At the A1 level, learners focus on the most basic and essential uses of 話します (hanashimasu). The primary goal is to express simple facts about language ability and basic social interactions. A1 students learn to say 'I speak [Language]' using the pattern '[Language] を 話します'. This is a foundational sentence that allows beginners to identify their linguistic skills to others. They also learn the polite present and past forms: 話します (speak/will speak) and 話しました (spoke). At this stage, the nuances of particles like 'to' (with) and 'ni' (to) are introduced in their simplest forms, such as 'Tomodachi to hanashimasu' (I talk with a friend). The focus is on clear, polite communication in everyday situations. Learners are encouraged to use the 'masu' form exclusively to ensure they are respectful in all interactions. The A1 level also covers the 'te-form' in its most basic request pattern: 'Hanashite kudasai' (Please speak). This is often paired with 'yukkuri' (slowly) to help the learner manage conversations with native speakers. By the end of A1, a student should be able to state what languages they speak, say who they talked to, and ask someone to speak more slowly or clearly. The emphasis is on building confidence through these high-frequency, high-utility phrases that form the bedrock of Japanese conversation.
At the A2 level, learners expand their use of 話します (hanashimasu) to include more descriptive and varied sentences. They begin to use adverbs to describe *how* someone speaks, such as 'hakkiri' (clearly) or 'shizuka ni' (quietly). The A2 level also introduces the potential form, 話せます (hanasemasu), which is the standard way to say 'can speak.' This is a significant step up from the A1 'hanashimasu,' as it allows learners to distinguish between the act of speaking and the ability to do so. A2 students also start using the particle 'ni tsuite' (about) to specify the topic of a conversation, enabling them to say things like 'I talked about my family' (Kazoku ni tsuite hanashimashita). They become more comfortable with the casual form 話す (hanasu) and its past tense 話した (hanashita), learning when it is appropriate to use these with friends and family versus when to stick to the polite form. The concept of compound verbs like 話し合う (hanashiau - to discuss) might be introduced in simple contexts. A2 learners are expected to handle short social exchanges, such as telling a brief story or explaining a simple problem to a teacher or colleague. They also begin to recognize the difference between 話す and 言う (iu) in basic contexts, ensuring they don't use 話す for direct quotes. This level is about moving from isolated facts to connected speech and more natural social interaction.
At the B1 level, the use of 話します (hanashimasu) becomes more integrated into complex grammatical structures. Learners start using the verb in relative clauses, such as 'Kino hanashita hito' (The person I talked to yesterday), which allows for much more sophisticated descriptions. They also explore the causative and passive forms in more depth. For example, 'Hanasaseru' (to make/let someone speak) and 'Hanasareru' (to be spoken to). B1 students learn to use 話す to express opinions and participate in longer discussions. They become proficient in using 話し合う (hanashiau) for group decision-making and negotiations. The distinction between 話す and its synonyms like 喋る (shaberu) and 語る (kataru) becomes clearer, and learners start choosing the word that best fits the social register. B1 is also where learners start to encounter 話す in more formal or professional contexts, such as 'o-hanashi shimasu' (humble form). They can follow a conversation about a wide range of topics and contribute their own thoughts using appropriate particles and conjugations. The focus shifts from just 'speaking' to 'communicating effectively' in a variety of social settings. Learners are also expected to understand idiomatic expressions involving 話す, such as 'hanashi ga hazumu' (the conversation gets lively). This level marks the transition to independent communication where the learner can navigate most daily situations in Japan with ease.
At the B2 level, learners master the subtle nuances of 話します (hanashimasu) across all social registers. They are fully comfortable with Keigo (honorifics), using 仰います (osshaimasu) and 申します (moushuimasu) correctly in business and formal settings. B2 students can use 話す to describe abstract concepts and complex narratives. They understand the rhetorical uses of the verb, such as 'Hanaseba nagaku narimasu ga...' (It's a long story, but...). This level involves a high degree of precision; learners can distinguish between 述べる (noberu - to state), 告げる (tsugeru - to inform), and 話す (hanasu) based on the formality and intent of the message. They can also use 話す in conditional sentences (e.g., 'Hanasereba yokatta' - I wish I could have spoken) to express regret or hypothetical situations. B2 learners are capable of following fast-paced conversations between native speakers and can pick up on the emotional subtext conveyed through the choice of verb and tone. They are also familiar with the use of 話す in written Japanese, where it might appear in reported speech or literary descriptions. The focus at B2 is on fluency, accuracy, and the ability to adapt one's speech style to any given situation, from a casual night out to a formal presentation. They can discuss complex social issues, provide detailed explanations, and engage in nuanced debates using 話す and its related forms with confidence.
At the C1 level, 話します (hanashimasu) is used with the sophistication of a near-native speaker. Learners understand the deep cultural and psychological implications of the verb. They can use it to analyze discourse, discuss linguistic theories, or engage in high-level literary criticism. C1 students are sensitive to the 'ma' (pause) and the non-verbal elements that accompany 話す in Japanese culture. They can use the verb to navigate extremely delicate social situations where what is *not* said is as important as what is said. This level involves mastering rare and archaic forms of the verb found in classical literature or specialized fields. C1 learners can also use 話す to describe the 'voice' of an author or the 'narrative' of a historical period. They are proficient in using the verb in complex argumentative structures, such as 'Speaking from a different perspective...' (Betsu no shiten kara hanaseba...). Their vocabulary includes highly specific synonyms like 談じる (danjiru) or 説く (toku - to explain/preach). At C1, the learner is not just using the language; they are playing with it, using 話す to create humor, irony, or deep emotional resonance. They can lead meetings, give keynote speeches, and participate in academic seminars where the act of 'hanasu' is the primary vehicle for intellectual exchange. The focus is on style, nuance, and the seamless integration of language and culture.
At the C2 level, the learner's mastery of 話します (hanashimasu) is indistinguishable from that of an educated native speaker. They have a complete command of the verb's history, its kanji variations, and its role in the evolution of the Japanese language. C2 speakers can use 話す to discuss the most abstract philosophical concepts, such as the nature of communication itself or the limits of language. They are experts in all forms of Keigo, including the most obscure and formal variants used in the Imperial Court or traditional ceremonies. They can switch between dialects and registers with ease, using 話す in ways that reflect regional identities or specific subcultures. C2 learners can also critique the way others use 話す, identifying subtle errors in logic, tone, or social appropriateness. They are capable of producing high-quality written work where 話す is used to create complex narrative voices or to report on intricate legal and political matters. At this level, the verb is a finely tuned instrument used to achieve specific social and rhetorical goals. Whether it is the 'hanashi' of a master storyteller or the 'hanashi' of a top-tier diplomat, the C2 speaker handles the verb with total precision and grace. They understand that 話す is not just an act of the tongue, but an act of the heart and mind, reflecting the totality of the human experience in a Japanese context.

