冷たい
冷たい in 30 Seconds
- Tsumetai is an i-adjective specifically used for objects, liquids, and surfaces that are cold to the touch, like ice or water.
- It is distinct from 'samui,' which is used only for ambient air temperature and weather conditions.
- Metaphorically, it describes a person's cold-hearted, indifferent, or unfriendly personality and behavior.
- Grammatically, it conjugates as an i-adjective (e.g., tsumetakunai, tsumetakatta) and can be used as an adverb (tsumetaku).
The Japanese adjective 冷たい (tsumetai) is a primary descriptor for the physical sensation of coldness experienced through touch. Unlike the word samui (寒い), which describes the ambient air temperature or the weather, tsumetai is specifically reserved for objects, liquids, or surfaces that feel cold when you come into contact with them. This distinction is one of the first major hurdles for Japanese learners, as English often uses the single word 'cold' for both scenarios. When you hold a glass of ice water, that water is tsumetai. When you step onto a tile floor in winter, that floor is tsumetai.
- Physical Sensation
- Refers to the tactile experience of low temperature on an object (e.g., ice, metal, water).
- Metaphorical Sensation
- Refers to a person's demeanor or attitude, implying they are cold-hearted, indifferent, or lacking empathy.
- Grammatical Category
- It is an 'i-adjective' (keiyoushi), meaning it ends in 'i' and conjugates predictably.
「このお茶は冷たいですね。」 (Kono ocha wa tsumetai desu ne.) - This tea is cold, isn't it?
Beyond the physical, tsumetai is frequently used to describe human personality. A 'tsumetai hito' is someone who acts in a distant, unfriendly, or even cruel manner. This emotional 'coldness' mirrors the physical sensation of something lacking warmth. In Japanese culture, where social harmony (wa) and warmth in interactions are highly valued, being called tsumetai is a significant criticism. It suggests a lack of omoiyari (consideration for others).
「彼は彼女に冷たい態度をとった。」 (Kare wa kanojo ni tsumetai taido o totta.) - He took a cold attitude toward her.
In terms of physical objects, the word covers a range from 'refreshingly cool' to 'painfully freezing.' However, for 'refreshingly cool' weather or breezes, Japanese uses suzushii. For 'cool' objects like a slightly chilled drink, tsumetai is still appropriate, though hiyayakana might be used in more formal or literary contexts. The kanji 冷 consists of the 'ice' radical (冫) on the left and the phonetic component (令) on the right, which also carries the meaning of 'command' or 'pure,' visually representing the sharp, clear nature of coldness.
- Kanji Breakdown
- 冷 (Rei/Tsumetai): Ice + Command. Represents the stillness and sharpness of cold.
Using 冷たい (tsumetai) correctly requires understanding i-adjective conjugation. Because it ends in 'i', you must drop the final 'i' to add various suffixes for tense and negation. This is a foundational skill for A2 learners. Whether you are describing a drink at a cafe or a person's reaction, the rules remain consistent.
- Present Positive
- 冷たい (tsumetai) - It is cold.
- Present Negative
- 冷たくない (tsumeta-kunai) - It is not cold.
- Past Positive
- 冷たかった (tsumeta-katta) - It was cold.
- Past Negative
- 冷たくなかった (tsumeta-kunakatta) - It was not cold.
When modifying a noun directly, simply place it before the noun: tsumetai mizu (cold water). When using it as a predicate (at the end of a sentence), add desu for politeness: Mizu wa tsumetai desu. To turn the adjective into an adverb (e.g., 'to treat someone coldly'), change the final 'i' to 'ku': tsumetaku suru.
「手を冷たくしないでください。」 (Te o tsumetaku shinaide kudasai.) - Please don't make your hands cold.
In social contexts, tsumetai is often paired with nouns like taido (attitude), shisen (gaze/look), or kotoba (words). If someone gives you a 'cold look,' it's a tsumetai shisen. If someone speaks harshly or indifferently, they are using tsumetai kotoba. It is important to note that while tsumetai describes the object, the person feeling the cold might use the verb hieru (to get chilled) or kogoteru (to be frozen/numb).
「スープが冷たくなりました。」 (Sūpu ga tsumetaku narimashita.) - The soup has become cold.
You will encounter 冷たい (tsumetai) in a variety of daily scenarios in Japan. The most common place is in the food and beverage industry. When ordering, you might be asked if you want your drink tsumetai (cold) or atsui (hot). Vending machines in Japan are famously labeled with blue strips for tsumetai drinks and red strips for atatakai (warm) drinks.
- At a Restaurant
- Waiters often say, 'Tsumetai o-mizu desu' (Here is some cold water).
