At the A1 level, '여보세요' is introduced as the standard way to answer the phone. Beginners learn that while '안녕하세요' is for meeting people, '여보세요' is the specific key to starting a telephone conversation. It is taught as a single, unchangeable block. Students learn to recognize its sound and to respond with their name or a polite greeting. The focus is on the most basic scenario: picking up the phone and saying the word with a polite, slightly rising intonation. At this stage, learners are also taught that it can be used to get someone's attention if they are far away, but the phone usage is emphasized as the primary function. Simple dialogues like '여보세요? 네, 안녕하세요' are the bread and butter of A1 lessons involving this word. It's a foundational 'survival' word for anyone living in or visiting Korea.
At the A2 level, learners begin to understand the nuance of intonation and the etymological roots of the word. They learn that '여보세요' comes from '여기 보세요' (Look here), which helps them understand why it's used to get attention. A2 students practice using it in more varied scenarios, such as when a phone connection is poor ('여보세요? 잘 안 들려요') or when calling out to a stranger who has dropped something in public. They also learn the distinction between '여보세요' and '저기요' (the standard 'Excuse me' for waiters). At this level, the focus shifts slightly toward social appropriateness—knowing when '여보세요' is a bit too loud or when identifying oneself immediately is more polite than just saying 'Hello'.
By B1, students are expected to use '여보세요' naturally in various social contexts. They understand the different 'moods' of the word. For example, they can distinguish between a friendly '여보세요' and a confused or slightly annoyed '여보세요?' used when an unknown number keeps calling. B1 learners also start to see the word in more complex media like dramas and short stories, where it might be used rhetorically. They understand the social hierarchy involved—that while '여보세요' is polite, in a very formal business setting, one might bypass it for a more professional identification. They also learn to avoid common mistakes like using it as a face-to-face greeting, which is a typical error for lower-level learners.
At the B2 level, the learner explores the pragmatic functions of '여보세요' in depth. This includes using the word to manage the flow of a conversation, such as interrupting a long-winded speaker on the phone or checking if the other person is still 'present' during a long silence. They study the use of '여보세요' in confrontational settings, where a sharp '여보세요!' can function as a way to challenge someone who is being rude or ignoring the speaker. B2 learners also become aware of regional variations in intonation and how older generations might use the word differently than younger people. They are comfortable navigating phone etiquette, including the transition from '여보세요' to honorific speech patterns.
C1 learners analyze '여보세요' from a sociolinguistic perspective. They look at how the word has changed over the decades alongside the evolution of technology in Korea. They might study literary texts where '여보세요' is used as a motif for isolation or a search for human connection. At this level, the student understands the subtle irony or sarcasm that can be conveyed through the word. They can discuss the linguistic shift from the literal 'Look here' to the abstract 'Hello' and how this reflects broader trends in the Korean language toward contraction and honorific stabilization. They are also aware of how '여보세요' is used in legal or formal transcripts to mark the beginning of recorded verbal evidence.
At the C2 level, '여보세요' is understood as a cultural artifact. The learner can engage in deep discussions about the 'phatic' function of the word—how it serves to establish a social bond rather than convey information. They can analyze the word's role in the history of Korean telecommunications, from the first landlines to the modern era. C2 learners are sensitive to the most minute changes in pitch and duration, understanding how a slightly longer 'o' sound at the end can signal a specific regional dialect or a certain social class. They can use the word with native-level precision in all contexts, including highly specialized or creative uses in poetry, high-level business negotiations, or dramatic performances.

여보세요 in 30 Seconds

  • Standard Korean phone greeting equivalent to 'Hello' or 'Allo'.
  • Derived from 'Look here', used to establish an audio connection.
  • Polite and safe for all ages, but strictly for phones/distance.
  • Never used for face-to-face meetings or saying goodbye.

The Korean word 여보세요 (yeoboseyo) is a quintessential interjection that every learner of the Korean language encounters almost immediately. While its primary translation is 'Hello,' its usage is significantly more specialized than the English 'Hello.' In English, 'Hello' is a universal greeting used when meeting someone face-to-face, answering the telephone, or starting a speech. In contrast, 여보세요 is almost exclusively reserved for telephonic communication or for getting someone's attention when they are at a distance or when you cannot see them clearly. The word itself is a contraction of the phrase '여기 보세요' (yeogi boseyo), which literally translates to 'Look here.' Over time, the sounds merged and the meaning shifted from a literal command to look, into a polite way to signal one's presence at the start of a voice-only interaction.

Primary Usage
Answering a phone call from an unknown or known caller. It serves as an acknowledgment that the line is open and you are listening.
Secondary Usage
Calling out to someone in a public space when you don't know their name or title, often used when you find a lost item or need to alert someone who is walking away.

In a cultural context, the way one says 여보세요 can convey a wide range of emotions. A rising intonation at the end usually signals a question, effectively asking 'Who is this?' or 'Are you there?' A flat or falling intonation is the standard way to answer. In modern urban settings, if you hear someone shouting '여보세요!' in a crowded street, it is often a sign of urgency or even slight annoyance, as if to say 'Hey, look at what you're doing!' or 'Excuse me!' because the speaker is trying to bridge a physical gap with their voice.

Person A: (Phone rings) 여보세요?
Person B: 네, 안녕하세요. 김철수입니다.