話します (話す) in 30 Seconds

  • 話します (hanashimasu) is the polite form of the verb 話す (hanasu), meaning 'to speak' or 'to talk' in Japanese.
  • It is used to describe conversations, storytelling, and the ability to speak a specific language like Japanese or English.
  • Common particles include 'to' (with someone), 'o' (a language or story), and 'ni tsuite' (about a topic).
  • It differs from 言う (iu - to say), which focuses on specific words or quotes rather than the process of talking.

The Japanese verb 話します (hanashimasu), or its dictionary form 話す (hanasu), is a cornerstone of Japanese communication, primarily translated as 'to speak,' 'to talk,' or 'to tell.' While it may seem straightforward, its usage encompasses a wide range of social interactions, from casual chats with friends to formal presentations in a corporate boardroom. At its core, 話す implies a flow of information or a reciprocal exchange, distinguishing it from other verbs of utterance. The kanji character is particularly revealing; it consists of the 'speech' radical (言) on the left and the 'tongue' or 'distribution' element (舌) on the right. This visual composition suggests the act of distributing words through the tongue, emphasizing the physical and social process of speaking. In everyday life, you will use this word whenever you are describing the act of having a conversation, explaining a situation, or demonstrating proficiency in a language. It is the verb of connection, used to bridge the gap between individuals through verbal expression. Whether you are telling a story, discussing a problem, or simply greeting someone and engaging in small talk, 話す is the essential tool in your linguistic toolkit. It is also the standard verb used when referring to the ability to speak a specific language, such as saying 'I speak Japanese' (日本語を話します). This versatility makes it one of the first verbs learners encounter, yet its nuances continue to challenge even advanced students as they navigate the complexities of Japanese social hierarchy and context-dependent speech.

Core Meaning
The act of verbal communication, involving the exchange of thoughts, stories, or information between two or more parties.

友達と一時間ぐらい話しました (Tomodachi to ichijikan gurai hanashimashita).

Translation: I talked with my friend for about an hour.

When considering when to use 話す, think about the duration and the nature of the interaction. If the interaction involves a continuous stream of words or a back-and-forth dialogue, 話す is almost always the correct choice. It is also used in the context of 'telling' a story or 'recounting' an event. For example, 'telling a story' is 昔話を話す (mukashibanashi o hanasu). This narrative quality is a key aspect of the verb. Furthermore, 話す is used to indicate the medium of communication. If you are speaking over the phone, you are still 'talking' (電話で話す). In the modern era, this has extended to video calls and voice messages. However, it is important to note that 話す is generally reserved for vocal communication. While you might 'talk' via text in English, in Japanese, you would more likely use 'writing' (書く) or 'exchanging messages' (やり取りする) unless you are emphasizing the conversational nature of the chat. The social weight of 話す is also significant. To say 'Hanashi ga aru' (I have something to talk about) often signals a serious or important topic, much like the English phrase 'We need to talk.' This demonstrates that the verb carries not just the action of speaking, but the intent and importance of the communication itself.

Language Ability
Used with the particle 'を' (o) or 'が' (ga) to describe the ability to speak a language. Example: 英語を話します (I speak English).

もっとゆっくり話してください (Motto yukkuri hanashite kudasai).

Translation: Please speak more slowly.

In formal settings, 話す is often replaced by more polite or humble versions to show respect. For instance, in a business meeting, you might use お話しします (ohanashi shimasu) to humbly describe your own speaking, or 仰います (osshaimasu) to respectfully describe a superior's speaking. However, for most daily interactions and for learners at the A2 level, 話します and 話す are the standard, reliable forms. Understanding the polite form (masu-form) is crucial because Japanese society values the level of distance and respect conveyed through verb endings. 話します is the safe, polite choice for talking to teachers, strangers, or colleagues. 話す is used with close friends, family, or in casual diaries. Mastering the transition between these two forms is a major milestone in Japanese fluency. Additionally, 話す can be combined with other verbs to create compound meanings, such as 話し合う (hanashiau), which means 'to discuss' or 'to talk together' to reach a conclusion. This compounding ability shows how central 話す is to the conceptualization of social harmony and collective decision-making in Japanese culture. By learning 話す, you aren't just learning a word for 'speak'; you are learning how to participate in the Japanese social fabric.

Common Contexts
Phone conversations, language proficiency, storytelling, business negotiations, and casual social gatherings.

彼は自分の経験について話しました (Kare wa jibun no keiken ni tsuite hanashimashita).

Translation: He talked about his own experience.

Using 話します (hanashimasu) correctly in a sentence requires a solid understanding of Japanese particles, as they define the relationship between the speaker, the listener, and the topic. The most common particles used with 話す are と (to), に (ni), を (o), and について (ni tsuite). Each particle shifts the nuance of the sentence. When you use , you are emphasizing a mutual conversation. For example, 'Tanaka-san to hanashimasu' means 'I will talk with Mr. Tanaka,' implying a two-way dialogue. If you use , the focus shifts slightly toward a one-way direction of speech, similar to 'to' in English. 'Tanaka-san ni hanashimasu' might imply you are telling something to Mr. Tanaka or reporting something to him. The particle is used when the object of the verb is a language or a specific story. 'Nihongo o hanashimasu' (I speak Japanese) or 'Uso o hanashimasu' (I tell a lie). Finally, について is used to indicate the topic of the conversation: 'Ryokou ni tsuite hanashimashita' (We talked about the trip). Mastering these particles is the first step toward natural-sounding Japanese.

