A2 verb #1,800 most common 14 min read

異なる

kotonaru
At the A1 level, you are just beginning to learn how to describe things. You likely know the word 'chigau' (different/wrong). 'Kotonaru' is a more advanced version of 'chigau'. Think of it as a formal way to say 'not the same'. At this stage, you don't need to use it in your own speaking yet, but you might see it in simple reading passages or hear it in formal announcements. The most important thing to remember is that it means 'different'. If you see 'A wa B to kotonaru', just think 'A and B are not the same'. It's like the difference between saying 'it's different' and 'it differs'. You will mostly see it in its dictionary form 'kotonaru' or the polite form 'kotonarimasu'. Don't worry about complex grammar yet; just recognize the meaning when you see the kanji 異 (which looks like a person with a different head/mask!). This level is about building recognition. You might see it on signs or in very basic news for kids. Remember: Kotonaru = Formal 'Different'.
At the A2 level, you are starting to use more formal Japanese. You should begin to recognize that 'kotonaru' is used in textbooks and formal situations where 'chigau' might feel too simple. You can start using the pattern [AはBと異なります] (A is different from B) in your writing. For example, if you are writing a simple essay about your country, you might say 'Nihon no bunka wa watashi no kuni to kotonarimasu' (Japanese culture differs from my country). This sounds much more impressive than using 'chigau'. You should also learn the phrase 'ni yotte kotonaru' (differs depending on...). This is very useful for describing things like weather or prices. 'Kuni ni yotte kotoba ga kotonarimasu' (Languages differ depending on the country). At A2, your goal is to understand that 'kotonaru' is for objective facts and formal writing. You should also be able to distinguish it from 'chigau' when 'chigau' means 'wrong'. Remember, you can't use 'kotonaru' to say someone made a mistake on a test!
At the B1 level, you should be comfortable using 'kotonaru' in formal speech and written assignments. You are now expected to understand the nuance between 'kotonaru' and its synonyms. You should be using 'kotonaru' in your 'shakubun' (essays) to describe social trends, cultural comparisons, and scientific facts. You should also be familiar with the past tense used as an adjective: 'kotonatta' (different). For example, 'kotonatta iken wo kiku' (to listen to different opinions). This level requires you to use the particle 'to' correctly every time. You should also start noticing 'kotonaru' in news articles and being able to explain *why* it was used instead of 'chigau'. You might also encounter the adverbial form 'kotonari' used to connect sentences in a more sophisticated way. Your vocabulary is expanding, so try to pair 'kotonaru' with adverbs like 'ooku' (greatly) or 'sukoshi' (slightly) to add detail to your descriptions. You are moving from simple 'A is B' sentences to 'A differs from B in terms of X'.
At the B2 level, 'kotonaru' should be a natural part of your academic and professional vocabulary. You should be able to use it fluently in presentations and debates. At this stage, you are expected to understand abstract differences, such as differences in ideology, legal systems, or philosophical approaches. You should be able to use 'kotonaru' in complex sentence structures, such as '...to iu ten de kotonaru' (differs in the point that...). This allows you to specify exactly *how* things are different. You should also be aware of the register differences between 'kotonaru', 'chigau', and 'soui suru'. In a business setting, you might use 'kotonaru' to politely point out a difference in perspective between you and a client. You should also be reading more complex texts where 'kotonaru' is used to describe nuanced variations in data or historical interpretations. Your ability to use 'kotonaru' correctly reflects your transition into 'Upper Intermediate' Japanese, where you can handle formal and objective discourse with ease.
At the C1 level, you are refining your use of 'kotonaru' to achieve a high level of precision. You should be able to use it to describe subtle, minute differences ('wazuka ni kotonaru') as well as fundamental, structural ones ('ponponteki ni kotonaru'). You are likely reading academic papers, legal documents, or high-level literature where 'kotonaru' is used to contrast complex ideas. You should understand how 'kotonaru' functions within the broader context of Japanese rhetoric—how it can be used to set up a counter-argument or to categorize diverse phenomena. You should also be comfortable with its use in various grammatical forms, including nominalized versions or within 'nara de wa' constructions. At this level, you might also explore the etymological roots of the word and how its usage has evolved in classical vs. modern Japanese. Your goal is to use 'kotonaru' not just correctly, but elegantly, ensuring it fits perfectly within the stylistic flow of your advanced writing and speaking. You are now a sophisticated user of the language who understands the 'weight' and 'color' of this verb.
At the C2 level, your mastery of 'kotonaru' is near-native. You understand the deepest nuances of the word, including its poetic and literary applications. You can use it to discuss philosophical concepts of 'otherness' and 'difference' with the same ease as a native scholar. You are aware of how 'kotonaru' interacts with other high-level vocabulary to create specific rhetorical effects. In your writing, you use 'kotonaru' to provide precise, objective analysis in complex fields like law, medicine, or philosophy. You can also detect when a native speaker might use 'kotonaru' ironically or for specific emphasis. You understand the historical development of the word from 'koto' and 'naru' and how this informs its modern semantic field. At this level, 'kotonaru' is more than just a verb; it is a tool for precise thought and expression. You can navigate the most formal registers of Japanese society, from imperial court language to the highest levels of academic discourse, using 'kotonaru' and its related forms with absolute confidence and stylistic flair.

