At the A1 level, you only need to know that '외국인' (oegugin) means 'foreigner.' This is one of the first nouns you will learn because it describes your status as a learner of Korean from another country. You will use it in simple sentences like '저는 외국인입니다' (I am a foreigner) or '제 친구는 외국인이에요' (My friend is a foreigner). At this stage, focus on the pronunciation: 'oe-guk-in.' It is a very useful word when you are traveling in Korea, as it helps you explain why you might not know certain customs or why you need an English menu. You will see it on signs at the airport and in tourist information centers. Just remember that '외국' means 'foreign country' and '인' means 'person.' This simple breakdown helps you remember the word easily. You don't need to worry about the complex social nuances yet; just use it as a basic label for someone who is not Korean. It is a polite and neutral word that is safe to use in any situation. Try practicing it with the verb '이다' (to be) to introduce yourself or others.
At the A2 level, you should start using '외국인' in more descriptive sentences and understand its common pairings. You will likely learn the word '외국인 친구' (foreign friend) as you talk about your social life. You should also be able to use basic particles with the word. For example, '외국인에게' (to a foreigner) or '외국인과' (with a foreigner). You might encounter the word in practical situations, like at a bank or a post office, where there might be a '외국인 전용' (foreigner only) service. At this level, you should also be aware of the more casual alternative '외국 사람' (oeguk saram). While '외국인' is perfectly fine, using '외국 사람' in casual conversation can make you sound a bit more natural and less like a textbook. You should also be able to distinguish '외국인' (foreigner) from '외국어' (foreign language), noting how the suffix changes the meaning. Practice making sentences like '저는 외국인 친구가 세 명 있어요' (I have three foreign friends) to build your fluency. You are also starting to see how the word is used in plural form, '외국인들,' though it is not always necessary.
At the B1 level, you are expected to understand '외국인' in broader social and cultural contexts. You will hear it frequently in news reports, where it might be paired with words like '노동자' (worker), '관광객' (tourist), or '거주자' (resident). You should understand that '외국인' is the standard term used by the media and government. You will also start to encounter the word in variety shows, where the '외국인' perspective is a popular theme. At this level, you should be aware of the '외국인등록증' (Alien Registration Card/Foreigner Registration Card) and how important it is for living in Korea. You might also start to notice the difference between '외국인' and '교포' (ethnic Koreans from abroad), and how the two are treated differently in society. Your vocabulary should expand to include related terms like '외국인 지원 센터' (foreigner support center). You should be able to discuss topics like '외국인이 좋아하는 한국 음식' (Korean food that foreigners like) in some detail, using appropriate connecting words. This is also the stage where you should be careful not to confuse '외국인' with '외계인' (alien/ET), a common mistake that can lead to funny misunderstandings.
At the B2 level, you should be comfortable using '외국인' in professional and academic discussions. You will encounter the word in more complex grammatical structures, such as '외국인으로서' (as a foreigner) or '외국인에 대한' (about/towards foreigners). You should be able to discuss the social implications of being a foreigner in Korea, including topics like '외국인 차별' (discrimination against foreigners) or '외국인 인권' (human rights of foreigners). You will also notice the word used in business contexts, such as '외국인 투자' (foreign investment) or '외국인 채용' (hiring foreigners). At this level, you should understand the nuance of the word in different registers. For example, in a formal presentation, you would always use '외국인,' whereas in a heartfelt essay, you might use '이방인' (stranger/outsider) to convey a sense of loneliness or detachment. You should also be familiar with the term '다문화' (multicultural) and how it relates to the '외국인' population in Korea. Your ability to use '외국인' should go beyond simple identification and move into the realm of social commentary and professional interaction.
At the C1 level, you should have a nuanced understanding of '외국인' as a socio-political construct in Korea. You can analyze how the term is used in political discourse to define national identity and the boundaries of 'Koreanness.' You should be familiar with legal terms like '외국인 처우 기본법' (Basic Act on the Treatment of Foreigners) and be able to discuss the evolution of immigration policy. At this level, you can appreciate the subtle differences between '외국인,' '타국인,' and '이방인' in literature and high-level journalism. You should also be sensitive to the potential 'othering' effect of the word '외국인' in certain contexts and how modern Korean society is grappling with its traditionally homogeneous identity. You can engage in debates about the '외국인 노동자' (foreign worker) issues or the '외국인 유학생' (foreign student) policies in Korean universities. Your usage of the word should be precise, and you should be able to switch between formal and informal synonyms effortlessly. You should also understand the historical context of how the perception of '외국인' has changed from the 'Hermit Kingdom' era to the current 'K-Wave' era.
At the C2 level, you possess a near-native command of the word '외국인' and its myriad implications. You can use it in highly specialized fields, such as law, sociology, or economics, with absolute precision. You understand the etymological roots of the word and can discuss how Hanja-based vocabulary like '외국인' contrasts with native Korean or loanword alternatives. You are capable of writing sophisticated academic papers or giving keynote speeches that touch upon the role of '외국인' in the globalization of the Korean Peninsula. You can interpret the use of the word in classical literature or modern avant-garde cinema, where '외국인' might serve as a metaphor for the human condition or the 'uncanny.' You are also aware of the most subtle linguistic shifts, such as the use of '외인' in sports media or the specific legal definitions of '외국인' in international treaties. Your understanding is not just linguistic but deeply cultural and historical, allowing you to navigate the most complex social situations in Korea where the concept of 'foreigner' is a central, yet evolving, theme.