It is crucial to understand that 여보세요 contains the honorific suffix -세요, making it inherently polite. You can use it with strangers, elders, and colleagues without fear of being rude. However, because it is so tied to the medium of the telephone, using it as a face-to-face greeting in a standard social setting (like walking into a room) would be considered very strange and linguistically incorrect. For those situations, 안녕하세요 is the mandatory choice.

Stranger: (Drops wallet)
You: 여보세요! 지갑 떨어뜨리셨어요!

Another nuance involves the 'search for connection.' If a phone call is breaking up or the line goes silent, Koreans will repeat 여보세요? 여보세요? with increasing volume and rising pitch. This acts as a diagnostic tool to check if the connection is still active. In this specific context, it loses its 'greeting' function and becomes a functional check of the communication channel. It is also worth noting that in very formal business settings, some people might answer the phone with their company name and title followed by 안녕하세요, but 여보세요 remains the standard for the vast majority of personal and semi-formal calls.

Etymological Breakdown
여기 (Yeogi - Here) + 보세요 (Boseyo - Please look). Combined to mean 'Please look here' or 'Attention here.'

On the phone: 여보세요, 거기 누구 없어요? (Hello? Is anyone there?)

Finding someone in a dark hallway: 여보세요, 누구 계세요? (Hello, is someone there?)

Using 여보세요 correctly in a sentence involves understanding its role as a standalone interjection. Unlike verbs or adjectives, it does not require conjugation or attachment to particles like -가/이 or -을/를. It is a complete thought in itself. However, the way it interacts with the following sentences determines the tone of the conversation. Most commonly, it is followed by a question about the identity of the caller or a greeting to the person you are calling. In the digital age, even though caller ID is ubiquitous, 여보세요 remains a mandatory social lubricant that signals the start of the verbal exchange.

The Questioning Tone
When you use a rising intonation, it functions as 'Who is this?' Example: 여보세요? 누구시죠? (Hello? Who is this?)
The Identifying Tone
When you answer and immediately identify yourself. Example: 여보세요, 김 선생님이세요? (Hello, is this Teacher Kim?)

In more complex sentence structures, 여보세요 can be used to interrupt someone who is not listening or to restart a conversation that has stalled. For instance, if you are talking to someone on the phone and they stop responding, you might say, '여보세요? 제 말 들리세요?' (Hello? Can you hear me?). This usage highlights the word's function as a verification of the communication link. Furthermore, in literature or scripted media, you might see it used to emphasize a character's isolation. A character shouting 여보세요 into a void or an empty house creates a sense of searching and vulnerability.

Scenario: A bad connection.
여보세요? 잘 안 들려요. 다시 말씀해 주세요. (Hello? I can't hear you well. Please say it again.)

When calling out to a stranger, the sentence structure usually involves 여보세요 followed by the reason for the call. It acts as a polite 'Hey!' that doesn't carry the potential rudeness of the English 'Hey.' For example, '여보세요! 거기 위험해요!' (Hello/Hey! It's dangerous there!). Here, the word bridges the gap between two people who have no established relationship. It is polite because of the -세요 ending, which shows respect to the listener even if their identity is unknown.

Scenario: Calling a business.
여보세요, 거기 한국 식당이죠? (Hello, is this the Korean restaurant?)

In some rare cases, you might hear a variation used by the older generation or in specific dialects, but for a learner, sticking to the standard 여보세요 is always the safest and most correct path. It is one of the few words in Korean that is almost universally applicable regardless of the social hierarchy of the person on the other end of the line, provided the context is a telephone call. If you are calling your boss, your grandmother, or a delivery person, starting with 여보세요 is perfectly acceptable. It is the 'neutral gear' of Korean telecommunications.

Sentence Placement
Always at the beginning of the utterance. It never appears in the middle or end of a sentence unless it is being quoted.

Direct Quote: 그가 '여보세요'라고 말했어요. (He said 'Hello'.)

Emergency: 여보세요! 경찰서죠? 도움이 필요해요! (Hello! Is this the police station? I need help!)

The most common place to hear 여보세요 is, unsurprisingly, on the phone. In South Korea, a country with one of the highest smartphone penetration rates in the world, this word is spoken millions of times a day. If you are in a public space like a subway or a cafe, you will constantly hear people answering their phones with a crisp 여보세요. It is the sound of a connection being established. However, the word also has a significant presence in Korean media, particularly in K-Dramas and films, where it is often used to create tension or drama. Think of a scene where a character receives a mysterious call in the middle of the night; the way they whisper 여보세요... sets the entire mood for the scene.

In K-Dramas
Used to start emotional conversations, reveal plot twists, or show a character's surprise when an unexpected person calls.
In Public Spaces
Used by older people to get the attention of a clerk or a waiter if they are not being noticed, though 'Sajangnim' or 'Jeogiyo' is more common now.

Beyond the literal phone call, you will hear 여보세요 in situations involving physical distance. For example, if someone is hiking and sees another person far away on a different trail, they might shout 여보세요! to get their attention. In this context, it functions like the English 'Ahoy!' or a loud 'Hey there!' It is also frequently heard in variety shows when comedians pretend to have a bad connection for comedic effect, repeating the word with various silly intonations. This highlights the word's cultural status as the universal symbol of 'trying to talk to someone I can't quite reach.'