Particle: と (With)
Used for mutual conversation. Example: 家族と話します (I talk with my family).

昨日、先生将来について話しました

Translation: Yesterday, I talked with my teacher about the future.

The conjugation of 話す is also vital. As a Group 1 (u-verb), its stem is 'hanashi-'. To make it polite, you add '-masu' to get 話します. For the past tense, it becomes 話しました (hanashimashita). For the negative form, it is 話しません (hanashimasen). In casual speech, the dictionary form 話す is used for the present/future, and 話した (hanashita) for the past. The 'te-form' is 話して (hanashite), which is used for making requests (話してください - please speak) or connecting sentences (話して、笑いました - we talked and laughed). Another important form for A2 learners is the potential form, which expresses ability. For 話す, the potential form is 話せる (hanaseru) or politely 話せます (hanasemasu). This specifically means 'can speak.' While 'Nihongo o hanashimasu' can mean 'I speak Japanese,' 'Nihongo ga hanasemasu' specifically emphasizes that you have the *ability* to do so. Note that with the potential form, the particle 'o' often changes to 'ga'.

Particle: を (Object)
Used for languages or specific content. Example: 本当のことを話してください (Please tell the truth).

彼女は五ヶ国語を話します

Translation: She speaks five languages.

In more complex sentences, 話す can be modified by adverbs to describe *how* someone speaks. Common adverbs include はっきりと (hakkiri to - clearly), ゆっくりと (yukkuri to - slowly), 楽しそうに (tanoshisou ni - happily/joyfully), or 真剣に (shinken ni - seriously). For example, 'Kare wa shinken ni hanashimashita' (He spoke seriously). You can also use 話す in relative clauses to describe a person or a thing. 'Kino hanashita hito' means 'the person I talked to yesterday.' Here, the entire phrase 'kino hanashita' acts as an adjective for 'hito'. This is a key skill for intermediate Japanese, allowing you to create much more descriptive and nuanced sentences. As you progress, you will also encounter the passive form 話される (hanasareru - to be spoken) and the causative form 話させる (hanasaseru - to make/let someone speak). These forms are less common at the A2 level but are essential for understanding natural Japanese discourse where the focus might be on the person being spoken to or the person controlling the conversation. Always remember that the context of the sentence—who is speaking to whom and in what setting—will dictate which form and which particles are most appropriate.

Adverbial Usage
Combine with adverbs to add detail. Example: はっきりと話してください (Please speak clearly).

父はいつも大きな声で話します

Translation: My father always speaks in a loud voice.

You will encounter 話します (hanashimasu) in almost every corner of Japanese life, from the most mundane daily routines to high-stakes professional environments. In the classroom, teachers will frequently use it when instructing students: 'Tonari no hito to hanashite kudasai' (Please talk with the person next to you). In this context, it encourages collaborative learning and verbal practice. On the streets of Tokyo or Osaka, you might hear friends catching up, using the casual form: 'Saikin dou? Motto hanasou yo!' (How have you been lately? Let's talk more!). The word is also ubiquitous in media. News anchors use it when reporting on diplomatic discussions: 'Ryoukoku no daihyou ga hanashiaimashita' (Representatives of both countries discussed). In dramas and movies, a character might dramatically say, 'Hanase!' (Talk! / Tell me!), usually when demanding the truth or a confession. This wide range of usage highlights how 話す is the default verb for any meaningful verbal interaction.

In the Office
Used for meetings, reports, and consultations. Example: 部長とお話ししました (I talked with the department manager).

後で詳しく話しましょう (Ato de kuwashiku hanashimashou).

Translation: Let's talk in detail later.

The workplace is a particularly rich environment for hearing 話す. However, it often appears in its humble or honorific forms. A subordinate might say to a boss, 'Chotto o-hanashi ga aru no desu ga...' (I have a little something to talk to you about...), using the 'o-' prefix to add politeness. In customer service, staff will use 話す when explaining products or services to clients. You might hear a shop assistant say, 'Kono shouhin ni tsuite o-hanashi itashimasu' (I will tell you about this product). On the phone, the standard way to ask to speak to someone is '[Name]-san to o-hanashi shitai no desu ga' or '[Name]-san wa irasshaimasu ka?' (Is [Name] there?). The verb 話す is so central to phone etiquette that it is often the first thing learners practice when studying business Japanese. It represents the professional courtesy of engaging in a dialogue.

In Daily Life
Used for chatting with neighbors, talking to pets, or narrating stories to children.

お母さんが子供に絵本を話しています。

Translation: The mother is telling a picture book story to her child.

Beyond formal and casual settings, 話す is also heard in the context of public speaking and entertainment. A 'talk show' in Japan is called a トーク番組 (tooku bangumi), but the act of the guests speaking is described using 話す. If a famous person gives a lecture, the announcement might say, 'Kouen de hanashimasu' (Will speak at a lecture). Even in literature, the narrator 'speaks' to the reader. In traditional Japanese arts like Rakugo (comic storytelling), the performer is essentially a master of 話す, using only their voice and a few props to weave complex, hilarious tales. This cultural appreciation for the art of speaking—of 'hanashi'—is deeply embedded in the Japanese psyche. Whether it is the quiet, respectful 'hanashi' of a tea ceremony or the loud, energetic 'hanashi' of a festival, the verb 話す is the thread that connects these diverse experiences. As a learner, simply listening for this word in various contexts will help you understand the social temperature of a room. Is the 'hanashi' fast and light? Or is it slow and heavy? The way 話す is used tells you everything you need to know about the relationship between the speakers.

In Media
Used in news reports, talk shows, and movie dialogue to describe communication.

ニュースキャスターが事件について話しています。

Translation: The news caster is talking about the incident.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning 話します (hanashimasu) is confusing it with the verb 言う (iu), which means 'to say.' In English, 'speak,' 'talk,' and 'say' are often interchangeable, but in Japanese, the distinction is strict. 話す refers to the *process* of speaking or the act of having a conversation. 言う refers to the *content* of the speech or the specific words uttered. For example, if you want to say 'He said hello,' you must use 言う (Kare wa 'konnichiwa' to iimashita). If you use 話す here, it sounds like he gave a speech about the word 'hello.' Conversely, if you want to say 'We talked for an hour,' you must use 話す (Ichijikan hanashimashita). Using 言う here would be incorrect because 'saying' is a momentary action, whereas 'talking' is a duration. Another common error is using the wrong particle. Many learners use 'ni' when they should use 'to'. While 'ni' is grammatically possible, 'to' is much more natural for a balanced conversation. If you say 'Tomodachi ni hanashimashita,' it sounds like you lectured your friend or gave them a report, rather than having a friendly chat.