외국인 in 30 Seconds

  • A person from a foreign country without Korean citizenship.
  • Derived from Hanja: Outside (外) + Country (國) + Person (人).
  • Standard, neutral term used in both formal and informal contexts.
  • Commonly paired with 'friend', 'tourist', and 'registration card'.

The term 외국인 (Oegugin) is the foundational Korean noun used to describe a person who does not hold Korean citizenship. Understanding this word is essential because South Korea, traditionally a homogeneous society, places significant emphasis on the distinction between 'domestic' (내국인) and 'foreign' (외국인). The word is composed of three Hanja characters: 外 (외 - outside), 國 (국 - country), and 人 (인 - person). In daily life, you will encounter this word everywhere, from the signs at Incheon International Airport to official government forms and casual conversations about international friends.

Formal Context
In legal and administrative settings, 외국인 is the only appropriate term. It appears on the 'Foreigner Registration Card' (외국인등록증), which is the most important ID for residents. In this context, it is a neutral, factual descriptor of legal status.
Social Context
Socially, the word can range from a neutral descriptor to a label of 'otherness.' While younger generations use it naturally, older generations might use it to describe anyone who looks ethnically different, regardless of their actual nationality. It is important to note that even a person born abroad who is ethnically Korean (교포) might be legally a 외국인, but socially they are often categorized differently.

한국에는 외국인 관광객이 정말 많아요. (There are really many foreign tourists in Korea.)

Historically, Korea was known as the 'Hermit Kingdom' (은둔의 나라), and the concept of an 'outsider' was very distinct. However, in the 21st century, the presence of 외국인 has become a vital part of the economy and culture. From English teachers and factory workers to K-pop idols and famous TV personalities, the visibility of non-Koreans has skyrocketed. This has led to the evolution of the term's nuance; it now carries a sense of global connection and multiculturalism (다문화). You will often see the word paired with 'support' (지원) or 'center' (센터) in city halls, indicating the infrastructure built to help non-Koreans integrate into society.

제 친구는 외국인이에요. (My friend is a foreigner.)

When using this word, be mindful of the 'person' (인) suffix. In Korean, adding '인' to a country or category often creates the noun for the people of that group (e.g., 한국인 - Korean person, 미국인 - American person). Thus, 외국인 is the umbrella term for all those groups combined. It is a polite and standard term, though in very specific literary contexts, you might see '이방인' (ibangin), which means 'stranger' or 'alien' in a philosophical sense, often used in translations of Albert Camus' 'The Stranger'. However, for 99% of your interactions, 외국인 is the perfect choice.

Using 외국인 correctly requires an understanding of basic Korean sentence structure and particle usage. As a noun, it can function as a subject, object, or part of a possessive phrase. Because it refers to people, it is often followed by markers that denote human subjects or groups.

As a Subject
When introducing a foreigner or stating what a foreigner does, use the subject markers 이/가 or the topic markers 은/는. For example, '외국인이 한국말을 잘해요' (The foreigner speaks Korean well). Here, '이' highlights the specific person you are talking about.
As an Object
When a foreigner is the recipient of an action, use 을/를. '저는 오늘 외국인을 만났어요' (I met a foreigner today). This is common in travel stories or when describing one's social circle.

이 식당은 외국인들에게 인기가 많아요. (This restaurant is popular among foreigners.)