- In the Bathroom
- When using a faucet, you might warn someone, 'Mizu ga tsumetai yo!' (The water is cold!).
- In Anime/Drama
- Characters often cry out 'Tsumetai!' when splashed with water or when a love interest acts indifferently.
「自動販売機で冷たいコーラを買った。」 (Jidōhanbaiki de tsumetai kōra o katta.) - I bought a cold cola from the vending machine.
In weather reports, while samui is the standard for air temperature, meteorologists might use tsumetai kaze (cold wind) or tsumetai ame (cold rain) to emphasize the physical sensation of the elements hitting the body. In literature, tsumetai is used to set a somber or harsh mood, such as tsumetai tsuki (a cold, pale moon) or tsumetai rōka (a cold corridor in an old house).
The most frequent mistake for English speakers is the confusion between 冷たい (tsumetai) and 寒い (samui). Because English uses 'cold' for both, learners often say 'Kyō wa tsumetai desu' when they mean 'Today is cold (weather).' This sounds like they are saying the day itself is a cold object you can touch.
- Mistake 1: Weather
- Incorrect: Kyō wa tsumetai. Correct: Kyō wa samui.
- Mistake 2: Nuance of 'Cool'
- Using tsumetai for a pleasant breeze. Use suzushii instead. Tsumetai implies a level of coldness that might be uncomfortable or sharp.
- Mistake 3: Conjugation
- Saying tsumetai-kunai. Remember to drop the 'i': tsumeta-kunai.
「× この部屋は冷たいです。」 (Kono heya wa tsumetai desu.) - Incorrect if you mean the air is cold. Use 'samui'.
Another mistake is using tsumetai to describe a 'cool' person in the sense of 'fashionable' or 'awesome.' In Japanese, 'cool' (fashionable) is kakkoii. If you call someone tsumetai, you are calling them mean or heartless, which is the opposite of a compliment!
Understanding 冷たい (tsumetai) involves knowing its neighbors in the Japanese vocabulary of temperature. Japanese has a very specific set of words for different types of 'cold' and 'cool.'
- 寒い (Samui)
- Used for ambient temperature, weather, or the general feeling of a room.
- 涼しい (Suzushii)
- Used for a pleasant, refreshing coolness, like a spring breeze.
- 冷ややか (Hiyayaka)
- A more formal or literary version of tsumetai, often used for a 'chilly' atmosphere or a 'cold' (indifferent) gaze.
- 冷酷 (Reikoku)
- A noun/na-adjective meaning 'cruel' or 'cold-blooded.' Much stronger than tsumetai.
「涼しい風が吹いている。」 (Suzushii kaze ga fuite iru.) - A cool breeze is blowing.
When comparing tsumetai and samui, remember: tsumetai is for things you touch (water, ice, hands), and samui is for things you 'enter' or 'are in' (a room, the winter air, a climate). If you are eating ice cream, it is tsumetai. If you are eating it outside in January, you are samui.
How Formal Is It?
""
Difficulty Rating
Grammar to Know
Examples by Level
冷たい水をお願いします。
Cold water, please.
Directly modifying a noun.
このジュースは冷たいです。
This juice is cold.
Predicate position with 'desu'.
冷たいお茶を飲みます。
I drink cold tea.
Standard adjective-noun pairing.
あ、冷たい!
Oh, it's cold!
Exclamatory use.
冷たいビールがありますか。
Is there cold beer?
Question form.
手が冷たいですね。
Your hands are cold, aren't they?
Describing a body part.
冷たい牛乳が好きです。
I like cold milk.
Using 'suki' with an adjective-noun phrase.
これは冷たくないです。
This is not cold.
Negative form.
昨日の水はとても冷たかったです。
Yesterday's water was very cold.
Past tense 'tsumetakatta'.
冷たい風が吹いています。
A cold wind is blowing.
Describing weather elements.
彼は時々冷たいです。
He is cold sometimes.
Describing personality.
スープが冷たくなりました。
The soup became cold.
Adverbial form + naru.
冷たくない飲み物をください。
Please give me a drink that isn't cold.
Negative adjective modifying a noun.
足を冷たい水に入れた。
I put my feet in cold water.
Direct object with adjective.
彼女は冷たい人ではありません。
She is not a cold person.
Negative predicate.
もっと冷たいのがいいです。
A colder one would be good.
Using 'no' as a pronoun.
冷たければ、温めましょうか。
If it's cold, shall I warm it up?
Conditional 'ba' form.
そんなに冷たい態度をとらないで。
Don't take such a cold attitude.
Describing behavior.
冷たすぎて飲めません。
It's too cold to drink.
Excessive 'sugiru' form.
氷のように冷たい手。
Hands as cold as ice.