Drama Dialogue: (Phone rings)
Protagonist: 여보세요? 엄마? 왜 이 시간에 전화했어? (Hello? Mom? Why did you call at this hour?)

Interestingly, you might also hear it in a slightly confrontational way. If someone is being ignored in a conversation, they might say '여보세요, 제 말 좀 들어보세요' (Hello, please listen to what I'm saying). This usage is a bit sharper and is used to reclaim the floor in a discussion. It's as if the speaker is saying, 'I'm right here, why aren't you paying attention?' This demonstrates the word's evolution from a simple phone greeting to a tool for social positioning. In songs, particularly older K-pop or trot music, 여보세요 is often used as a lyrical hook to signify a longing for a distant lover or a missed connection.

Variety Show: 여보세요? 들려요? 안 들려요? (Hello? Can you hear me? No?)

Lastly, you will encounter this word in almost every Korean language textbook and app. It is a foundational building block of 'Situational Korean.' Whether you are learning how to order food over the phone or how to report a lost item, 여보세요 is the starting point. It is the verbal 'handshake' of the Korean digital world. Even in the era of messaging apps like KakaoTalk, where voice calls are sometimes replaced by text, when a voice call does happen, 여보세요 is the undisputed king of the first second of the call.

In Literature
Often used in internal monologues where a character feels disconnected from society, questioning 'Hello? Is anyone there?' as a metaphor for loneliness.

Market Scene: 여보세요, 학생! 이거 하나 먹어봐! (Hello, student! Try one of these!)

Office: (Answering a landline) 여보세요, 마케팅부입니다. (Hello, this is the Marketing Department.)

For English speakers, the most frequent mistake is treating 여보세요 as a direct substitute for 'Hello' in all contexts. In English, you can walk into a shop and say 'Hello,' or meet a friend and say 'Hello.' If you do this with 여보세요, you will get very confused looks. It is strictly for when you cannot see the person or are initiating a call. Using it face-to-face with someone right in front of you sounds like you are either pretending to be on the phone or that you are extremely rude, as if you are trying to 'wake them up' or snap them out of a trance. Always use 안녕하세요 for face-to-face greetings.

Mistake #1: Face-to-Face Greeting
Saying '여보세요' when meeting a friend at a cafe. Correct: '안녕하세요' or '안녕'.
Mistake #2: Using it as a Goodbye
Saying '여보세요' before hanging up. Correct: '안녕히 계세요' or '네, 끊을게요'.

Another common error is related to formality. While 여보세요 is generally polite, using it to get the attention of someone much older in a casual way can sometimes be perceived as slightly aggressive or impatient. If you need to get an older person's attention in public, it is often better to use a title like '저기요' (Excuse me) or '어르신' (Elder). 여보세요 can sometimes carry a nuance of 'Hey, you!' if shouted too loudly or with a sharp tone. Learners should be mindful of their intonation; a soft, rising pitch is always safer than a loud, flat one.

Wrong: (Walking into a bank) 여보세요!
Right: 안녕하세요! 통장 만들러 왔어요.

Intonation mistakes are also prevalent. In English, 'Hello?' with a very high rise often indicates extreme skepticism or annoyance (e.g., 'Hello? Are you stupid?'). If you use that same extreme pitch in Korean, 여보세요? can sound very confrontational, especially in an argument. It sounds like you are challenging the other person's sanity or presence. Conversely, saying it too flatly when answering the phone can make you sound bored or unwelcoming. The 'sweet spot' is a gentle rise at the end, which conveys both politeness and a readiness to communicate.

Wrong: (To a friend in person) 여보세요, 잘 지냈어?
Right: 안녕, 잘 지냈어?

Lastly, learners sometimes forget that 여보세요 is an interjection and try to use it as a noun or verb. You cannot '여보세요' someone. You '전화하다' (make a phone call) to someone. You cannot say 'I gave him a 여보세요.' This might seem obvious, but in the heat of a conversation, learners often default to using the most familiar word in a grammatically incorrect way. Remember that 여보세요 is the 'opener,' and once the opener is used, you must transition into standard sentence patterns using verbs and particles.

Mistake #3: Mixing with Informal Speech
While '여보세요' is polite, if you immediately follow it with very slangy or rude language, the contrast is jarring. Maintain a consistent level of politeness.

Wrong: (Ending a call) 여보세요, 바이바이!
Right: 네, 내일 봬요. 들어가세요.

Correction: (Someone is spacing out)
Don't say: 여보세요!
Say: 정신 차려요! (Snap out of it!) or 제 말 듣고 있어요? (Are you listening to me?)

Understanding 여보세요 becomes easier when you compare it to other Korean greetings and attention-grabbing words. The most obvious 'sibling' word is 안녕하세요. While both mean 'Hello,' the former is for the phone and the latter is for face-to-face meetings. Another important alternative is 저기요 (jeogiyo). 저기요 literally means 'Over there' and is the standard way to get a stranger's attention in a restaurant or on the street. While 여보세요 can also be used to get attention, 저기요 is much more common and sounds more natural in modern urban settings.

저기요 (Jeogiyo)
Used to call a waiter or get a stranger's attention face-to-face. It is the 'Excuse me' of the physical world.
실례합니다 (Sillyehamnida)
A more formal 'Excuse me.' Used when interrupting someone or passing through a crowd. It is more polite than '여보세요' or '저기요'.