In more advanced usage, 외국인 often acts as a modifier for other nouns. You do this by placing it directly before another noun or by using the possessive particle '의' (though '의' is often dropped in common compounds). Common examples include '외국인 친구' (foreign friend), '외국인 노동자' (foreign worker), and '외국인 거리' (foreigner street/district). Note how the word provides immediate context to the noun it modifies.

은행에서 외국인 전용 창구를 찾으세요. (Look for the foreigner-only counter at the bank.)

When you are the foreigner in the situation, you can use the word to describe yourself, but it sounds a bit detached. Instead of saying '저는 외국인입니다' (I am a foreigner), which is grammatically perfect but very formal, people often say '저는 외국에서 왔어요' (I came from abroad) or specify their country: '저는 미국 사람이에요' (I am American). Using 외국인 to describe yourself is most common when dealing with bureaucracy, such as telling a clerk '저는 외국인이라서 잘 몰라요' (Since I am a foreigner, I don't know [how this works] well).

Common Verb Pairings
외국인을 채용하다 (to hire a foreigner), 외국인을 환영하다 (to welcome foreigners), 외국인과 대화하다 (to talk with a foreigner). These patterns cover professional, social, and communicative interactions.

In South Korea, the word 외국인 is ubiquitous, but its resonance changes depending on the environment. If you are living in Korea, you will hear it most frequently in places that bridge the gap between Korean society and the rest of the world. One of the first places you will hear it is at the Chul-ip-guk (Immigration Office). Officers will call out '외국인 등록' (Foreigner registration) or ask for your '외국인등록증' (ARC). In this setting, the word is purely administrative.

In the Media
Korean television has a long history of '외국인 예능' (foreign-themed variety shows). Shows like 'Abnormal Summit' (비정상회담) or 'Welcome, First Time in Korea?' (어서와~ 한국은 처음이지?) use the term 외국인 constantly to categorize the guests. On these shows, the 'foreigner' perspective is explored through food, travel, and cultural debates, making the word a bridge for cultural exchange.
In Tourist Areas
In districts like Itaewon, Hongdae, or Myeongdong, you will hear shopkeepers and restaurant staff use the word. They might say to their colleagues, '외국인 손님 오셨어' (A foreign customer has arrived). This isn't usually meant to be rude; it's a signal to perhaps use English or bring out the English menu.

지하철에서 외국인 전용 교통카드를 샀어요. (I bought a foreigner-exclusive transportation card at the subway.)

In a neighborhood setting, you might hear children point and say '외국인이다!' (It's a foreigner!). While this can feel startling to a newcomer, it usually stems from curiosity rather than malice. In schools, teachers will use the word to refer to the '외국인 선생님' (foreign teacher), usually the native English speaker. Even in the K-pop industry, idols who are not ethnically Korean are referred to as '외국인 멤버' (foreign members), and their struggle with the Korean language or their unique cultural charms are often highlighted as part of their 'concept'.

이 프로그램은 외국인들에게 아주 유익해요. (This program is very beneficial for foreigners.)

Finally, you will hear it in the context of '외국인 혐오' (xenophobia) or '외국인 차별' (discrimination) in social justice discussions. As Korea becomes more diverse, debates about the rights of 외국인 are frequent in the news and on university campuses. Hearing the word in these contexts shows that it is a central term in the ongoing conversation about Korea's future identity as a globalized nation.

While 외국인 is a straightforward word, there are several nuances and potential pitfalls for learners. The most common mistakes are related to social nuance, confusing similar-sounding words, and using the word when a more specific term is required.

Confusing '외국인' and '외계인'
This is a classic beginner mistake. '외국인' (oe-guk-in) means foreigner, while '외계인' (oe-gye-in) means alien (from outer space). Saying '저는 외계인입니다' will definitely get a laugh, but it's probably not what you meant! The 'guk' refers to a country, while 'gye' refers to a world or realm.
Overusing the term for friends
If you have a friend who is a foreigner, calling them '내 외국인 친구' (my foreign friend) every time you mention them can feel a bit repetitive or even exclusionary after a while. In English, we usually just say 'my friend.' In Korean, once the nationality is established, just use '친구' or their name. Constant labeling can sometimes make the person feel like they are perpetually an outsider.

❌ 저는 외계인입니다. (I am an alien from space.)
✅ 저는 외국인입니다. (I am a foreigner.)

Another mistake involves the 'Westerner' bias. In common parlance, many Koreans (and learners) mistakenly use 외국인 as a synonym for 'Westerner' or 'White person.' However, an individual from Japan, China, Vietnam, or Nigeria is just as much a 외국인 as someone from the USA. When speaking, try to be specific if the nationality matters, rather than using 'foreigner' as a catch-all for 'non-Korean looking person.'