Confusing 話す and 言う
Mistake: 彼は「さようなら」と話しました。 (Incorrect)
Correct: 彼は「さようなら」と言いました。 (He said 'goodbye'.)

間違い:日本語を言います。 (Incorrect)
正解:日本語を話します。 (Correct)

Explanation: You 'speak' a language, you don't 'say' a language.

Another area of confusion is the difference between 話す and 喋る (shaberu). While both mean 'to talk,' 喋る has a more casual, 'chatty' nuance. It is often used to describe someone who talks a lot or is just making small talk. Using 喋る in a formal situation or when discussing a serious topic can come across as disrespectful or trivializing. For example, in a business meeting, you should always use 話す or its formal variants, never 喋る. Conversely, using 話す in a very casual setting with close friends might sound slightly stiff, though it is never 'wrong' in the way that confusing it with 言う is. Learners also struggle with the potential form. Remember that 'can speak' is 話せる (hanaseru). A common mistake is to say 'hanasu koto ga dekimasu,' which is technically correct but much more wordy and less natural than simply using the potential form. Finally, be careful with the particle 'o' vs 'ga' with the potential form. While 'Nihongo o hanasemasu' is increasingly common in modern speech, 'Nihongo ga hanasemasu' is the traditional and more widely accepted grammar.

Particle Mistakes
Mistake: 友達に話しました (when you mean 'with').
Better: 友達と話しました (implies a mutual conversation).

間違い:英語を喋れます。 (Too casual for many contexts)
正解:英語が話せます。 (Standard and polite)

Explanation: 'Hanasemasu' is the standard way to express language ability.

Lastly, learners often forget to conjugate 話す correctly in the negative past tense. It should be 話しませんでした (hanashimasen deshita) in polite speech or 話さなかった (hanasanakatta) in casual speech. A common mistake is to say 'hanashimashita nai' or 'hanashita nai,' which are grammatically impossible. Also, pay attention to the 's' in 話す. When conjugating to the negative, the 'su' changes to 'sa' (hanasanai), not 'shi'. This is a common pattern for Group 1 verbs ending in 'su', but it still trips up many beginners. By being mindful of these distinctions—process vs. content, mutual vs. one-way, casual vs. formal, and correct conjugation—you will avoid the most common pitfalls and speak Japanese much more naturally. Practice by recording yourself and comparing your usage to native speakers in dramas or podcasts. Notice how they switch between 話す and 言う depending on whether they are quoting someone or describing a conversation. This observation is the best way to internalize these rules.

Conjugation Pitfall
Negative: 話さない (hanasanai) - The 'su' becomes 'sa'. Don't say 'hanashinai'.

間違い:昨日は話しなかった。 (Incorrect)
正解:昨日は話さなかった。 (Correct)

Explanation: Follow the 'a-i-u-e-o' chart for Group 1 verbs.

While 話す (hanasu) is the most versatile verb for speaking, Japanese offers a rich array of alternatives that allow for greater precision in different social and emotional contexts. Understanding these synonyms will help you move beyond basic communication and express yourself with more nuance. The most common alternative is 言う (iu), which we have already discussed. Remember: 話す is for the conversation, 言う is for the words. Another frequent synonym is 喋る (shaberu). As mentioned, 喋る is more casual and often implies 'chatting' or 'prattling on.' It is perfect for a coffee date with a friend but inappropriate for a formal report. Then there is 語る (kataru), which means 'to narrate' or 'to tell a story' with a more epic or serious tone. You might 'kataru' your life story or a legend, but you wouldn't 'kataru' about what you had for lunch. 述べる (noberu) is a formal verb meaning 'to state' or 'to express,' often used in speeches or written reports to present an opinion or a fact clearly and officially.

Comparison: 話す vs. 喋る
話す: Standard, neutral, focus on communication.
喋る: Casual, focus on the act of chatting, can imply being talkative.

彼は夢について熱く語りました (Kare wa yume ni tsuite atsuku katarimashita).

Translation: He spoke passionately (narrated) about his dreams.

In the realm of Keigo (honorific Japanese), 話す is replaced by 仰る (ossharu) when referring to someone of higher status, and 申す (mousu) or 申し上げる (moushiageru) when referring to oneself in a humble way. For example, a receptionist might say, 'Moushiwake gozaimasen ga, shachou wa ima sono you ni osshatte imasu' (I am sorry, but the president is saying that right now). Here, 'osshatte' is the honorific form of 話している/言っている. Another useful word is 伝える (tsutaeru), which means 'to convey' or 'to pass on a message.' If you want to say 'Please tell him I called,' you would use 伝える (Kare ni denwa ga atta to tsutaete kudasai). This is different from 話す because the focus is on the delivery of a specific piece of information from one person to another. 談じる (danjiru) is a much more formal and literary word for 'to discuss' or 'to talk about,' rarely heard in daily conversation but found in books or historical dramas.

Comparison: 話す vs. 伝える
話す: General talking/speaking.
伝える: Conveying a specific message or information to someone else.

意見を述べてください (Iken o nobete kudasai).

Translation: Please state your opinion.

Finally, consider 話し合う (hanashiau) and 相談する (soudan suru). 話し合う is 'to talk with each other' to reach a mutual understanding or decision. 相談する is 'to consult' or 'to ask for advice.' If you have a problem and you want to talk to your teacher about it, you would 'soudan' with them. If you and your friends are deciding where to go for dinner, you 'hanashiau.' These distinctions are vital because they describe the *purpose* of the speaking. Japanese is a language that deeply values the intent and the social relationship behind every word. By choosing the right alternative to 話す, you demonstrate not only your linguistic skill but also your cultural intelligence. As you practice, try to replace 話す with these more specific verbs when appropriate. It will make your Japanese sound much more sophisticated and precise. For example, instead of always saying 'Tomodachi to hanashimashita,' try 'Tomodachi to soudan shimashita' if you were asking for advice, or 'Tomodachi to hanashiaimashita' if you were making plans. This level of detail is what separates a beginner from a truly fluent speaker.