In a business context, 여보세요 is often replaced by a more professional identifying phrase. For example, a receptionist will say '감사합니다. [Company Name]입니다' (Thank you. This is [Company Name]). This bypasses the 'Hello' entirely and goes straight to identifying the entity. Similarly, when calling a superior, it is better to start with '부장님, 안녕하세요. 저 [Name]입니다' (Manager, hello. This is [Name]). Using 여보세요 with a boss is not 'wrong,' but it is less polished than identifying yourself immediately. This reflects the Korean emphasis on hierarchy and relationship-building from the very first word of a conversation.

Comparison:
On phone: 여보세요?
In person: 저기요? (Excuse me?)

For very close friends or family, 여보세요 is still used, but it's often shortened or said with a very casual, lazy intonation. Some might even skip it and just say '어' (eo) or '응' (eung), which are informal ways of saying 'Yeah.' However, this is only for people of equal or lower social status. If you are a learner, sticking to 여보세요 is a 'safe' way to ensure you are always being polite. Another interesting alternative is '누구세요?' (Who is it?), which is often used when someone knocks on your door. Note that you would not use 여보세요 when answering the door; that is another common mistake learners make.

At the door: (Knock knock)
Resident: 누구세요? (Who is it?)
Not: 여보세요?

There is also the term '여보' (yeobo), which is a term of endearment used between married couples (like 'honey' or 'darling'). While they share the same first two syllables, they are completely different in meaning and usage. Do not confuse the two! Calling a stranger 여보 instead of 여보세요 would be a massive and potentially embarrassing blunder. The -세요 at the end of 여보세요 is what transforms it from a potentially intimate word or a command into a polite, general-purpose interjection.

Intimacy vs. Politeness
여보 (Yeobo): Honey/Darling (Married couples only).
여보세요 (Yeoboseyo): Hello (Everyone, on the phone).

Restaurant: 저기요, 주문할게요! (Excuse me, I'd like to order!)
Not: 여보세요, 주문할게요!

Calling a friend: 여보세요? 민수야, 나야. (Hello? Minsu, it's me.)

How Formal Is It?

Fun Fact

In the early days of telephones in Korea, operators were used to connect calls. People would shout '여보세요' to get the operator's attention, which is how it became the standard greeting.

Pronunciation Guide

UK /jʌ.bo.se.jo/
US /jɔ.boʊ.seɪ.joʊ/
The stress is relatively even, but a slight emphasis is often placed on the first syllable '여' (yeo) to catch attention.
Rhymes With
보세요 (boseyo) 오세요 (oseyo) 주세요 (juseyo) 마세요 (maseyo) 계세요 (gyeseyo) 하세요 (haseyo) 드세요 (deuseyo) 가세요 (gaseyo)
Common Errors
  • Pronouncing 'yeo' as 'yo' (like 'yo-bo-se-yo').
  • Pronouncing 'se' as 'see'.
  • Failing to use a rising intonation when asking a question.
  • Saying it too fast, making it sound like 'yobse-yo'.
  • Using an English 'h' sound at the beginning.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy to read; basic phonetic characters.

Writing 1/5

Simple spelling, no complex batchim.

Speaking 2/5

Requires correct intonation to sound natural.

Listening 1/5

Distinctive sound, very easy to recognize.

What to Learn Next

Prerequisites

여기 보다 안녕하세요

Learn Next

저기요 누구 어디 전화

Advanced

통화하다 연결하다 부재중

Grammar to Know

Honorific ending -세요

여보세요 (derived from 보세요)

Contraction of '여기' to '여'

여기 보세요 -> 여보세요

Rising intonation for questions

여보세요? (Who is it?)

Standalone interjections

여보세요. (No particles needed)

Phatic communication markers

Using 여보세요 to check if the line is active.

Examples by Level

1

여보세요? 누구세요?

Hello? Who is it?

A1: Basic phone greeting with a question.

2

여보세요, 김철수 씨 계세요?

Hello, is Mr. Kim Chul-soo there?

A1: Asking for a specific person on the phone.

3

여보세요! 지갑 여기 있어요!

Hello! Your wallet is here!

A1: Using the word to get attention in public.

4

여보세요, 어머니?

Hello, Mother?

A1: Addressing a family member after answering.

5

여보세요, 잘 안 들려요.

Hello, I can't hear you well.

A1: Reporting a bad connection.

6

여보세요, 거기 식당이죠?

Hello, is that the restaurant?

A1: Verifying the location called.

7

여보세요, 지금 어디예요?

Hello, where are you now?

A1: Asking for location on a call.

8

여보세요, 잠깐만 기다려 주세요.

Hello, please wait a moment.

A1: Asking the caller to hold.

1

여보세요, 제 말 들리세요?

Hello, can you hear me?

A2: Checking audio clarity.

2

여보세요, 거기 누구 없어요?

Hello, is anyone there?

A2: Searching for people in an empty space.

3

여보세요, 전화 잘못 거셨어요.

Hello, you have the wrong number.

A2: Handling a wrong number call.

4

여보세요, 택배 기사님이죠?

Hello, you're the delivery driver, right?

A2: Identifying a service provider.