그 사람은 외국인이 아니라 한국 사람이에요. (That person is not a foreigner; they are Korean.)

Lastly, learners often forget that '외국인' is a noun and cannot be used as an adjective without proper phrasing. In English, we say 'foreign food' or 'foreign movies.' In Korean, you don't say '외국인 음식' (foreigner food). You should say '외국 음식' (foreign food) or '해외 음식' (overseas food). 외국인 specifically refers to the *person*. This is a very common grammar error for English speakers who are used to 'foreign' being an adjective that can describe both people and things.

While 외국인 is the most common term, Korean offers several alternatives depending on the level of formality, the specific relationship, or the poetic nuance you want to convey. Understanding these synonyms will help you navigate different social strata more effectively.

외국 사람 (Oeguk Saram)
This is the most common synonym. It uses the native Korean word '사람' (person) instead of the Hanja '인' (person). It sounds softer, more casual, and friendlier. If you are talking to a child or in a relaxed setting, this is often the preferred term.
이방인 (Ibangin)
Translating to 'stranger' or 'outsider,' this word has a more literary or philosophical feel. It implies someone who doesn't belong to the community. You will hear this in songs, novels, or deep discussions about identity. It's not used in daily conversation to refer to a tourist.
타국인 (Tagugin)
This is an even more formal version of '외국인.' '타' (他) means 'other.' It is used almost exclusively in legal documents or very high-level academic writing to mean 'person of another nation.'

그는 영원한 이방인처럼 느껴졌다. (He felt like an eternal stranger/outsider.)

Another set of words relates to specific types of foreigners. For example, '관광객' (gwangwanggaek) means 'tourist.' If you are talking about someone visiting for a short time, this is more precise. '거주 외국인' (geoju oegugin) refers to 'foreign residents,' which is common in government statistics. There is also '다문화 가족' (damunhwa gajok), meaning 'multicultural family,' which refers to families where one parent is a foreigner. This term is heavily promoted by the government to foster inclusivity.

많은 외국 사람들이 한국 문화를 좋아해요. (Many foreigners like Korean culture.)

Finally, you should be aware of '외인' (oe-in), a shortened version. You might see this on a baseball scoreboard ('외인 투수' - foreign pitcher) or in headlines where space is limited. It is not used in speech but is very common in sports journalism and news tickers. Knowing these variations allows you to understand the context—whether it's a legal document, a friendly chat, a baseball game, or a soulful K-drama.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word '외국인' was rarely used in ancient Korea because the country was largely closed to the outside world. It became common during the late Joseon dynasty as trade with the West increased.

Pronunciation Guide

UK /weɪ.ɡu.ɡɪn/
US /weɪ.ɡu.ɡɪn/
Even stress on all three syllables, typical of Korean.
Rhymes With
태국인 (Taegugin - Thai person) 중국인 (Jung-gugin - Chinese person) 미국인 (Migugin - American person) 영국인 (Yeong-gugin - British person) 천국인 (Cheongugin - person in heaven) 애국인 (Aegugin - patriotic person) 전국인 (Jeongugin - person from across the nation) 한국인 (Hangugin - Korean person)
Common Errors
  • Pronouncing 'oe' as 'oh-ee' instead of a single 'way' sound.
  • Pronouncing 'gin' like the English drink 'gin' (it should be a hard 'g' as in 'green').

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy to recognize with its three distinct Hanja-based syllables.

Writing 2/5

Simple strokes, but remember the 'ㅇ' in '인'.

Speaking 2/5

The 'oe' sound can be tricky for beginners to get perfectly.

Listening 1/5

Very common and easy to pick out in conversation.

What to Learn Next

Prerequisites

사람 (Person) 한국 (Korea) 친구 (Friend) 있다 (To have/exist) 미국 (USA)

Learn Next

외국어 (Foreign language) 해외 (Overseas) 여행 (Travel) 여권 (Passport) 비자 (Visa)

Advanced

이방인 (Stranger) 다문화 (Multicultural) 귀화 (Naturalization) 체류 (Stay/Sojourn) 출입국 (Immigration)

Grammar to Know

Noun + 입니다 (To be)

저는 외국인입니다.

Noun + 이/가 있다 (To have)

외국인 친구가 있어요.

Noun + (이)라서 (Because it is...)

외국인이라서 잘 몰라요.