Comparison: 話す vs. 語る
話す: Everyday talking.
語る: Narrative, storytelling, often with emotional or historical weight.

先生に将来のことを相談しました

Translation: I consulted with my teacher about my future.

How Formal Is It?

Formal

"その件につきまして、詳しくお話し申し上げます。"

Neutral

"私は昨日、田中さんと話しました。"

Informal

"ねえ、ちょっと話そうよ!"

Child friendly

"お友達と仲良くお話ししてね。"

Slang

"あいつ、めっちゃ喋るじゃん。"

Fun Fact

The kanji for 'hanasu' (話) contains the radical for 'tongue' (舌). This is one of the few kanji where the physical organ used for the action is explicitly part of the character's design!

Pronunciation Guide

UK ha.na.ɕi.ma.sɯ
US hɑ.nɑ.ʃi.mɑ.su
Japanese is a pitch-accent language. For 'hanashimasu', the pitch starts low on 'ha', rises on 'na', and stays relatively flat or slightly drops on 'shi-ma-su'.
Rhymes With
Kashimasu (to lend) Nashimasu (to achieve) Dashimasu (to put out) Mashimasu (to increase) Hashimasu (to run - though usually hashirimasu) Washimasu (rare) Sashimasu (to point) Yashimasu (rare)
Common Errors
  • Pronouncing 'shi' as 'si'. In Japanese, it is always a 'sh' sound.
  • Over-emphasizing the final 'u' in 'masu'. It should be very light or silent.
  • Stress-accenting one syllable like in English. Japanese should have even timing (mora-timed).
  • Mixing up the 'ha' sound with a 'fa' sound.
  • Pronouncing 'na' too long like 'nah'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The kanji is common but has several strokes. Easy to recognize once learned.

Writing 3/5

Writing the kanji '話' requires attention to the radicals '言' and '舌'.

Speaking 1/5

Pronunciation is straightforward for English speakers.

Listening 1/5

Very high frequency word, easy to pick out in conversation.

What to Learn Next

Prerequisites

私 (watashi) 日本語 (nihongo) 友達 (tomodachi) 言う (iu) 聞く (kiku)

Learn Next

話し合う (hanashiau) 相談する (soudan suru) 伝える (tsutaeru) 説明する (setsumei suru) 仰る (ossharu)

Advanced

弁舌 (benzetsu) 饒舌 (jouzetsu) 談笑 (danshou) 述懐 (jukkai) 論じる (ronjiru)

Grammar to Know

Potential Form of U-Verbs

話す (hanasu) -> 話せる (hanaseru)

Te-form for Requests

話して (hanashite) + ください (kudasai)

Volitional Form (Let's)

話しましょう (hanashimashou)

Relative Clauses

昨日話した内容 (The content we talked about yesterday)

Compound Verbs

V-stem + 合う (au) -> 話し合う (to talk with each other)

Examples by Level

1

私は日本語を話します。

I speak Japanese.

Basic 'Subject + Object + Verb' structure using the polite 'masu' form.

2

英語を話しますか?

Do you speak English?

Adding 'ka' at the end turns the statement into a question.

3

田中さんと話しました。

I talked with Mr. Tanaka.

The particle 'to' means 'with'. 'Hanashimashita' is the past tense.

4

ゆっくり話してください。

Please speak slowly.

The 'te-form' + 'kudasai' is used for making polite requests.

5

母と電話で話します。

I talk with my mother on the phone.

The particle 'de' indicates the means or tool (the phone).

6

彼はあまり話しません。

He doesn't talk much.

The negative form of 'hanashimasu' is 'hanashimasen'.

7

明日、先生と話します。

I will talk with the teacher tomorrow.

The present form 'hanashimasu' is also used for the future tense.

8

本当のことを話してください。

Please tell the truth.

'Honto no koto' means 'the truth'. 'Hanasu' here means 'to tell'.

1

日本語が少し話せます。

I can speak a little Japanese.

The potential form 'hanasemasu' expresses ability. Note the particle 'ga'.

2

昨日のパーティーについて話しましょう。

Let's talk about yesterday's party.

The 'mashou' form means 'let's'. 'Ni tsuite' means 'about'.

3

彼ははっきりと話します。

He speaks clearly.

The adverb 'hakkiri to' describes the manner of speaking.

4

もっと大きな声で話してください。

Please speak in a louder voice.

'Ookina koe de' means 'in a loud voice'.

5

友達と将来の夢を話しました。

I talked about my future dreams with my friend.

Using 'o' to indicate the content/topic of the talk.

6

昨日、誰と話しましたか?

Who did you talk with yesterday?

The question word 'dare' (who) is used with the particle 'to'.

7

この問題について話し合いましょう。

Let's discuss this problem.

The compound verb 'hanashiau' means 'to discuss together'.

8

彼女はいつも楽しそうに話します。

She always speaks happily.

'Tanoshisou ni' means 'looking happy' or 'happily'.

1

さっき話した人は私の兄です。

The person I was talking to just now is my older brother.

The relative clause 'sakki hanashita' modifies the noun 'hito'.

2

自分の意見を自由に話してください。

Please speak your opinion freely.

'Jiyuu ni' is an adverb meaning 'freely'.

3

彼は嘘を話しているかもしれません。

He might be telling a lie.

'Hanashete iru' (continuous) + 'kamoshiremasen' (might).

4

もっと詳しく話していただけませんか?

Could you please speak in more detail?

A very polite request form using 'te-itadakemasen ka'.

5

会議で新しい計画について話しました。

I talked about the new plan at the meeting.

'Kaigi de' indicates the location/context of the action.

6

彼は日本語も中国語も話せます。

He can speak both Japanese and Chinese.

Using 'mo... mo...' to mean 'both... and...' with the potential form.

7

話し合えば、きっと解決できます。

If we talk it over, I'm sure we can solve it.