5

여보세요, 말씀 좀 묻겠습니다.

Hello, I have a question to ask.

A2: Formal introduction to a question in public.

6

여보세요, 목소리가 안 들려요.

Hello, I can't hear your voice.

A2: Specific technical complaint on a call.

7

여보세요, 다시 전화해 주세요.

Hello, please call me back.

A2: Requesting a return call.

8

여보세요, 지금 바쁘신가요?

Hello, are you busy right now?

A2: Checking the caller's availability.

1

여보세요, 아까 전화하셨던 분이죠?

Hello, you're the person who called earlier, right?

B1: Referencing a previous interaction.

2

여보세요, 길 좀 비켜주시겠어요?

Hello, could you please move out of the way?

B1: Using the word for a polite request in a crowd.

3

여보세요, 제가 보낸 문자 보셨어요?

Hello, did you see the text message I sent?

B1: Connecting a call to a digital message.

4

여보세요, 연결 상태가 좋지 않네요.

Hello, the connection isn't very good.

B1: Describing technical issues formally.

5

여보세요, 누구신지 성함 좀 알려주세요.

Hello, please let me know who you are and your name.

B1: Requesting identification politely.

6

여보세요, 거기서 뭐 하시는 거예요?

Hello, what are you doing over there?

B1: Questioning someone's actions from a distance.

7

여보세요, 제 말 끝까지 들어보세요.

Hello, please listen to me until I'm finished.

B1: Asserting oneself in a conversation.

8

여보세요, 예약 확인 좀 하려고요.

Hello, I'd like to check my reservation.

B1: Stating the purpose of the call immediately.

1

여보세요, 도대체 무슨 말씀을 하시는 건지 모르겠네요.

Hello, I have no idea what on earth you are talking about.

B2: Expressing strong confusion or disagreement.

2

여보세요, 사람 말을 무시하면 안 되죠.

Hello, you shouldn't ignore what people say.

B2: Using the word to address social rudeness.

3

여보세요, 끊지 말고 제 이야기 좀 들어봐요.

Hello, don't hang up and just listen to my story.

B2: Begging for continued attention.

4

여보세요, 거기 관리실이죠? 물이 새요.

Hello, is this the maintenance office? There's a leak.

B2: Reporting an emergency/issue to an office.

5

여보세요, 제가 아까 드린 말씀은 오해입니다.

Hello, what I said earlier was a misunderstanding.

B2: Clarifying a previous statement.

6

여보세요, 정신 좀 차려보세요! 괜찮으세요?

Hello, please wake up! Are you okay?

B2: Using the word in a medical/emergency context.

7

여보세요, 지금 상황이 아주 급합니다.

Hello, the situation is very urgent right now.

B2: Emphasizing urgency.

8

여보세요, 그쪽 의견도 일리가 있긴 하네요.

Hello, your opinion does have some merit.

B2: Acknowledging an opponent's point.

1

여보세요, 그토록 오랫동안 침묵하신 이유가 뭡니까?

Hello, what is the reason you have remained silent for so long?

C1: Rhetorical or dramatic questioning.

2

여보세요, 사회적 거리두기가 필요한 시점입니다.

Hello, this is a point in time where social distancing is necessary.

C1: Formal, slightly detached usage in a public context.

3

여보세요, 당신의 양심에 호소하고 싶습니다.

Hello, I want to appeal to your conscience.

C1: High-level emotional appeal.

4

여보세요, 이 공허한 메아리에 답해줄 이는 없나요?

Hello, is there no one to answer this empty echo?

C1: Poetic/Literary usage.

5

여보세요, 시대가 변했는데 아직도 그런 생각을 하시나요?

Hello, times have changed; do you still have such thoughts?

C1: Challenging outdated perspectives.

6

여보세요, 법적 절차를 밟기 전에 마지막으로 경고합니다.

Hello, this is a final warning before taking legal action.

C1: Formal legal/professional warning.

7

여보세요, 우리가 처음 만났던 그날을 기억하시나요?

Hello, do you remember that day we first met?

C1: Evoking memory in a formal tone.

8

여보세요, 이 모든 것이 꿈은 아니겠지요?

Hello, all of this couldn't be a dream, could it?

C1: Philosophical inquiry.

1

여보세요, 존재론적 물음 앞에 선 인간의 고독을 아십니까?

Hello, do you know the solitude of a human standing before an ontological question?

C2: Highly academic/philosophical usage.

2

여보세요, 언어의 장벽을 넘어 진정한 소통이 가능할까요?

Hello, is true communication possible beyond the barriers of language?

C2: Abstract sociolinguistic inquiry.

3

여보세요, 역사의 준엄한 심판 앞에 부끄럽지 않으십니까?

Hello, are you not ashamed before the stern judgment of history?

C2: Rhetorical political challenge.

4

여보세요, 기술의 진보가 인간성을 소외시키는 것은 아닐까요?

Hello, might it be that technological progress is alienating humanity?

C2: Critical sociological observation.

5

여보세요, 찰나의 순간에 영원을 담을 수 있다고 믿으시나요?

Hello, do you believe that eternity can be contained in a fleeting moment?

C2: Metaphysical discussion.

6

여보세요, 침묵조차도 하나의 언어라는 사실을 잊지 마십시오.

Hello, please do not forget the fact that even silence is a language.