異なる in 30 Seconds

  • 異なる (kotonaru) is a formal verb meaning 'to differ' or 'to be different'.
  • It is used in professional and academic writing instead of the casual 'chigau'.
  • It typically uses the particle 'to' for comparison (A is different from B).
  • It focuses on objective differences and cannot be used to mean 'wrong' or 'incorrect'.

The Japanese verb 異なる (kotonaru) is a cornerstone of formal and academic Japanese, serving as the primary way to express the concept of 'being different' or 'differing' in a non-casual context. While beginners often rely on the more common verb 違う (chigau), 異なる provides a level of precision and formality necessary for professional writing, scientific reports, and serious discourse. At its core, kotonaru describes a state where two or more things do not match in nature, quality, form, or opinion. It is an intransitive verb, meaning it focuses on the state of the subject rather than an action performed upon an object. Understanding kotonaru requires recognizing its place in the hierarchy of Japanese vocabulary; it sits above chigau in terms of register, often implying a structural or inherent difference rather than a simple mistake or a 'wrong' answer.

Grammatical Classification
It is a Godan verb (Type I) ending in -u. In its dictionary form, it is kotonaru. Its polite form is kotonarimasu, and its negative form is kotonaranai.

The nuance of kotonaru is often comparative. When you use this verb, you are usually implicitly or explicitly comparing one entity to another. For example, when discussing cultural differences, kotonaru suggests a divergence in customs or values that is observed objectively. Unlike chigau, which can sometimes carry a connotation of 'incorrectness' (as in 'that is wrong'), kotonaru is strictly about the variance between items. This makes it the preferred choice in scientific contexts where researchers describe how results vary across different experimental groups. It is also frequently used in legal and administrative documents to define distinct categories or conditions that are not identical.

事実と異なる報告は受け入れられません。
(Reports that differ from the facts are not acceptable.)

In terms of morphology, the word is composed of 'koto' (thing/matter) and 'naru' (to become), though in modern Japanese, it is treated as a single lexical unit. This historical root hints at the idea of things 'becoming' or 'being' separate matters. When you encounter kotonaru in a text, you should immediately recognize that the author is aiming for a neutral, objective tone. It is rarely used in casual spoken conversation between friends, where chigau would feel much more natural. However, in a news broadcast or a university lecture, kotonaru is the standard. It allows for a sophisticated description of diversity, variation, and contrast without the subjective baggage that simpler verbs might carry.

Semantic Range
The word covers physical differences (size, color), abstract differences (opinions, theories), and situational differences (circumstances, environments).

Furthermore, kotonaru is often paired with specific particles that define the relationship between the compared items. The most common particle is と (to), which functions like 'from' or 'with' in English comparisons (A is different from B). Another common usage is in the form of 異なった (kotonatta), the past tense used as an adjective to mean 'different' or 'various'. For instance, 'kotonatta iken' means 'different opinions'. This versatility allows it to function both as a predicate and as a modifier, providing speakers with multiple ways to structure their sentences when describing variety. In summary, kotonaru is an essential verb for anyone moving beyond basic Japanese into the realms of academic, professional, or literary language, offering a precise tool for articulating the complexities of difference.

