu). For example, an ambulance is a 救急車 (kyuukyuusha), not a 緊急車. However, a hospital might perform a 緊急手術 (emergency surgery). So, use 救急 for the rescue aspect, and 緊急 for the urgency of the situation.
Do not use 緊急 for standard ASAP requests. The correct word is 至急 (shikyuu). You can write '至急お返事ください' (Please reply ASAP). Using 緊急 implies a disaster or a critical system failure, which will cause unnecessary panic.
Both mean 'urgent', but they are used slightly differently. '緊急の' is used to categorize a noun, like '緊急の連絡' (an emergency contact). '緊急な' acts as an adjective describing the state of something, like '緊急な課題' (an urgent issue). In most everyday cases, '緊急の' is more common and sounds natural.
The 緊急地震速報 (Earthquake Early Warning) means a strong tremor is about to hit your location in seconds. You should immediately protect your head, move away from falling objects, and take cover under a sturdy table. Do not try to run outside immediately, as falling debris is dangerous.
No. The 緊急停止ボタン (emergency stop button) is only for life-threatening situations, such as a person falling on the tracks or a violent crime in the carriage. If you drop an item, use the regular intercom to contact station staff. Misusing the emergency button can result in heavy fines.
It translates to 'Declaration of a State of Emergency'. It is a legal mechanism used by the Japanese government during severe crises, such as the COVID-19 pandemic. It allows the government to request business closures and urge citizens to stay home, though it typically lacks the strict punitive enforcement seen in some other countries.
It is pronounced 'kin-kyuu'. The pitch accent is 'heiban' (flat), meaning it starts low on 'ki', goes high on 'n', and stays high for 'kyuu'. Make sure to hold the 'uu' sound at the end, as shorting it to 'kyu' sounds unnatural.
No, 緊急 itself is a noun or na-adjective. To express the action of doing something urgently, you use verbs that collocate with it, such as '緊急を要する' (to require urgency) or use it as an adverb '緊急に〜する' (to do something urgently). You cannot say '緊急する'.
It means 'emergency contact information'. You will frequently see this on forms for schools, workplaces, hospitals, and apartment leases. You are expected to provide the name and phone number of a family member or close friend who can be reached if something happens to you.
Red is universally used to indicate danger or high priority. In Japan, combining the color red with the kanji 緊急 ensures that emergency exits (緊急出口), buttons, and equipment are instantly recognizable, even to those who might not speak fluent Japanese, ensuring public safety.
Test Yourself 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
緊急 (kinkyuu) is the essential Japanese word for 'emergency'. It is used across all aspects of society—from earthquake warnings to urgent business meetings—to signal that a situation requires immediate, drop-everything attention.
- Means 'emergency' or 'urgency'.
- Used for disasters, accidents, and urgent business.
- Often forms compound words like 緊急事態.
- Different from 救急 (medical emergency).
Memorize the Kanji
Learn to recognize the kanji 緊急 instantly. In a crisis, you won't have time to use a dictionary. Look for it on red signs in public spaces.
Use with 'Desu'
If you are in trouble and can't remember complex grammar, just shouting '緊急です!' (Kinkyuu desu! - It's an emergency!) is enough to get help.
Avoid Overuse
Never use 【緊急】 in an email subject line unless it is a true crisis. Overusing it will make colleagues ignore your emails. Use 【至急】 for ASAP.
Earthquake Alerts
Familiarize yourself with the sound of the '緊急地震速報' (Earthquake Early Warning) on Japanese mobile phones. It is loud and startling for a reason.
Example
緊急事態です。
Related Content
More Other words
事故
A1An unexpected and usually unpleasant event that results in damage, injury, or loss. In Japanese, it is most frequently used to refer to traffic accidents or mechanical failures.
根拠
B2Refers to the grounds, basis, or evidence upon which a judgment, statement, or action is established. It is used to describe the underlying justification or logical foundation that supports a claim or a theory.
変化
A1A noun that refers to the process of becoming different or a transformation in state, appearance, or condition. It is a very common word used to describe everything from changes in the weather and seasons to shifts in social trends or scientific processes.
衝突
A1A physical crash or collision between two moving objects like vehicles or particles. It is also commonly used metaphorically to describe a sharp disagreement or conflict between people's opinions, interests, or plans.
比較
B1Comparison. The act of examining two or more things to identify similarities and differences, often to make a decision or evaluation. It is used as a noun or a suru-verb in both daily and professional contexts.
結論
B2A final judgment, decision, or summary reached after a period of discussion, research, or logical reasoning. It represents the end result of an intellectual process rather than just a physical outcome.
考慮
A1Koryo refers to the act of thinking deeply about something or taking various factors into account before making a decision. It is a formal way to express 'consideration' or 'thoughtfulness' regarding a specific situation or detail.
転換
A1A significant change or conversion in direction, state, or mindset. It is commonly used to describe a shift in policy, a change of mood, or a fundamental turn in a situation.
危機
A1A crisis or a critical situation where a dangerous outcome is possible if immediate action is not taken. It represents a turning point where things could become much worse or be resolved through careful management.
基準
A1A standard, criterion, or benchmark used as a basis for measurement, judgment, or evaluation. It refers to the specific rules or requirements that something must meet to be accepted or classified in a certain way.