C2: Advanced linguistic theory in speech.

7

여보세요, 보이지 않는 끈으로 연결된 우리의 운명을 부정하시나요?

Hello, do you deny our destiny, connected by invisible strings?

C2: Fatalistic/Romantic high-level discourse.

8

여보세요, 진실의 파편들이 모여 하나의 세계를 이룹니다.

Hello, fragments of truth gather to form a single world.

C2: Complex metaphorical statement.

Common Collocations

여보세요, 누구시죠?
여보세요, 잘 들려요?
여보세요, 잠깐만요
여보세요, 거기 누구 없어요?
여보세요, 들리세요?
여보세요, 끊지 마세요
여보세요, 김 선생님?
여보세요, 아까 그분이죠?
여보세요, 지금 어디신가요?
여보세요, 다름이 아니라

Common Phrases

여보세요, 누구시라고요?

— Used when you didn't hear the caller's name clearly. It asks for a repetition.

여보세요, 누구시라고요? 다시 말씀해 주세요.

여보세요, 제 말 이해하셨어요?

— Used to check if the listener understood the point. Can be slightly firm.

여보세요, 제 말 이해하셨어요? 중요한 내용입니다.

여보세요, 전화 끊겼나요?

— Asked when the other side goes silent suddenly. 'Did the call get cut off?'.

여보세요, 전화 끊겼나요? 왜 대답이 없지?

여보세요, 거기 119죠?

— Standard way to start an emergency call to the fire/ambulance service.

여보세요, 거기 119죠? 여기 사고가 났어요.

여보세요, 말씀하세요.

— A polite way to say 'Go ahead and speak' or 'I'm listening'.

네, 여보세요, 말씀하세요. 듣고 있습니다.

여보세요, 전화 좀 받아보세요.

— Shouted to someone nearby whose phone is ringing but they aren't answering.

여보세요, 전화 좀 받아보세요! 계속 울리잖아요.

여보세요, 거기 자리 있나요?

— Calling a restaurant to check for availability.

여보세요, 오늘 저녁에 거기 자리 있나요?

여보세요, 택배 문 앞에 두세요.

— Instruction to a delivery person over the phone.

여보세요, 택배 그냥 문 앞에 두세요.

여보세요, 나중에 다시 걸게요.

— Polite way to say you'll call back later after answering.

여보세요, 지금 회의 중이라 나중에 다시 걸게요.

여보세요, 누구 찾으세요?

— Asking 'Who are you looking for?' on the phone.

여보세요, 누구 찾으세요? 여기 그런 사람 없는데요.

Often Confused With

여보세요 vs 여보

Used between married couples; '여보세요' is for the phone.

여보세요 vs 안녕하세요

Used face-to-face; '여보세요' is not.

여보세요 vs 저기요

Used for waiters/strangers in person; '여보세요' is for distance/phones.

Idioms & Expressions

"여보세요가 안 나오다"

— Literally 'Yeoboseyo doesn't come out.' It means being so shocked or dumbfounded that you can't even speak.

너무 어이가 없어서 여보세요가 안 나오네.

Casual
"여보세요를 붙이다"

— To initiate a conversation or to call someone out.

그 사람한테 여보세요를 붙여봤지만 대답이 없었어.

Old-fashioned
"여보세요 한 마디에"

— Refers to how much one can tell about a person's mood just by their first 'Hello'.

여보세요 한 마디에 기분이 안 좋다는 걸 알았어.

Literary
"여보세요로 시작해서"

— Starting from the very beginning of a relationship or interaction.

우리는 여보세요로 시작해서 여기까지 왔네.

Poetic
"여보세요? 제정신이에요?"

— A common idiomatic way to challenge someone's logic. 'Hello? Are you in your right mind?'.

여보세요? 지금 그게 말이 된다고 생각해요?

Confrontational
"여보세요를 백 번 하다"

— To try fruitlessly to communicate with someone who isn't listening.

여보세요를 백 번 해도 소용이 없어.

Casual
"여보세요 소리도 못 듣다"

— To be completely ignored or to be in a situation where communication is impossible.

너무 시끄러워서 여보세요 소리도 못 들었어.

Neutral
"여보세요 하나로 통하다"

— To have such a good connection that a simple hello is enough to understand each other.

우리는 여보세요 하나로 통하는 사이야.

Romantic
"여보세요? 벽에 대고 말하나?"

— Used when the other person isn't responding. 'Hello? Am I talking to a wall?'.

여보세요? 왜 대답이 없어요? 벽에 대고 말하나?

Annoyed
"여보세요? 세상에!"

— An expression of disbelief. 'Hello? Oh my god!'.

여보세요? 세상에, 이게 정말 사실이에요?

Exclamatory

Easily Confused

여보세요 vs 여보

They sound similar.

여보 is 'honey' for spouses. 여보세요 is 'hello' for phones.

여보, 사랑해 (Honey, I love you) vs 여보세요? (Hello?)

여보세요 vs 어이

Both used to get attention.

어이 is rude/slang. 여보세요 is polite.

어이! (Hey!) vs 여보세요! (Hello/Excuse me!)

여보세요 vs 이봐요

Both mean 'Look here'.

이봐요 is often used in arguments or to confront someone.

이봐요, 조용히 하세요! (Hey, be quiet!)