The conditional form 'hanashiaeba' (if we discuss).

8

彼女の話はいつも面白いです。

Her stories are always interesting.

Here, 'hanashi' is used as a noun meaning 'story' or 'talk'.

1

部長が仰ったことは非常に重要です。

What the department manager said is extremely important.

'Osshatta' is the honorific past tense of 'hanashita/itta'.

2

話し方でその人の性格がわかります。

You can tell a person's personality by the way they speak.

'-kata' added to the verb stem means 'the way of doing'.

3

彼は自分の経験を熱心に語りました。

He spoke passionately about his experiences.

'Kataru' is used for a more narrative, serious tone than 'hanasu'.

4

話せば長くなりますが、聞いてください。

It's a long story, but please listen.

A common idiomatic opening for a long explanation.

5

公の場では丁寧な言葉で話すべきです。

You should speak in polite language in public places.

'-beki desu' means 'should' or 'ought to'.

6

彼女はまるでプロのように話します。

She speaks just like a professional.

'Marude... no you ni' means 'just like...'.

7

その件については、後ほどお話しします。

I will talk about that matter later.

The humble form 'o-hanashi shimasu' used in business.

8

彼は誰に対しても優しく話しかけます。

He speaks kindly to everyone.

'Hanashikakeru' means 'to initiate a conversation' or 'to speak to'.

1

彼の話し振りには説得力があります。

There is persuasiveness in his manner of speaking.

'Hanashiburi' refers to the style or manner of speaking.

2

沈黙は雄弁に物語ることがあります。

Silence can sometimes speak volumes.

A metaphorical use of 'monogataru' (to tell/speak).

3

その政治家は巧みな話術で聴衆を魅了した。

The politician charmed the audience with his skillful speaking techniques.

'Hanasujutsu' means the art or technique of speaking.

4

腹を割って話し合うことが必要です。

It is necessary to have a heart-to-heart (open) discussion.

An idiom 'hara o watte' meaning 'to be completely honest/open'.

5

彼は言葉を選びながら慎重に話した。

He spoke cautiously, choosing his words carefully.

'-nagara' indicates simultaneous actions (choosing and speaking).

6

論理的に話すことは、ビジネスにおいて不可欠だ。

Speaking logically is essential in business.

'Ronriteki ni' means 'logically'.

7

彼女の言葉は、私の心に深く語りかけてきた。

Her words spoke deeply to my heart.

'Gatarikakeru' is a poetic way to say 'speak to'.

8

話し相手がいなくて、寂しい思いをした。

I felt lonely because I had no one to talk to.

'Hanashiaite' means a conversation partner.

1

言語は文化を語る鏡であると言えるでしょう。

It can be said that language is a mirror that speaks of culture.

Using 'kataru' in a philosophical, metaphorical sense.

2

彼は古事記の神話を現代風に語り直した。

He retold the myths of the Kojiki in a modern style.

'Katarinaosu' means 'to retell' or 'to narrate again'.

3

その沈黙の中には、言葉以上のものが語られていた。

In that silence, something more than words was being told.

Passive form 'katararete ita' used for abstract narration.

4

対話を通じてのみ、真の相互理解は生まれる。

Only through dialogue can true mutual understanding be born.

'Taiwa' (dialogue) is a formal noun related to 'hanasu'.

5

彼の弁舌は、聴衆の魂を揺さぶるものだった。

His eloquence was something that shook the souls of the audience.

'Benzetsu' refers to eloquence or the gift of gab.

6

物語を語り継ぐことは、歴史を守ることでもある。

Passing down stories is also about protecting history.

'Kataritsugu' means 'to pass down a story through generations'.

7

学術的な議論においては、客観的に話すことが求められる。

In academic discussions, speaking objectively is required.

'Kyakkanteki ni' means 'objectively'.

8

言葉の端々に、彼の苦悩が語り尽くされていた。

In every word, his suffering was fully expressed (told).

'Kataritsukusu' means 'to tell everything' or 'to speak exhaustively'.

Common Collocations

日本語を話す
友達と話す
電話で話す
本当のことを話す
ゆっくり話す
将来について話す
大きな声で話す
嘘を話す
夢を話す
はっきりと話す

Common Phrases

話があります (Hanashi ga arimasu)

— I have something to talk to you about. Often used to introduce a serious topic.

ちょっと話があります。時間いいですか?

お話ししましょう (O-hanashi shimashou)

— Let's talk. A polite way to suggest a conversation.

コーヒーでも飲みながら、お話ししましょう。

話し相手 (Hanashi-aite)

— A conversation partner or someone to talk to.

おじいさんは話し相手がいなくて寂しそうです。

話が長い (Hanashi ga nagai)

— To talk for a long time or be long-winded.

校長先生の話はいつも長いです。

話が早い (Hanashi ga hayai)

— To be quick to understand or to get to the point quickly.

あなたが理解してくれて、話が早くて助かります。

話にならない (Hanashi ni naranai)

— Out of the question or not even worth discussing.

その条件では、話になりません。

話が弾む (Hanashi ga hazumu)

— The conversation gets lively or picks up speed.

久しぶりに会ったので、話が弾みました。

話が合う (Hanashi ga au)

— To get along well or have a lot in common to talk about.

彼とは趣味が同じなので、話が合います。

話を聞く (Hanashi o kiku)

— To listen to someone talk or to hear a story.

まず、私の話を聞いてください。

話し中 (Hanashichuu)

— Busy talking or the line is busy (on the phone).

電話をかけましたが、話し中でした。

Often Confused With

話します (話す) vs 言う (iu)

English speakers often use 'say' for everything, but Japanese distinguishes between the process (hanasu) and the content (iu).

話します (話す) vs 喋る (shaberu)

Learners might use this in formal settings by mistake; it is strictly for casual, chatty situations.

話します (話す) vs 語る (kataru)

Learners might use this for simple talk, but it's reserved for storytelling or deep narration.

Idioms & Expressions

"話に花が咲く (Hanashi ni hana ga saku)"

— To have a very lively and cheerful conversation. Literally 'flowers bloom in the talk.'