Noun + 들 (Plural marker)

외국인들이 많아요.

Noun + 전용 (Exclusive use)

외국인 전용 식당.

Examples by Level

1

저는 외국인입니다.

I am a foreigner.

-입니다 is the formal polite ending for 'to be'.

2

제 친구는 외국인이에요.

My friend is a foreigner.

-이에요 is the polite ending for 'to be' after a consonant.

3

외국인 친구가 있어요?

Do you have a foreign friend?

-가 있어요 means 'there is' or 'to have'.

4

저 사람은 외국인이에요.

That person is a foreigner.

저 사람 means 'that person over there'.

5

외국인이에요?

Are you a foreigner?

Raising the tone at the end makes it a question.

6

여기는 외국인이 많아요.

There are many foreigners here.

많아요 means 'there are many'.

7

외국인 이름이 뭐예요?

What is the foreigner's name?

뭐예요 means 'what is it?'.

8

저는 외국인 학생입니다.

I am a foreign student.

학생 means student.

1

외국인 친구와 같이 밥을 먹었어요.

I ate a meal with a foreign friend.

-와 같이 means 'together with'.

2

외국인에게 길을 가르쳐 주었어요.

I showed a foreigner the way.

-에게 means 'to' (a person).

3

이 식당은 외국인 손님이 많아요.

This restaurant has many foreign customers.

손님 means customer or guest.

4

외국인 등록증을 만들고 싶어요.

I want to make a foreigner registration card.

-고 싶어요 means 'I want to'.

5

외국인들이 한국말을 배워요.

Foreigners learn Korean.

-들 is the plural marker.

6

어제 외국인 선생님을 만났어요.

I met the foreign teacher yesterday.

선생님 is the honorific for teacher.

7

외국인 전용 카드가 필요해요.

I need a foreigner-only card.

전용 means 'exclusive use' or 'only'.

8

그 외국인은 키가 아주 커요.

That foreigner is very tall.

키가 커요 means 'to be tall'.

1

한국에 사는 외국인이 점점 늘고 있어요.

The number of foreigners living in Korea is gradually increasing.

-고 있다 indicates a progressive action.

2

외국인 지원 센터에서 상담을 받았어요.

I received counseling at the foreigner support center.

상담을 받다 means 'to receive counseling'.

3

외국인으로서 한국 생활은 어때요?

How is life in Korea as a foreigner?

-로서 means 'as' or 'in the capacity of'.

4

그 영화는 외국인들에게 인기가 많아요.

That movie is very popular among foreigners.

-에게 means 'among' or 'to' in this context.

5

외국인 노동자들의 권리를 보호해야 해요.

We must protect the rights of foreign workers.

-해야 해요 means 'must' or 'should'.

6

외국인 관광객을 위한 안내 책자가 있어요.

There is a guidebook for foreign tourists.

-을 위한 means 'for' or 'intended for'.

7

외국인 친구 덕분에 영어를 배웠어요.

Thanks to my foreign friend, I learned English.

덕분에 means 'thanks to' (positive).

8

외국인이라서 한국 문화를 잘 몰랐어요.

Because I am a foreigner, I didn't know Korean culture well.

-(이)라서 means 'because' for nouns.

1

외국인 투자자들이 한국 주식을 많이 샀어요.

Foreign investors bought a lot of Korean stocks.

투자자 means investor.

2

외국인 유학생을 위한 장학금 제도가 있어요.

There is a scholarship system for foreign students.

장학금 means scholarship.

3

외국인 범죄율에 대한 오해가 많습니다.

There are many misunderstandings about the crime rate of foreigners.

범죄율 means crime rate.

4

이 프로그램은 외국인 출연진으로 구성되어 있어요.

This program consists of a foreign cast.

구성되다 means 'to be composed of'.

5

외국인 고용 허가제에 대해 들어보셨나요?

Have you heard about the Employment Permit System for foreigners?

고용 허가제 is a specific legal term.

6

외국인 차별을 금지하는 법안이 필요합니다.

A bill banning discrimination against foreigners is needed.

금지하다 means 'to ban' or 'to prohibit'.

7

그는 외국인임에도 불구하고 한국어를 완벽하게 해요.

Despite being a foreigner, he speaks Korean perfectly.

-음에도 불구하고 means 'despite' or 'in spite of'.

8

외국인 비율이 높은 지역은 이태원입니다.

The area with a high percentage of foreigners is Itaewon.

비율 means ratio or percentage.