여보세요 vs 누구세요

Both used when you don't know the person.

누구세요 is 'Who is it?' (at the door). 여보세요 is the greeting.

누구세요? (Who's at the door?) vs 여보세요? (Answering phone)

여보세요 vs 계세요

Both check for presence.

계세요 is a verb meaning 'to be'. 여보세요 is an interjection.

집에 계세요? (Are you home?) vs 여보세요? (Hello?)

Sentence Patterns

A1

여보세요, [Name]입니다.

여보세요, 민수입니다.

A1

여보세요, [Name] 씨 계세요?

여보세요, 지수 씨 계세요?

A2

여보세요, 잘 안 [Verb]요.

여보세요, 잘 안 들려요.

A2

여보세요, [Noun]이죠?

여보세요, 병원이죠?

B1

여보세요, [Reason] 때문에 전화했어요.

여보세요, 숙제 때문에 전화했어요.

B1

여보세요, 지금 [Action] 중이세요?

여보세요, 지금 식사 중이세요?

B2

여보세요, [Noun] 좀 바꿔주시겠어요?

여보세요, 사장님 좀 바꿔주시겠어요?

B2

여보세요, [Situation]인데 어떻게 하죠?

여보세요, 사고가 났는데 어떻게 하죠?

Word Family

Related

여기 (here)
보다 (to see)
보세요 (please look)
전화 (telephone)
인사 (greeting)

How to Use It

frequency

Extremely High (Daily use)

Common Mistakes
  • Using 여보세요 to greet a teacher in a classroom. 안녕하세요, 선생님.

    여보세요 is for phones/distance. In person, it's confusing or rude.

  • Ending a phone call with 여보세요. 안녕히 계세요. / 끊을게요.

    여보세요 is an opener, not a closer.

  • Calling a waiter by shouting 여보세요! 저기요! / 사장님!

    Shouting 여보세요 in a restaurant is old-fashioned and can sound aggressive.

  • Saying 여보세요 to someone knocking on your door. 누구세요?

    For doors, '누구세요' (Who is it?) is the correct phrase.

  • Using 여보세요 with a very flat, angry tone to a stranger. 여보세요? (with rising tone)

    A flat tone makes it sound like 'Hey you!', which is confrontational.

Tips

Phone First

Always make '여보세요' your first word when picking up a call from an unknown number. It's the safest and most natural opening.

Business Etiquette

In a formal office, answer with your department name first, then '여보세요' or '안녕하세요'. Example: '마케팅부 김철수입니다. 안녕하세요?'

The 'Yo' Factor

Don't rush the ending. A slightly drawn-out 'yo' sounds much more polite and friendly than a clipped one.

Public Attention

If you see someone drop their phone, shout '여보세요!' loudly. It's the most effective way to get them to stop and look back.

No Conjugation

Remember that this word is fixed. You don't need to add anything to it or change it based on who you are talking to.

Avoid Spousal Confusion

Be careful not to just say '여보' (Honey). Always include the '세요' unless you are talking to your spouse!

Tone Matters

Listen to how Koreans say it on the subway. You'll notice a distinct melody that signals the start of a conversation.

Emergency Calls

When calling 112 or 119, start with '여보세요' to confirm they can hear you, then state your situation immediately.

Drama Practice

Watch a K-drama and mimic the way characters answer the phone. It's the best way to master the natural intonation.

Don't use face-to-face

This is the #1 mistake. If you can see the person's face, '여보세요' is almost always the wrong choice.

Memorize It

Mnemonic

Imagine you are at a 'YO-YO' contest and you want someone to 'BO' (bow) to you. 'YO-BO-SE-YO!'

Visual Association

Picture an old-fashioned telephone with a pair of eyes on it, saying 'Look here!'

Word Web

Phone Hello Attention Polite Distance Interjection Greeting Call

Challenge

Try to answer your next 5 phone calls by saying '여보세요' out loud, even if the caller doesn't speak Korean, just to get the muscle memory.

Word Origin

It is a contraction of the phrase '여기 보세요' (Yeogi boseyo).

Original meaning: 'Look here' or 'Please look here.'

Koreanic

Cultural Context

Never use '여보세요' to a superior face-to-face. It can sound like you are mocking them or treating them like a stranger at a distance.

In English, 'Hello' is used everywhere. Koreans are often confused when English speakers say 'Hello' face-to-face because they equate it only with '여보세요'.

The song 'Hello' (여보세요) by the K-pop group NU'EST. Countless K-drama scenes where a character finds a phone and answers it. The common variety show trope of 'answering a shoe' as a phone.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Answering the phone

  • 여보세요?
  • 네, 여보세요.
  • 여보세요, 누구세요?
  • 여보세요, 말씀하세요.

Calling a stranger from afar

  • 여보세요!
  • 여보세요, 거기요!
  • 여보세요, 이것 좀 보세요!
  • 여보세요, 잠깐만요!

Bad phone connection

  • 여보세요? 여보세요?
  • 안 들려요, 여보세요?
  • 여보세요, 다시 걸게요.
  • 여보세요, 끊겼어요?

Finding a lost item

  • 여보세요, 지갑요!
  • 여보세요, 이거 떨어뜨리셨어요!
  • 여보세요, 학생!
  • 여보세요, 저기요!