国によって習慣が異なるのは当然だ。
(It is natural that customs differ depending on the country.)

Visualizing Difference
Imagine two distinct paths diverging from a single point; kotonaru describes the state of those paths being separate and non-overlapping.

Mastering the usage of 異なる (kotonaru) involves understanding its grammatical patterns and the contexts in which it thrives. The most fundamental pattern is [AはBと異なる], which translates to 'A is different from B'. Here, the particle と (to) is crucial as it establishes the point of comparison. For example, 'Kono riron wa zenkai no mono to kotonaru' (This theory differs from the previous one). This structure is the backbone of comparative analysis in Japanese. It is important to note that while English uses 'from', Japanese uses 'to', which can be a point of confusion for learners. Another common pattern is [AとBは異なる], meaning 'A and B are different', which treats both subjects as a pair that lacks identity with each other.

Adjectival Usage
The past tense form 異なった (kotonatta) frequently acts as an attributive adjective. For example, 'kotonatta shiten' (a different perspective). This is often interchangeable with 'chigatta', but 'kotonatta' maintains a higher register.

When using kotonaru in sentences involving variables, the particle によって (ni yotte) is frequently employed. The pattern [Xによって異なる] means 'differs depending on X'. This is extremely common in sociology, economics, and general observations. For instance, 'Nedan wa kisetsu ni yotte kotonaru' (Prices differ depending on the season). This usage highlights the conditional nature of the difference, showing that the state of the subject changes based on an external factor. In formal presentations, this is a powerful way to describe data trends or social phenomena without sounding overly simplistic.

地域によって、言葉のアクセントが異なります
(Accents differ depending on the region.)

Another advanced usage involves the adverbial form 異なり (kotonari), which is used to link clauses in formal writing. This is known as the 'ren'youkei' connection. For example, 'A wa kotonari, B wa...' (A is different, and B is...). This creates a sophisticated flow in essays and reports, allowing the writer to contrast two points within a single, complex sentence. Furthermore, kotonaru can be modified by adverbs like 'ooku' (greatly) or 'wazuka ni' (slightly) to specify the degree of difference. 'Ooku kotonaru' (differs greatly) is a standard phrase in academic comparisons to emphasize a significant divergence between two subjects.

Common Collocations
大きく異なる (differs greatly), 微妙に異なる (differs slightly/subtly), 本質的に異なる (differs fundamentally).

In professional emails, you might see kotonaru used to clarify terms or conditions. For instance, 'Senjitsu no setsumei to wa kotonari...' (Differing from the explanation the other day...). This usage is polite and clear, avoiding the bluntness that 'chigau' might convey. It sets a tone of professional distance and objectivity. When you are writing a thesis or a business proposal, using kotonaru instead of chigau will immediately elevate the quality of your Japanese, signaling to the reader that you are capable of nuanced, formal expression. It is also worth noting that kotonaru is often found in the negative form 'kotonaranai' (does not differ), which is a formal way to say things are the same or consistent.

この二つのプランは、費用において大きく異なります
(These two plans differ greatly in terms of cost.)

Formal Writing Style
In essays, kotonaru is often used at the end of a sentence to state a concluding observation about a comparison made throughout the paragraph.

The auditory landscape of 異なる (kotonaru) is primarily found in formal, educational, and professional environments. If you are listening to a NHK news broadcast, you will hear kotonaru used to describe everything from changes in government policy to variations in weather patterns across the Japanese archipelago. The announcers use it because it maintains a neutral, objective stance. For example, a reporter might say, 'Yosou to wa kotonaru kekka to narimashita' (The result differed from the prediction). This sounds authoritative and precise. In contrast, hearing 'chigau' in such a context might sound slightly too colloquial or even suggest that someone made a mistake, whereas kotonaru simply states the divergence as a fact.

Academic Lectures
Professors use kotonaru when comparing theories, historical periods, or biological species. It is the standard verb for 'to differ' in a scholarly setting.