Simile 'no you ni'.
冷たい雨の中を歩いた。
I walked in the cold rain.
Setting a scene.
彼は冷たく笑った。
He laughed coldly.
Adverbial use modifying a verb.
冷蔵庫で冷たくしておきました。
I kept it cold in the refrigerator.
Adverbial use with 'oku'.
冷たかったら教えてください。
Please let me know if it's cold.
Conditional 'tara' form.
彼女の冷たい視線に耐えられなかった。
I couldn't stand her cold gaze.
Abstract noun modification.
世間はそれほど冷たくない。
The world isn't that cold (indifferent).
Metaphorical use for society.
冷たい言葉を投げかけられた。
Cold words were thrown at me.
Passive voice with adjective.
この料理は冷めても冷たくても美味しい。
This dish is delicious even if it cools down or is cold.
Contrast between 'samete' and 'tsumetakute'.
冷たい現実を突きつけられた。
I was confronted with the cold reality.
Idiomatic abstract use.
都会の冷たい空気に慣れた。
I got used to the cold air of the city.
Double meaning: temperature and atmosphere.
親に冷たくされた経験がある。
I have the experience of being treated coldly by my parents.
Passive 'sareru' with adverb.
冷たい反応にがっかりした。
I was disappointed by the cold reaction.
Describing social feedback.
冬の朝の、凛とした冷たい空気が好きだ。
I love the dignified, cold air of a winter morning.
Literary description.
彼は冷徹なまでに冷たい判断を下した。
He made a judgment that was cold to the point of being cool-headed.
Nuanced personality description.
その石像は冷たい沈黙を守っていた。
The stone statue maintained a cold silence.
Personification/Metaphor.
冷たく閉ざされた心の扉。
The coldly closed door of the heart.
Poetic imagery.
近代建築の冷たい美しさ。
The cold beauty of modern architecture.
Aesthetic critique.
彼は家族に対しても冷淡で冷たい。
He is apathetic and cold even toward his family.
Synonym pairing for emphasis.
冷たい汗が背中を伝った。
Cold sweat ran down my back.
Physiological description of fear.
機械のような冷たい正確さ。
A cold, machine-like precision.
Simile for inhuman efficiency.
虚無感に苛まれ、世界が冷たく色褪せて見えた。
Tormented by a sense of nihilism, the world appeared cold and faded.
Existential description.
その冷たい殺意は、一瞬で空気を凍らせた。
That cold bloodlust froze the air in an instant.
High-level narrative prose.
絶対零度に近い、冷たい極限の世界。
A cold world of extremes, close to absolute zero.
Scientific/Technical context.
彼女の冷たい微笑は、拒絶のサインだった。
Her cold smile was a sign of rejection.
Subtle social cue description.
冷たく乾いた北風が、古都の通りを吹き抜ける。
A cold, dry north wind blows through the streets of the old capital.
Evocative setting description.
理性という名の冷たい刃。
The cold blade known as reason.
Philosophical metaphor.
彼は冷たくあしらわれることに慣れきっていた。
He was completely used to being treated coldly/brushed off.
Complex verb 'ashirau' with adverb.
冷たい月光が、静まり返った湖面を照らしている。
Cold moonlight illuminates the perfectly still lake surface.
Classic literary imagery.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Idioms & Expressions
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Easily Confused
Sentence Patterns
[Noun] は 冷たい です。
冷たい [Noun]
[Noun] を 冷たく する。
[Noun] が 冷たく なる。
[Person] に 冷たい。
冷たくて [Verb]。
冷たければ [Verb]。
冷たかった [Noun]
How to Use It
Used for anything with a physical surface temperature.
Only use for wind (kaze) or rain (ame), not the general day (kyou).
Calling someone 'tsumetai' is more about their lack of kindness than their lack of energy.
-
Use 'samui' for weather/ambient temperature.
-
Don't keep the 'i' when adding 'kunai'.
-
'Tsumetai' means heartless, not fashionable.
-
Water is an object, so it must be 'tsumetai'.
-
'Tsumetai' wind is biting or cold; 'suzushii' is pleasant.
Tips
Touch Test
If you can touch it with your hand and feel the cold, use 'tsumetai'. If you feel it with your whole body in the air, use 'samui'.
Personality Warning
Be careful calling someone 'tsumetai'. It's a strong criticism of their character in Japanese culture.
Adverbial Form
Change 'i' to 'ku' to describe actions, like 'tsumetaku naru' (become cold) or 'tsumetaku suru' (make cold).
Ordering Drinks
When ordering 'iced' coffee, you can say 'tsumetai kōhī' or simply 'aisu kōhī'.
Radical Recognition
The two dots on the left of 冷 mean 'ice'. Look for this radical in other cold-related words.