1

외국인 인력 유치는 국가 경쟁력에 중요합니다.

Attracting foreign talent is important for national competitiveness.

인력 유치 means 'attracting manpower/talent'.

2

외국인에 대한 사회적 편견을 해소해야 합니다.

Social prejudices against foreigners must be resolved.

해소하다 means 'to resolve' or 'to eliminate'.

3

외국인 정착을 돕기 위한 다양한 정책이 시행되고 있다.

Various policies to help foreigners settle are being implemented.

정착 means settlement.

4

다문화 사회로의 이행은 외국인 수용성에서 시작된다.

The transition to a multicultural society begins with the acceptance of foreigners.

이행 means transition or implementation.

5

외국인 투표권 부여 문제는 여전히 논란의 대상이다.

The issue of granting voting rights to foreigners is still a subject of controversy.

투표권 means voting rights.

6

외국인 혐오 정서가 확산되지 않도록 주의해야 한다.

Care must be taken so that xenophobic sentiments do not spread.

혐오 정서 means 'hateful sentiment'.

7

외국인 유입이 경제 성장에 미치는 영향에 대한 논문입니다.

This is a thesis on the impact of the influx of foreigners on economic growth.

유입 means influx.

8

외국인 근로자의 인권 사각지대를 없애야 합니다.

We must eliminate the human rights blind spots for foreign workers.

사각지대 means blind spot.

1

외국인에 대한 타자화는 진정한 통합을 저해한다.

The othering of foreigners hinders true integration.

타자화 means 'othering' (sociological term).

2

외국인 법적 지위의 변천사를 고찰해 볼 필요가 있다.

It is necessary to examine the history of changes in the legal status of foreigners.

변천사 means 'history of changes'.

3

외국인 혐오 범죄에 대한 엄격한 법 집행이 요구됩니다.

Strict law enforcement against hate crimes towards foreigners is required.

법 집행 means law enforcement.

4

외국인이라는 범주 자체가 지닌 배타성을 논의해야 한다.

The exclusivity inherent in the category of 'foreigner' itself must be discussed.

배타성 means exclusivity.

5

외국인 유학생의 이탈 문제는 대학가의 큰 고민거리다.

The issue of foreign students leaving (the system) is a major concern for university districts.

이탈 means departure or breakaway.

6

외국인 직접 투자(FDI)의 흐름이 국내 시장을 견인하고 있다.

The flow of Foreign Direct Investment (FDI) is driving the domestic market.

견인하다 means 'to pull' or 'to lead/drive'.

7

외국인 거주자의 참정권 확대에 관한 공청회가 열렸다.

A public hearing was held regarding the expansion of political rights for foreign residents.

참정권 means political rights.

8

외국인이라는 기표 뒤에 숨겨진 개별성을 존중해야 한다.

The individuality hidden behind the signifier 'foreigner' must be respected.

기표 means 'signifier' (semiotic term).

Common Collocations

외국인 등록증
외국인 친구
외국인 관광객
외국인 노동자
외국인 학교
외국인 전용
외국인 투자자
외국인 유학생
외국인 며느리
외국인 타자

Common Phrases

외국인이라서요

— It's because I'm a foreigner. Used as an explanation for not knowing something.

한국말을 잘 못해요, 외국인이라서요.

외국인 같아요

— You look/act like a foreigner. Can be a compliment on style or a comment on appearance.

스타일이 정말 외국인 같아요.

외국인 친구 사귀기

— Making foreign friends. A common goal for language learners.

외국인 친구 사귀기가 쉽지 않아요.

외국인 등록

— Foreigner registration. The process of getting legal status.

내일 외국인 등록을 하러 가요.

외국인 혐오

— Xenophobia (hatred of foreigners). Used in social discussions.

외국인 혐오를 멈춰야 합니다.

외국인 차별

— Discrimination against foreigners.

외국인 차별은 법으로 금지되어 있습니다.

외국인 혜택

— Benefits for foreigners.

외국인 혜택이 있는 카드를 발급받으세요.

외국인 전용 창구

— Foreigner-only service counter.

은행에 외국인 전용 창구가 있어요.

외국인 거리

— Foreigner street (e.g., Itaewon).

여기는 외국인 거리에요.

외국인 모델

— Foreign model.

외국인 모델이 광고에 나왔어요.

Often Confused With

외국인 vs 외계인

Means 'alien' from space. Very common beginner mistake.

외국인 vs 교포

Means ethnic Koreans from abroad. They are legally foreigners but socially different.