In the corporate world, kotonaru is a staple of meetings and presentations. When a manager compares this quarter's sales figures to the last, or when a developer explains how a new software version differs from the old one, kotonaru is the verb of choice. You will hear it in phrases like 'Kore made no houkou to wa kotonari...' (Differing from our direction until now...). This usage helps in framing changes as strategic shifts rather than errors. In business negotiations, using kotonaru allows parties to discuss differences in opinion or contract terms with a level of politeness that preserves the relationship, as it focuses on the 'difference' itself rather than the person holding the different view.

「私の意見は、部長の考えとは少し異なります。」
(My opinion differs slightly from the manager's thinking.)

Public announcements, such as those heard in train stations or airports, also utilize kotonaru. If a train's destination or stopping pattern has changed, the announcement might use kotonaru to inform passengers of the variation. 'Tsugou ni yori, teishaeiki ga kotonarimasu' (Due to circumstances, the stopping stations will differ). This formal tone ensures that the information is taken seriously and clearly understood as an official notice. Similarly, in documentaries or educational programs, the narrator will use kotonaru to describe the diversity of nature or human culture, lending an air of sophistication and educational value to the content.

Legal and Official Contexts
When hearing legal advice or reading official government guidelines, kotonaru is used to distinguish between different legal statuses or requirements.

Finally, you will encounter kotonaru in literature and high-level storytelling. Authors use it to describe characters who have 'kotonatta unmei' (different fates) or to set a scene where the atmosphere is 'fudan to wa kotonaru' (different from usual). In these contexts, the verb adds a layer of gravity and poetic distance that 'chigau' cannot provide. Whether it is a protagonist realizing their path is different from their peers or a narrator describing a world with different physical laws, kotonaru serves as a vital tool for creating a specific, elevated mood. By paying attention to these contexts, you will begin to feel the 'weight' of the word and understand why it is chosen over its more common synonyms.

「本日の営業時間は、通常と異なりますのでご注意ください。」
(Please note that today's business hours differ from the usual.)

Media Usage
Newspapers and magazines use kotonaru in headlines to quickly signal a contrast or a change in the status quo.

One of the most frequent mistakes learners make with 異なる (kotonaru) is using it in casual, everyday conversation. While grammatically correct, saying 'Kono ringo wa sono ringo to kotonaru' (This apple differs from that apple) while grocery shopping with a friend sounds incredibly stiff and unnatural. In such settings, 違う (chigau) is the appropriate choice. Kotonaru is a 'written-style' or 'formal-speech' verb. Using it in the wrong register can make you sound like a textbook or a robot. It is essential to match the formality of your vocabulary to the situation. If you are talking to your host family or classmates, stick to chigau; if you are writing a report for a Japanese company, use kotonaru.

Particle Confusion
Learners often try to use を (wo) with kotonaru, thinking it works like 'to change' (kaeru). However, kotonaru is intransitive. You must use と (to) or が (ga).

Another common error involves the confusion between kotonaru and 違う (chigau) regarding the meaning of 'wrong'. Chigau can mean both 'to be different' and 'to be incorrect'. For example, 'Kotae ga chigau' means 'The answer is wrong'. However, kotonaru *only* means 'to be different'. You cannot say 'Kotae ga kotonaru' to mean the answer is incorrect; that would imply the answer is simply 'different' from some other answer, but not necessarily wrong. This distinction is vital for clear communication. If you want to tell someone they have made a mistake, kotonaru is not the word to use. It is strictly for describing variance and diversity, not for correcting errors.

❌ 答えが異なります。(The answer is different [but not necessarily wrong].)
✅ 答えが違います。(The answer is wrong.)

Furthermore, some learners struggle with the potential form of kotonaru. While 'kotonareru' is technically possible in some very specific poetic contexts, it is almost never used in standard Japanese. If you want to say something 'can be different', you would typically use a different construction like 'kotonaru baai ga aru' (there are cases where it differs). Trying to conjugate kotonaru into complex forms often leads to unnatural phrasing. Stick to the simple present, past, and te-forms. Additionally, avoid using kotonaru when you mean 'to change' (kawaru). While things that change become different, kotonaru describes the *state* of being different, not the *process* of changing. 'Kawaru' is the verb for the process.