Checking if someone is home

  • 여보세요, 계세요?
  • 여보세요, 아무도 없어요?
  • 여보세요, 저 들어갑니다.
  • 여보세요, 누구 없나요?

Conversation Starters

"여보세요, 오늘 시간 어때요?"

"여보세요, 제 전화 왜 안 받으셨어요?"

"여보세요, 지금 통화 가능하세요?"

"여보세요, 좋은 소식이 있어요!"

"여보세요, 질문이 하나 있는데요."

Journal Prompts

Write about a time you answered the phone in Korean and felt nervous.

Imagine you found a lost phone. Write a dialogue starting with '여보세요'.

Describe the difference between '여보세요' and '안녕하세요' in your own words.

Write a short story about a mysterious phone call that begins with '여보세요...'

How does phone etiquette in your country differ from Korea?

Frequently Asked Questions

10 questions

No, you should use '안녕하세요'. Using '여보세요' in person is only for when the person is far away or you are trying to get their attention because they dropped something. Using it as a standard greeting is incorrect.

Yes, it is polite. However, in a professional setting, it is even better to identify yourself immediately, like '네, 부장님. [Name]입니다.' But '여보세요' is not rude.

Use '여보세요' for phone calls or calling out to someone far away. Use '저기요' to get a waiter's attention or a stranger's attention when they are nearby.

It's a way to check if the connection is still there. If you don't hear anything, you keep saying '여보세요?' to see if the other person answers.

Yes, children use it when answering the phone. It's one of the first polite words they learn.

Literally, yes, it comes from '여기 보세요'. But today, nobody thinks of it as 'Look here'; they just think of it as 'Hello'.

No. Never. For goodbye on the phone, use '안녕히 계세요', '끊을게요', or '들어가세요'.

In Korea, it's expected that the person who picks up the phone speaks first by saying '여보세요'. If you stay silent, the caller will say '여보세요?' to check if you're there.

Not really. Even friends use '여보세요' on the phone, though they might say it more casually. If they are very close, they might just say '어' (Yeah).

No, use '계세요?' (Is anyone there?) or '누구 계세요?'.

Test Yourself 180 questions

writing

Translate to Korean: 'Hello? Is anyone there?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short phone greeting using '여보세요' and your name.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to English: '여보세요, 잘 안 들려요.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '여보세요' to get a stranger's attention because they dropped their hat.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Korean: 'Hello? Who is this?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal business phone opening.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Hello? Please don't hang up.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How would you ask if it's the Korean restaurant on the phone?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Hello? Can you hear my voice?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a confrontational sentence starting with '여보세요'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Hello, is Mr. Minsu there?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence checking if the connection is still active.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Hello, I'm calling because of the homework.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a poetic sentence starting with '여보세요'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Hello, this is the police station.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How would you ask for a manager on the phone?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Hello? Is this the right number?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '여보세요' in an emergency.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Hello? I'll call you back later.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence complaining about the noise on the line.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say '여보세요' with a rising intonation as if answering an unknown number.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say '여보세요' loudly as if calling out to someone 50 meters away.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say '여보세요, 김 선생님 계세요?' politely.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say '여보세요' with a confused tone because the line is silent.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say '여보세요, 나중에 다시 걸게요.' in a hurried tone.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say '여보세요, 누구세요?' with a suspicious tone.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say '여보세요, 말씀 좀 묻겠습니다.' very politely.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say '여보세요, 들리세요?' loudly over background noise.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say '여보세요, 거기 누구 없어요?' in a scared tone.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say '여보세요, 제 말 좀 들어보세요!' in an assertive tone.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say '여보세요, 지금 뭐 하시는 거예요?' with annoyance.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say '여보세요, 정신 차리세요!' urgently.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say '여보세요, 끊지 마세요.' desperately.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say '여보세요, 다름이 아니라...' as an opening to a request.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say '여보세요, 아까 그분이죠?' in a friendly tone.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say '여보세요, 예약 확인하려고요.' professionally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say '여보세요, 말씀하세요.' encouragingly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say '여보세요, 거기 식당이죠?' inquisitively.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say '여보세요, 도대체 왜 이러세요?' with frustration.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say '여보세요, 우리가 다시 만날 수 있을까요?' nostalgically.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '여보세요, 민수입니다.' Who is speaking?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '여보세요, 누구 찾으세요?' What is being asked?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '여보세요, 잘 안 들려요.' What is the problem?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '여보세요, 거기 경찰서죠?' Who is the speaker calling?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '여보세요, 지갑 여기 있어요!' What did the speaker find?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '여보세요, 전화 잘못 거셨어요.' What happened?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '여보세요, 잠깐만 기다려 주세요.' What should the listener do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '여보세요, 지금 바쁘세요?' What is the speaker checking?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '여보세요, 아까 끊겨서 다시 걸었어요.' Why did they call back?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '여보세요, 택배 문 앞에 두세요.' Where should the package be placed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '여보세요, 거기 예약 되나요?' What is the speaker asking?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '여보세요, 누구시라고요?' What does the speaker want?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '여보세요, 정신 좀 차려보세요!' What is the situation?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '여보세요, 제 말 무시하지 마세요.' How does the speaker feel?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '여보세요, 끊지 말고 들어봐요.' What is the request?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!