외국인 vs 이방인

Means 'stranger' or 'outsider'. More poetic than '외국인'.

Idioms & Expressions

"외국인 며느리"

— Literally 'foreign daughter-in-law,' often used to discuss multicultural family dynamics.

그 집은 외국인 며느리를 맞이했다.

neutral
"외국인 코스프레"

— Slang: Acting like a foreigner to avoid something or get attention.

그는 한국인인데 외국인 코스프레를 한다.

slang
"외국인 딱지"

— The 'foreigner label'—the feeling of being perpetually seen as an outsider.

언제쯤 외국인 딱지를 뗄 수 있을까요?

informal
"외국인 울렁증"

— Fear or anxiety when meeting foreigners (usually due to language barriers).

많은 한국인들이 외국인 울렁증이 있다.

informal
"외국인 우대"

— Preferential treatment for foreigners.

이곳은 외국인 우대 정책이 있어요.

neutral
"외국인 손님"

— Commonly used in service to signal a non-Korean customer.

외국인 손님 한 명 들어오십니다.

neutral
"외국인 마을"

— A village or area where many foreigners reside.

서래마을은 유명한 외국인 마을이다.

neutral
"외국인 전형"

— Special admission process for foreigners in universities.

그는 외국인 전형으로 합격했다.

academic
"외국인 투자"

— Foreign investment, often used in economic news.

외국인 투자가 활발해지고 있다.

formal
"외국인 명단"

— A list of foreigners.

외국인 명단을 확인해 보세요.

neutral

Easily Confused

외국인 vs 외국어

Both start with '외국'.

'인' means person, '어' means language.

저는 외국어를 배워요.

외국인 vs 외국계

Both start with '외국'.

'계' means lineage or affiliation (e.g., foreign company).

외국계 회사에 다녀요.

외국인 vs 내국인

It is the opposite.

'내' means inside, '외' means outside.

내국인 전용 출입구.

외국인 vs 해외

Related to 'foreign'.

'해외' means 'overseas' (place), '외국인' is a person.

해외 여행을 가요.

외국인 vs 국제

Related to 'international'.

'국제' means 'international' (concept/relation).

국제 결혼을 했어요.

Sentence Patterns

A1

저는 [Noun]입니다.

저는 외국인입니다.

A1

[Noun]이/가 있어요.

외국인이 있어요.

A2

[Noun]하고 같이 [Verb].

외국인하고 같이 놀아요.

B1

[Noun]이라서 [Verb/Adj].

외국인이라서 매운 걸 못 먹어요.

B2

[Noun]에 대한 [Noun].

외국인에 대한 편견.

C1

[Noun]으로서의 [Noun].

외국인으로서의 권리.

C2

[Noun]이라는 [Noun].

외국인이라는 범주.

Any

[Noun] 전용 [Noun].

외국인 전용 창구.

Word Family

Nouns

외국 (Foreign country)
내국인 (Domestic national)
외국어 (Foreign language)
외국계 (Foreign-affiliated)

Verbs

외국화하다 (To foreignize)

Adjectives

외국인답다 (To be like a foreigner)

Related

해외 (Overseas)
이민 (Immigration)
관광 (Tourism)
다문화 (Multicultural)
국적 (Nationality)

How to Use It

frequency

Extremely high in all domains of Korean life.

Common Mistakes
  • 외계인입니다 외국인입니다

    Don't say you are a space alien!

  • 외국인 음식 외국 음식

    '외국인' refers to the person, not the object.

  • 외국인들입니다 (for singular) 외국인입니다

    Don't use plural markers if you are talking about one person.

  • 미국 사람 = 외국인 (only) All non-Koreans = 외국인

    Remember that people from all countries are '외국인'.

  • Using '외국인' for a Gyopo 교포 / 재외동포

    Ethnic Koreans usually don't like being called 'foreigner' in a social sense.

Tips

Pronunciation

Make sure to pronounce the 'g' in 'guk' clearly. It's not a 'k' sound.

Respect

Even if someone calls you '외국인', they are usually just being descriptive, not mean.

Particles

Always use '이/가' or '은/는' correctly when '외국인' is the subject.

Compounds

Learn the compound '외국인등록증' early; you will need it for everything in Korea.

Softening

Use '외국 사람' when talking to friends to sound less like a lawyer.

Making Friends

Searching for '외국인 친구' on social apps is a common way to find language exchange partners.

Signs

Look for the word '외국인' on floor markings at airports for faster lines.