Adverbial Misuse
Using 'kotonaru ni' as an adverb is incorrect. The correct adverbial form is 'kotonari' or using 'kotonatta' as a modifier.

Lastly, be careful with the word order. In the pattern [AはBと異なる], if you forget the particle と (to), the sentence becomes 'A wa B kotonaru', which is nonsensical. The 'to' is the bridge that allows the comparison to happen. Also, ensure that the things being compared are of the same category. Comparing a 'price' to a 'person' using kotonaru would be logically flawed, just as it is in English. 'Kono hon no nedan wa, ano hon no nedan to kotonaru' (The price of this book differs from the price of that book) is correct. Simply saying 'Kono hon wa ano hon no nedan to kotonaru' (This book differs from that book's price) is a common slip-up that affects clarity.

❌ 彼と意見を異なる
✅ 彼と意見が異なる。(My opinion differs from his.)

Register Awareness
Always ask yourself: 'Am I writing an essay or talking to a friend?' This will guide you between kotonaru and chigau.

Understanding 異なる (kotonaru) also requires knowing its synonyms and how they differ in nuance. The most obvious comparison is with 違う (chigau). As discussed, chigau is the versatile, everyday word for 'different' or 'wrong'. It is used in almost all casual speech. While kotonaru is objective and formal, chigau can be subjective. For example, 'Kankaku ga chigau' (Our senses/feelings are different) sounds more personal than 'Kankaku ga kotonaru', which sounds like a biological observation. Chigau is also the only one of the two that can mean 'incorrect'.

異なる vs. 違う
異なる: Formal, objective, 'to differ'.
違う: Casual/General, can mean 'wrong', 'to be different'.

Another similar term is 相違する (soui suru). This is even more formal than kotonaru and is almost exclusively used in written legal or highly technical documents. It literally means 'to have a discrepancy'. While kotonaru can describe any kind of difference, soui suru often implies a point-by-point lack of agreement between two sets of data or statements. For example, 'Shougen ga soui shite iru' (The testimonies are in conflict/discrepant). If kotonaru is a 'formal' word, soui suru is 'hyper-formal'. You would use it when pointing out a serious inconsistency in a contract or a formal report.

事実に相違ありません。
(There is no discrepancy with the facts. [Commonly used in legal oaths])

Then there is 別 (betsu), which is often used as a noun or a prefix (betsu no) to mean 'another' or 'separate'. While kotonaru describes the *quality* of being different, betsu emphasizes the *separation* of entities. 'Betsu no hon' means 'a different book' (as in, another one), whereas 'kotonaru hon' would imply a book that is different in nature or content. If you are at a restaurant and want a 'different' drink because yours is wrong, you'd say 'betsu no mono'. If you are discussing how the 'nature' of the drinks is different, you'd use kotonaru. Understanding this distinction helps in choosing the right word for 'another' vs 'differing'.

Other Related Terms
変化する (henka suru - to change), 乖離する (kairi suru - to diverge/deviate), 多様 (tayou - diverse).

Finally, 様々 (samazama) and 色々 (iroiro) are adjectives meaning 'various'. While kotonaru is a verb, these words are often used in conjunction with it to describe a state of diversity. 'Samazama na kotonatta iken' (various differing opinions). Samazama is more formal than iroiro. When you want to emphasize the sheer variety of things that differ, these adjectives are your best friends. By learning these synonyms, you can avoid repetitive language and choose the exact shade of meaning required for your specific situation, whether it's a casual chat, a business email, or a legal document.

この二つは根本的に異なります
(These two are fundamentally different.)

Summary Table
Chigau: General. Kotonaru: Formal. Soui: Technical. Betsu: Separate.

How Formal Is It?

Formal

""

Difficulty Rating

Grammar to Know

Examples by Level

1

これはそれと異なります。

This is different from that.

Basic A is B to kotonaru structure.

2

色が異なります。

The colors are different.

Subject + ga + kotonaru.

3

形が異なります。

The shapes are different.

Focusing on physical attributes.

4

サイズが異なります。

The sizes are different.