思い出話に花が咲きました。

Neutral
"話の腰を折る (Hanashi no koshi o oru)"

— To interrupt someone while they are talking. Literally 'to break the waist of the talk.'

人の話の腰を折らないでください。

Neutral
"話に乗る (Hanashi ni noru)"

— To take someone up on an offer or to join in a plan. Literally 'to get on the talk.'

その面白い計画、私も話に乗ります!

Casual
"話半分に聞く (Hanashi hanbun ni kiku)"

— To take what someone says with a grain of salt. Literally 'to listen to half the talk.'

彼の自慢話は、話半分に聞いておいたほうがいい。

Neutral
"話がそれる (Hanashi ga soreru)"

— To get off track or wander away from the main topic of conversation.

すみません、話がそれてしまいました。

Neutral
"話をつける (Hanashi o tsukeru)"

— To settle a matter or reach an agreement through discussion.

彼と話し合って、話をつけてきました。

Neutral
"話が違う (Hanashi ga chigau)"

— That's not what was agreed upon or what I was told. Literally 'the talk is different.'

さっきと言っている話が違いますよ。

Neutral
"話に身が入る (Hanashi ni mi ga hairu)"

— To be deeply absorbed or enthusiastic in a conversation.

彼は仕事の話になると、急に話に身が入ります。

Neutral
"話の種 (Hanashi no tane)"

— A topic of conversation or something to talk about. Literally 'the seed of talk.'

旅行のお土産話が、いい話の種になりました。

Neutral
"話がうますぎる (Hanashi ga umasugiru)"

— To sound too good to be true. Literally 'the talk is too good.'

そんな儲かる話は、話がうますぎます。

Casual

Easily Confused

話します (話す) vs 言う (iu)

Both involve speaking.

Hanasu is the act of conversing or narrating; Iu is the act of uttering specific words or a quote.

彼は「はい」と言った (He said 'yes'). 彼は一時間話した (He talked for an hour).

話します (話す) vs 喋る (shaberu)

Both mean 'to talk'.

Shaberu is more casual, often implying 'chatting' or being 'talkative'. Hanasu is neutral and standard.

友達と喋る (Chat with a friend). 先生と話す (Talk with a teacher).

話します (話す) vs 語る (kataru)

Both involve telling something.

Kataru is more formal and narrative, used for stories, legends, or deep personal accounts. Hanasu is for general talk.

歴史を語る (To narrate history). 今日のことを話す (To talk about today).

話します (話す) vs 述べる (noberu)

Both involve expressing thoughts.

Noberu is formal and used for stating opinions or facts in official contexts. Hanasu is conversational.

意見を述べる (To state an opinion). 友達と話す (To talk with a friend).

話します (話す) vs 伝える (tsutaeru)

Both involve communication.

Tsutaeru focuses on conveying a message or information to a recipient. Hanasu focuses on the act of speaking itself.

伝言を伝える (To convey a message). 日本語を話す (To speak Japanese).

Sentence Patterns

A1

[Person] は [Language] を話します。

私は英語を話します。

A1

[Person] と話します。

友達と話します。

A2

[Language] が話せます。

日本語が話せます。

A2

[Topic] について話します。

仕事について話します。

B1

[Person] が話した [Noun]

先生が話した物語

B1

[Person] と話し合う。

家族と話し合う。

B2

[Person] に話しかける。

知らない人に話しかける。

B2

お話しいただけますか?

詳しくお話しいただけますか?

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high. It is one of the top 100 most used verbs in Japanese.

Common Mistakes
  • Using 'hanasu' for direct quotes. Using 'iu' for direct quotes.

    You should say 'Konnichiwa to iimashita', not 'Konnichiwa to hanashimashita'.

  • Saying 'Nihongo o hanashimasu' when you mean 'I can speak'. Saying 'Nihongo ga hanasemasu'.

    The potential form specifically denotes ability, which is more accurate for language skills.

  • Using 'shaberu' in a business meeting. Using 'hanasu' or 'o-hanashi shimasu'.

    'Shaberu' is too casual and can sound unprofessional in a formal setting.

  • Mixing up the particles 'to' and 'ni'. Using 'to' for mutual talk and 'ni' for one-way talk.

    Using 'ni' for a friend can make it sound like you are lecturing them.

  • Conjugating the negative as 'hanashinai'. Conjugating it as 'hanasanai'.

    For Group 1 verbs ending in 'su', the 'su' changes to 'sa' in the negative form.

Tips

Particle Choice

Always use 'to' for a mutual conversation. Using 'ni' makes it sound like a one-way report or a lecture. This is a subtle but important nuance for sounding natural.

Masu-form is Safe

When in doubt, always use 'hanashimasu'. It is polite enough for almost any situation you will encounter as a beginner or intermediate learner.

Potential Form

Master 'hanasemasu' early. It's the most common way to talk about your language skills and is much more natural than 'hanasu koto ga dekimasu'.

Context Clues

If you hear 'hanashi ga aru', pay close attention! It usually means the speaker has something important or serious to discuss.

Compound Verbs

Learn 'hanashiau' (discuss). It's used constantly in group settings in Japan, from schools to offices, to reach a consensus.

Reading the Air

In Japan, 'hanasu' is not just about words. Pay attention to the listener's reactions (aizuchi) to ensure the conversation is going smoothly.

Kanji Practice

The kanji '話' is very common. Practice writing it until the '言' and '舌' radicals feel balanced and natural.

Phone Manners

When asking to speak to someone on the phone, use the polite 'o-hanashi shitai no desu ga' to sound professional.

Hanasu vs Iu

Remember: Hanasu = Conversation/Process. Iu = Quote/Content. This is the most important distinction for learners.

Daily Summary

Try to summarize your day in Japanese using 'hanashimashita' to describe your interactions. It's great practice for the past tense.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Hana' (flower) and 'Su' (to do). When you speak, you make 'flowers' of words come out of your mouth. 'Hana-shi-masu' is like 'Flower-doing-polite'.

Visual Association

Imagine a person with a speech bubble that has a tongue icon inside it, representing the kanji components (言 + 舌).

Word Web

Talk Speak Tell Story Language Conversation Phone Voice

Challenge

Try to use 'hanashimasu' in three different ways today: once for a language you know, once for a person you talked to, and once for a topic you discussed.