TV Shows

Watch '어서와 한국은 처음이지' to hear the word used in many different contexts.

Rights

Knowing the word '외국인' helps you find '외국인 지원 센터' if you ever need help.

Spelling

Don't forget the 'ㅇ' in '인'. Some beginners accidentally write '익'.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Way-Go-In'. A foreigner is someone who had to find a 'WAY' to 'GO' 'IN' to a new country.

Visual Association

Imagine a person holding a passport with a globe on it, standing at a gate labeled 'International'.

Word Web

Passport Airport Visa Translator Map Itaewon English Tourist

Challenge

Try to count how many '외국인' you see in a Korean drama episode. Every time you see one, say the word '외국인' out loud.

Word Origin

Derived from Middle Chinese characters: 外 (waì - outside), 國 (guó - country), and 人 (rén - person).

Original meaning: A person belonging to an outside state.

Sino-Korean (Hanja)

Cultural Context

Avoid using '외국인' to describe ethnic Koreans who are foreign citizens unless it's for legal purposes; they often prefer 'Gyopo'.

In English, 'foreigner' can sometimes feel exclusionary or rude. In Korean, it is the standard, polite word, so don't be offended if people use it to describe you.

Sam Hammington (famous foreign entertainer in Korea) Abnormal Summit (TV show featuring foreigners) The Stranger by Albert Camus (translated as 이방인)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At the Airport

  • 외국인 전용 심사대 (Foreigner-only inspection)
  • 여권을 보여주세요 (Show your passport)
  • 방문 목적이 무엇입니까? (What is your purpose of visit?)
  • 외국인입니다 (I am a foreigner)

At the Bank

  • 외국인 등록증이 필요해요 (I need an ARC)
  • 계좌를 만들고 싶어요 (I want to open an account)
  • 외국인 전용 창구 (Foreigner-only counter)
  • 송금하고 싶어요 (I want to send money)

At a Restaurant

  • 영어 메뉴판 있어요? (Do you have an English menu?)
  • 외국인에게 인기가 많은 메뉴 (Menu popular with foreigners)
  • 맵지 않게 해주세요 (Please make it not spicy)
  • 외국인 손님 (Foreign customer)

In a Classroom

  • 외국인 선생님 (Foreign teacher)
  • 외국인 유학생 (Foreign student)
  • 한국어를 배워요 (Learning Korean)
  • 어디에서 왔어요? (Where are you from?)

In the News

  • 외국인 투자 (Foreign investment)
  • 외국인 노동자 (Foreign worker)
  • 외국인 비율 (Foreigner ratio)
  • 외국인 정책 (Foreigner policy)

Conversation Starters

"한국에 외국인이 정말 많네요. (There are really many foreigners in Korea.)"

"외국인 친구를 사귀고 싶어요. (I want to make a foreign friend.)"

"외국인으로서 한국 생활은 어때요? (How is life in Korea as a foreigner?)"

"외국인들이 가장 좋아하는 음식이 뭐예요? (What is the food foreigners like most?)"

"이 근처에 외국인 학교가 있나요? (Is there a foreign school nearby?)"

Journal Prompts

오늘 만난 외국인에 대해 써보세요. (Write about a foreigner you met today.)

내가 외국인으로서 느끼는 감정은? (How do I feel as a foreigner?)

한국 사회에서 외국인의 역할은 무엇일까요? (What is the role of foreigners in Korean society?)

외국인 친구와 하고 싶은 활동은? (What activities do you want to do with a foreign friend?)

외국인 등록증을 받았을 때의 기분은? (How did you feel when you got your ARC?)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it is a neutral and standard term. However, in some contexts, it can feel like it's labeling someone as an 'outsider.' Using '외국 사람' is a softer alternative.

Yes, but '저는 외국에서 왔어요' (I came from abroad) sounds more natural in a casual introduction.

It stands for Alien Registration Card, which is officially called '외국인등록증' in Korean.

Yes, but they might be more specific (e.g., 미국인, 중국인) if they know the nationality.

Use '외국 음식' or '해외 음식', not '외국인 음식'.

'외국인' is factual/legal. '이방인' is emotional/literary, meaning someone who doesn't fit in.

There are some, like '양키' (Yankee) for Westerners, but these can be offensive and are not recommended.

Add '들' to make '외국인들', but it's often omitted if the context is clear.

It's usually just curiosity because they don't see many non-Koreans in their daily lives.

Yes, non-Korean members are often called '외국인 멤버'.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!