Using katakana loanwords.

5

名前が異なります。

The names are different.

Identifying different labels.

6

国が異なります。

The countries are different.

Comparing origins.

7

味が異なります。

The tastes are different.

Sensory differences.

8

値段が異なります。

The prices are different.

Basic economic comparison.

1

地域によって習慣が異なります。

Customs differ depending on the region.

Using 'ni yotte' for dependency.

2

私の意見は彼と異なります。

My opinion differs from his.

Comparing abstract thoughts.

3

この二つの計画は異なります。

These two plans are different.

Comparing complex objects.

4

季節によって天気が異なります。

The weather differs depending on the season.

Describing environmental variation.

5

文化が異なると、考え方も変わります。

When cultures differ, ways of thinking also change.

Conditional 'to' with kotonaru.

6

以前の説明とは内容が異なります。

The content differs from the previous explanation.

Comparing past and present information.

7

人によって好みが異なります。

Preferences differ depending on the person.

Describing individual differences.

8

この薬は効果が異なります。

This medicine has a different effect.

Comparing functional attributes.

1

事実は報道されている内容と異なります。

The facts differ from what is being reported.

Formal contrast between reality and media.

2

異なった視点から問題を考えましょう。

Let's think about the problem from a different perspective.

Using 'kotonatta' as an attributive adjective.

3

結果は予想と大きく異なりました。

The result differed greatly from the expectation.

Using 'ooku' to modify the degree of difference.

4

法律は国ごとに異なります。

Laws differ from country to country.

Using 'goto ni' for distribution.

5

この二つの素材は性質が異なります。

These two materials have different properties.

Scientific/technical comparison.

6

世代によって価値観が異なります。

Values differ depending on the generation.

Sociological observation.

7

昨日の話と今日の内容が異なります。

Today's content differs from yesterday's talk.

Pointing out inconsistency.

8

彼らは異なった目的を持って集まりました。

They gathered with different purposes.

Describing diverse motivations.

1

本質的に異なる二つのアプローチがあります。

There are two fundamentally different approaches.

Using 'honshitsuteki ni' (fundamentally).

2

使用環境によって、耐久性が異なります。

Durability differs depending on the environment of use.

Technical specification language.

3

彼の理論は、従来のものとは全く異なります。

His theory is completely different from conventional ones.

Emphasizing total divergence with 'mattaku'.

4

言語によって表現の仕方が異なります。

The way of expression differs depending on the language.

Linguistic analysis.

5

この二つのケースは、前提条件が異なります。

The prerequisites for these two cases are different.

Logical/legal distinction.

6

宗教によって死生観が異なります。

Views on life and death differ depending on the religion.

Philosophical comparison.

7

統計データは、調査方法によって異なります。

Statistical data differs depending on the survey method.

Research methodology context.

8

専門家によって見解が異なります。

Views differ depending on the expert.

Formal debate context.

1

文脈によって、単語の意味が微妙に異なります。

The meaning of a word differs subtly depending on the context.

Using 'bimyou ni' (subtly).

2

この制度は、他国のものと構造的に異なります。

This system is structurally different from those of other countries.

Using 'kouzouteki ni' (structurally).

3

個人の能力は、遺伝と環境の両面で異なります。

Individual abilities differ in terms of both genetics and environment.

Complex scientific explanation.

4

解釈が異なれば、結論も自ずと異なります。

If the interpretation differs, the conclusion will naturally differ as well.

Logical 'ba' conditional structure.

5

同じ現象でも、観察者によって捉え方が異なります。

Even for the same phenomenon, the way it is perceived differs depending on the observer.

Epistemological observation.

6

契約書の文言が、当初の合意と異なります。

The wording of the contract differs from the original agreement.

Legal/Business precision.

7

時代背景が異なると、美の基準も異なります。

When the historical background differs, standards of beauty also differ.

Historical/Aesthetic analysis.

8

細胞の種類によって、代謝のプロセスが異なります。

The metabolic process differs depending on the type of cell.

Biological/Medical context.

1

存在論的に異なる次元の話をしています。

We are talking about ontologically different dimensions.

Using 'sonzaironteki ni' (ontologically).