Word Origin

The verb 'hanasu' is derived from the Old Japanese word 'hanasu'. It is believed to be related to the word 'hanatsu' (放つ), which means 'to release' or 'to set free'. This suggests that speaking was originally conceptualized as 'releasing' words or thoughts from the mouth.

Original meaning: To release, to set free, or to separate. Later evolved to specifically mean releasing words.

Japonic

Cultural Context

Be careful with the casual form 'hanasu' with superiors; always use 'hanashimasu' or Keigo to avoid appearing rude.

In English, 'talk' and 'speak' are often interchangeable, but 'hanasu' covers both. However, English speakers often use 'say' where Japanese requires 'hanasu'.

Rakugo: The traditional art of comic storytelling (hanashi). The Tale of Genji: Uses early forms of narrative verbs related to kataru/hanasu. Modern J-Dramas: Often use 'Hanashi ga aru' as a dramatic plot device.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Language Learning

  • 日本語を話します。
  • 英語が話せますか?
  • もっとゆっくり話してください。
  • もう一度話してください。

Socializing

  • 友達と話しました。
  • 週末、何を話しましたか?
  • 楽しくお話ししました。
  • また話しましょう。

Workplace

  • 部長と話があります。
  • 会議で計画を話しました。
  • 電話で話しています。
  • 後で詳しく話します。

Storytelling

  • 昔話を話します。
  • 面白い話をしてください。
  • 本当のことを話しました。
  • 夢の話をしました。

Phone Calls

  • 田中さんとお話ししたいです。
  • 今、話し中です。
  • 電話で話しましょう。
  • さっき話した件ですが...

Conversation Starters

"最近、誰と一番よく話しますか? (Who do you talk to most lately?)"

"日本語をどのくらい話せますか? (How much Japanese can you speak?)"

"昨日の夜、友達と何を話しましたか? (What did you talk about with your friend last night?)"

"将来の夢について話してくれませんか? (Won't you talk to me about your future dreams?)"

"面白い話を知っていますか? (Do you know any interesting stories?)"

Journal Prompts

今日、誰と何を話しましたか?詳しく書いてください。 (Who did you talk to today and about what? Write in detail.)

あなたが一番話しやすい人は誰ですか?なぜですか? (Who is the person you find easiest to talk to? Why?)

外国語を話すとき、どんな気持ちになりますか? (How do you feel when you speak a foreign language?)

最近、話し合った大切なことは何ですか? (What is something important you discussed recently?)

もし歴史上の人物と話せるなら、誰と何を話したいですか? (If you could talk to a historical figure, who would it be and what would you talk about?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Generally, no. You would use 'naku' (to cry/bark/meow). However, in fairy tales where animals talk, you can use 'hanasu' or 'shaberu' to show they have human-like speech.

Yes, it usually takes an object (like a language or story) or is used with particles like 'to' or 'ni' to indicate the listener. Even when used alone, an object or listener is implied.

The first means 'I speak Japanese' (an action or habit). The second means 'I can speak Japanese' (an ability). Use the second one to emphasize your skill level.

In Japanese, you usually use 'mail o suru' or 'line o suru'. However, if you are describing a back-and-forth conversation, you might say 'chat de hanasu', but 'yaritori suru' is more common.

You use the phrase 'hitorigoto o iu' (literally 'to say a monologue'). You don't usually use 'hanasu' for talking to yourself.

Yes, you can say 'supiichi o hanasu', but 'supiichi o suru' (to do a speech) or 'kouen o suru' (to give a lecture) are more common.

Use 'ni tsuite'. For example, 'Kino no koto ni tsuite hanashimashou' (Let's talk about yesterday).

Yes, but it is written with a different kanji: 離す. They sound the same but have completely different meanings. Be careful when typing!

Use 'shaberu' when you are with close friends and the atmosphere is very relaxed and chatty. Avoid it in any situation where you need to show respect.

A common way is 'Hanashikakenaide' (Don't speak to me/Don't initiate talk). It's quite strong, so use it carefully!

Test Yourself 180 questions

writing

Translate to Japanese: I speak English.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: I talked with my friend yesterday.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: Can you speak Japanese?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: Please speak more slowly.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: Let's talk about the trip.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: I have something to talk about.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: He speaks clearly.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: I didn't talk to anyone.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: Please tell me the truth.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: I want to talk with the teacher.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: We discussed the problem.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: I am talking on the phone now.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: Don't speak in a loud voice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: The person I talked to was kind.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: I can't speak Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: Let's talk again tomorrow.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: He told a funny story.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: I was absorbed in talking with her.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: Please speak your opinion.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: I talk with my family every day.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: I speak Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: Please speak slowly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: I talked with my friend.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: Can you speak English?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: Let's talk about the future.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: I have something to talk about.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: I am talking on the phone.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: Please tell me the truth.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: He speaks very clearly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: I want to talk to you.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: Let's discuss this.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: I didn't talk yesterday.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: She speaks three languages.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: Don't talk so loud.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: I was talking to my mother.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: We talked for a long time.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: I'll talk to him later.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: I like talking with people.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: Please speak in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: I can speak a little.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: The speaker says they talked with their teacher about grades. Who did they talk to?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: The speaker is asking someone to speak more slowly. What word did they use for 'slowly'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: The speaker says they can speak Japanese and French. How many languages?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: The speaker says 'Hanashi ga arimasu'. What is the tone?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: The speaker is talking on the phone. What particle did they use for 'phone'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: The speaker mentioned 'hanashiai'. What were they doing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: The speaker says 'hanashitakunai'. Do they want to talk?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: The speaker says 'motto hakkiri'. How should the person speak?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: The speaker says they talked with a friend for three hours. How long?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: The speaker uses the word 'osshaimashita'. Who are they likely talking about?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: The speaker says 'hanashi ga nagai'. Is it a compliment?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: The speaker says 'honto no koto o hanashite'. What do they want?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: The speaker says 'nihongo ga hanasemasu'. What is their ability?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: The speaker says 'mata ato de hanashimashou'. When will they talk?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: The speaker says 'shizuka ni hanashite'. How should they speak?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!