Bento Logic
Bento are often eaten 'tsumetai' (at room temp or cold), but they are still considered delicious!
Tsu-Me-Tai
Think of 'Two-Many-Ties' in a cold office. It's a stretch, but 'Tsu-Me-Tai' sounds like it!
No 'Samui' for Water
Never say 'samui mizu'. It sounds like the water itself is feeling chilly and shivering!
Vending Machines
Always look for the blue 'つめた〜い' sign on vending machines for a cold refreshment.
Literary Nuance
In novels, 'tsumetai' is often used to describe the moon or stars to evoke a sense of loneliness.
Memorize It
Word Origin
Derived from the classical Japanese 'tsumetashi'. It is thought to come from 'tsume' (fingernail/fingertip) + 'itashi' (painful), referring to the sensation of cold being so intense it hurts the fingertips.
Cultural Context
The phrase 'tsumetaku naru' is a common euphemism for someone passing away, as the body loses heat.
Even in winter, many Japanese restaurants serve ice water by default.
Blue labels mean 'tsumetai' (cold), red mean 'atatakai' (warm).
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Conversation Starters
"この飲み物、もっと冷たいほうがいいですか? (Would you like this drink colder?)"
"手が冷たいですね。外は寒いですか? (Your hands are cold. Is it cold outside?)"
"冷たい食べ物と温かい食べ物、どちらが好きですか? (Do you like cold food or warm food better?)"
"どうして彼はあんなに冷たい態度なんですか? (Why is he acting so coldly?)"
"冷たい水で顔を洗うと気持ちいいですよ。 (It feels good to wash your face with cold water.)"
Journal Prompts
今日、冷たいと感じたものは何ですか? (What did you feel was cold today?)
誰かに冷たくされたことがありますか? (Have you ever been treated coldly by someone?)
冷たい雨の日の思い出を書いてください。 (Write a memory of a cold rainy day.)
「冷たい」と「寒い」の違いを説明してください。 (Explain the difference between 'tsumetai' and 'samui'.)
冷たいビールを飲むのに一番いい場所はどこですか? (Where is the best place to drink a cold beer?)
Frequently Asked Questions
10 questionsGenerally, no. Use 'samui' for weather. You only use 'tsumetai' for things like wind or rain that physically touch your skin and feel cold.
Yes, it is usually negative. It means the person is unfriendly, heartless, or indifferent. It is not a compliment like 'cool' in English.
For physical objects, the opposite is 'atsui' (hot) or 'atatakai' (warm). For personality, the opposite is 'yasashii' (kind) or 'atatakai' (warm-hearted).
You say 'Mizu ga tsumetaku narimashita.' This uses the adverbial form 'tsumetaku'.
If you mean the air in the room is cold, use 'samui'. If you mean the floor or the walls feel cold to the touch, use 'tsumetai'.
'Suzushii' is a pleasant, refreshing coolness (like a breeze). 'Tsumetai' is a more intense, physical coldness (like ice).
Yes, the kanji 冷 is very common and used in words like 'reizōko' (refrigerator) and 'reitō' (freezing).
Drop the final 'i' and add 'katta' to get 'tsumetakatta'.
In a literary or euphemistic sense, 'tsumetaku naru' (to become cold) can mean someone has passed away.
Yes, ice cream is 'tsumetai' because it is cold to the touch and when you eat it.
Test Yourself 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The essential rule for 'tsumetai' is 'Touch, not Weather.' Use it for your drink, your hands, or a mean person's attitude, but never for a snowy day or a chilly room.
- Tsumetai is an i-adjective specifically used for objects, liquids, and surfaces that are cold to the touch, like ice or water.
- It is distinct from 'samui,' which is used only for ambient air temperature and weather conditions.
- Metaphorically, it describes a person's cold-hearted, indifferent, or unfriendly personality and behavior.
- Grammatically, it conjugates as an i-adjective (e.g., tsumetakunai, tsumetakatta) and can be used as an adverb (tsumetaku).
Touch Test
If you can touch it with your hand and feel the cold, use 'tsumetai'. If you feel it with your whole body in the air, use 'samui'.
Personality Warning
Be careful calling someone 'tsumetai'. It's a strong criticism of their character in Japanese culture.
Adverbial Form
Change 'i' to 'ku' to describe actions, like 'tsumetaku naru' (become cold) or 'tsumetaku suru' (make cold).
Ordering Drinks
When ordering 'iced' coffee, you can say 'tsumetai kōhī' or simply 'aisu kōhī'.
Related Content
Related Phrases
More general words
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2About, concerning; indicates topic.
〜について
B1About, concerning; on the subject of.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.