2

法解釈の相違は、社会正義の定義と密接に異なります。

Differences in legal interpretation are closely tied to differing definitions of social justice.

High-level legal philosophy.

3

主観と客観の境界は、哲学的立場によって異なります。

The boundary between subjective and objective differs depending on the philosophical standpoint.

Pure philosophical discourse.

4

言語の深層構造は、表層的な差異とは異なり、普遍的であるという説がある。

There is a theory that the deep structure of language, unlike superficial differences, is universal.

Linguistic theory (Chomskyan nuance).

5

芸術作品の価値は、文化資本の多寡によって劇的に異なります。

The value of a work of art differs dramatically depending on the amount of cultural capital.

Sociological theory (Bourdieu nuance).

6

量子力学の世界では、我々の常識とは根本的に異なる法則が支配している。

In the world of quantum mechanics, laws fundamentally different from our common sense prevail.

Advanced scientific theory.

7

歴史の記述は、勝者と敗者で決定的に異なります。

Historical accounts differ decisively between the winners and the losers.

Historiographical analysis.

8

自己と他者の境界線は、心理学的アプローチによって異なります。

The boundary between self and other differs depending on the psychological approach.

Advanced psychological theory.

Common Collocations

大きく異なる (differs greatly)
微妙に異なる (differs subtly)
本質的に異なる (differs fundamentally)
事実と異なる (differs from the facts)
予想と異なる (differs from expectations)
習慣が異なる (customs differ)
意見が異なる (opinions differ)
地域によって異なる (differs by region)
時代によって異なる (differs by era)
構造が異なる (structure differs)

Common Phrases

事実に反する (contrary to fact)

趣を異にする (to have a different flavor/style)

異を唱える (to voice a different opinion/object)

異なった視点 (a different perspective)

条件が異なる (conditions are different)

立場が異なる (positions are different)

解釈が異なる (interpretations differ)

種類が異なる (types are different)

環境が異なる (environments are different)

性質が異なる (properties are different)

Often Confused With

異なる vs 違う (chigau)

異なる vs 変わる (kawaru)

異なる vs 別 (betsu)

Idioms & Expressions

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Easily Confused

異なる vs

異なる vs

異なる vs

異なる vs

異なる vs

Sentence Patterns

How to Use It

meaning

Never use to mean 'wrong/mistake'.

register

Always use in formal writing.

transitivity

Never use with 'wo' particle.

Common Mistakes

Tips

Elevate Your Essays

Replace 'chigau' with 'kotonaru' in your formal writing to immediately improve your score and sound more academic.

Polite Disagreement

In a meeting, say 'Watashi no iken wa kotonarimasu' to disagree without being rude. It focuses on the opinion, not the person.

Particle Mastery

Always remember 'A wa B to kotonaru'. The 'to' is essential for comparisons. Don't use 'wo'!

News Keywords

When you hear 'kotonaru' on the news, pay attention to the words before it. It usually signals a change in policy or a contrast in data.

Learn the Family

Learn 'ibunka' (different culture) and 'ijou' (abnormal) at the same time. They all use the same kanji 異.

Context Clues

If a sentence ends in 'kotonaru', look for two things being compared earlier in the sentence or paragraph.

Objective vs Subjective

Use 'kotonaru' for facts (like prices or laws) and 'chigau' for personal feelings or mistakes.

The Mask Mnemonic

The kanji 異 looks like a person with a mask. A mask makes you look 'different'. This helps you remember the meaning.

JLPT Strategy

In synonym questions, 'kotonaru' and 'soui suru' are often paired together. Learn them as a set.

Social Buffer

Understand that 'kotonaru' is a tool for 'wa' (harmony). It allows for diversity without conflict.

Memorize It

Word Origin

Derived from 'koto' (thing/matter) + 'naru' (to become/be).

Cultural Context

Used to soften disagreements by focusing on the 'state' of difference.

High. Essential for Keigo-adjacent contexts.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"日本とあなたの国では、何が最も異なりますか? (What differs most between Japan and your country?)"

"世代によって、仕事に対する考え方は異なりますか? (Do views on work differ by generation?)"

"地域によって、食べ物の味は異なりますか? (Does the taste of food differ by region?)"

"人によって、幸せの定義は異なると思いますか? (Do you think the definition of happiness differs by person?)"

"昨日と今日で、何か異なる点はありますか? (Is there anything different between yesterday and today?)"

Journal Prompts

自分の意見が周りと異なるとき、どう感じますか? (How do you feel when your opinion differs from those around you?)

子供の頃と今で、大切にしていることはどう異なりますか? (How do the things you value differ between now and when you were a child?)

理想と現実が異なるとき、あなたはどう行動しますか? (When ideals and reality differ, how do you act?)

異なった文化に触れることで、自分の考えはどう変わりましたか? (How did your thinking change by encountering different cultures?)

都会と田舎の生活は、どのように異なりますか? (How do city and country life differ?)

Frequently Asked Questions

10 questions

They share the meaning of 'to be different', but 'kotonaru' is formal and objective, while 'chigau' is casual and can also mean 'to be wrong'. You should use 'kotonaru' in essays and 'chigau' in daily talk.

Only if you mean the answer is different from another one. If you mean the answer is 'wrong', you must use 'chigau'. 'Kotonaru' does not carry the meaning of 'incorrect'.

The most common particle is 'と' (to), which means 'from' in this context. You can also use 'が' (ga) for the subject that is differing.

No, it is an intransitive verb. You cannot 'kotonaru' something. Things simply 'kotonaru' (differ) from each other.

Use 'kotonatta' when you want to use it as an adjective before a noun, like 'kotonatta iken' (different opinions). It is the past tense form used as a modifier.

Yes, it is very common in the reading and listening sections of N3, N2, and N1. It is a key vocabulary word for formal Japanese.

Use the pattern '〜によって異なる' (ni yotte kotonaru). This is a very common and useful phrase in formal Japanese.

Yes, it is highly recommended. It makes you sound professional and objective when discussing your skills or experiences.

The most direct opposites are 'onaji da' (to be the same) or 'itchi suru' (to match/coincide).

Yes, it is written as 異なる. The kanji 異 means 'different', 'strange', or 'unusual'.

Test Yourself 180 questions

writing

Write: 'This is different from that.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Customs differ depending on the country.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The result differed from the expectation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Prices differ depending on the season.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Opinions differ depending on the expert.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The colors are different.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'My opinion is different from yours.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Let's look from a different perspective.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'This theory is fundamentally different.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The meaning differs subtly by context.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The shapes are different.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The weather differs by region.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The facts are different from the news.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The structure is different.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Prerequisites differ for each case.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The names are different.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Preferences differ by person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Values differ by generation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The method is completely different.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The wording differs from the agreement.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Kore wa sore to kotonarimasu.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Kuni ni yotte shuukan ga kotonarimasu.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Iken ga kotonarimasu.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Honshitsuteki ni kotonarimasu.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Bimyou ni kotonarimasu.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Iro ga kotonarimasu.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Hito ni yotte konomi ga kotonarimasu.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Kotonatta shiten ga hitsuyou desu.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Mattaku kotonaru apuroochi desu.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Genkai ga kotonarimasu.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Namae ga kotonarimasu.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Nedan ga kotonarimasu.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Jitsuji wa kotonarimasu.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Kouzou ga kotonarimasu.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Bunryaku ni yotte kotonarimasu.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Katachi ga kotonarimasu.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Tenki ga kotonarimasu.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Kekka wa kotonarimasu.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Riron ga kotonarimasu.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Kaishaku ga kotonarimasu.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: '地域によって習慣が異なります。' What is the topic?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '予想と異なる結果でした。' Was it as expected?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '本質的に異なる二つの意見。' How many opinions?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '微妙に異なるニュアンス。' Is the difference large?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '色が異なります。' What is different?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '値段が異なります。' What is different?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '事実は異なります。' What is different?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '構造が異なります。' What is different?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '見解が異なります。' What is different?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '名前が異なります。' What is different?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '天気が異なります。' What is different?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '視点が異なります。' What is different?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '理論が異なります。' What is different?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '解釈が異なります。' What is different?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '形が異なります。' What is different?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!