At the A1 level, the word '법무' (beom-mu) might seem a bit advanced, but you can understand it as a word for 'legal work.' At this stage, you don't need to use it in complex sentences. Just remember that it is made of '법' (law) and '무' (work). You might see it on signs in Korea. If you see a building with '법' on it, it's related to law. Think of '법무' as a label for a department or a type of office work. For example, '법무팀' is just 'the law team.' You can use it simply: '저는 법무팀에 가요' (I am going to the legal team). Don't worry about the deep legal meanings yet; just treat it as a name for a specific place or job category. It is a noun, so you can use it with basic particles like -이/가 and -을/를. Focus on recognizing the word when you see it in a list of office departments or on a business card. It's a useful word to know if you are visiting a large company or a government office in Korea.
At the A2 level, you should start using '법무' (beom-mu) in more specific contexts, particularly related to work and professions. You should know that '법무' means 'legal affairs.' This is a very common word in the Korean workplace. You can use it to describe what someone does: '그는 법무 업무를 해요' (He does legal affairs work). You should also learn the compound word '법무팀' (legal team) and '법무부' (Ministry of Justice). At this level, you can understand that '법무' is different from just '법' (law). While '법' is the rule, '법무' is the business of handling those rules. You might use it when talking about your job or your friends' jobs. For example, '제 친구는 법무팀에서 일해요' (My friend works in the legal team). You should also be aware of '법무사' (judicial scrivener), who is a professional you might meet when dealing with housing or official documents. Using '법무' correctly makes your Korean sound more professional and suited for an office environment.
At the B1 level, you can use '법무' (beom-mu) to discuss more complex topics like business processes and government functions. You should be comfortable using terms like '법무 검토' (legal review) and '법무 자문' (legal advice). For example, '계약을 하기 전에 법무 검토를 받아야 해요' (We need to get a legal review before signing the contract). You can also start using the adjective form '법무적' (legal-affairs-related) to describe problems or issues: '이것은 법무적인 문제입니다' (This is a legal-affairs-related problem). At this stage, you should understand the role of the '법무부' (Ministry of Justice) in Korean society and be able to follow basic news stories about it. You can also distinguish between '법무' and '송무' (litigation), knowing that '법무' is the broader term. Your sentences should show an understanding of how legal affairs affect other parts of life, such as '법무팀의 도움으로 문제를 해결했어요' (We solved the problem with the help of the legal team).
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of '법무' (beom-mu) and its role in corporate governance and public administration. You should be able to discuss the '법무 시스템' (legal affairs system) of a company and how it interacts with other departments like '인사' (HR) or '재무' (finance). You can use '법무' in formal presentations or reports. For instance, '회사의 법무 역량을 강화해야 합니다' (We need to strengthen the company's legal affairs capabilities). You should also be familiar with the '법무법인' (law firm) structure and how it differs from individual legal practices. At this level, you can understand and participate in discussions about '법무 행정' (legal administration) and '법무 정책' (legal affairs policy). You should be able to read and summarize articles about the Ministry of Justice's initiatives or changes in legal procedures. Your use of the word should be precise, reflecting the professional and administrative nature of the term.
At the C1 level, you should be able to use '법무' (beom-mu) in highly specialized and abstract discussions. You can analyze the '법무적 리스크' (legal affairs risk) of international business ventures or the '법무적 타당성' (legal affairs feasibility) of new legislation. You should be comfortable with terms like '법무 서비스의 디지털화' (digitalization of legal services) or '법무 교육의 개혁' (reform of legal affairs education). At this level, you can understand the historical and philosophical underpinnings of why certain tasks are categorized as '법무.' You can engage in debates about the independence of the '법무부' or the professional ethics of '법무사.' Your vocabulary should include related high-level terms like '준법' (compliance) and '법무 지원 체계' (legal affairs support system). You should be able to write formal legal-themed essays or reports using '법무' with perfect register and context.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of '법무' (beom-mu) and can use it in any context, from high-level academic research to complex legal negotiations. You can discuss the evolution of '법무' in the context of Korean history and its relationship with the global legal landscape. You are able to critique '법무 행정' at a systemic level and propose sophisticated improvements. You understand the subtle connotations of '법무' in different political climates and can interpret the '법무부''s actions within the broader framework of the Korean constitutional order. Your use of '법무' is not just about the word itself, but about the entire professional and governmental ecosystem it represents. You can fluently navigate the most technical legal documents and news reports, and you can use '법무' to articulate complex ideas about justice, administration, and corporate responsibility with absolute precision and stylistic flair.

법무 in 30 Seconds

  • 법무 means 'legal affairs' or the professional work associated with managing laws and regulations.
  • It is commonly used as a prefix in terms like 법무팀 (legal team) and 법무부 (Ministry of Justice).
  • While 법 (law) is the rule itself, 법무 is the administrative task of applying that rule.
  • It is a key word for business, government news, and professional services like real estate registration.

The Korean word 법무 (Beom-mu) is a specialized noun that translates directly to 'legal affairs' or 'legal business.' It is composed of two Hanja (Sino-Korean) characters: 법 (法) meaning 'law' and 무 (務) meaning 'task' or 'affair.' When combined, they refer to the practical application and management of legal matters within an organization, government body, or corporate entity. Unlike the word '법' (law) which refers to the rules themselves, '법무' refers to the work related to those laws. This distinction is crucial for learners to understand because you wouldn't use '법무' to talk about a general social rule; instead, you use it when discussing professional responsibilities, departments, or administrative processes involving legal compliance.

Corporate Context
In a business setting, every large company has a '법무팀' (Legal Team). This department handles contracts, intellectual property, and regulatory compliance. If a company is sued or wants to acquire another business, the '법무' department is the first to be consulted.

저희 회사는 법무팀의 승인을 기다리고 있습니다. (Our company is waiting for the approval of the legal team.)

Beyond the corporate world, you will encounter this word in the context of the national government. The '법무부' (Ministry of Justice) is one of the most powerful government branches in South Korea. It oversees the prosecution, the prison system, and immigration services. Therefore, when you hear '법무' on the news, it often relates to high-level government policy, judicial reform, or immigration laws. For an A2 learner, recognizing this word is the first step toward understanding professional Korean environments. It signals a shift from casual daily life vocabulary to the formal world of business and governance.

Professional Designations
You might see the term '법무사' (Beom-mu-sa). This refers to a Judicial Scrivener, a professional who prepares legal documents for court or registration. They are different from '변호사' (lawyers) but are essential figures in the Korean legal landscape.

부동산 등기를 위해 법무사를 찾아갔어요. (I went to see a judicial scrivener for real estate registration.)

Furthermore, '법무' is used in academic and training contexts. A '법무대학원' is a Graduate School of Legal Affairs. Students here study the practicalities of legal practice rather than just legal theory. This word is versatile because it can be attached to various nouns to create specific professional terms. It is rarely used on its own as a standalone subject in casual conversation; it almost always acts as a modifier or a specific category of work. Understanding '법무' allows you to navigate Korean job descriptions, news reports about the Ministry of Justice, and corporate organizational charts with much greater ease.

Legal Documentation
When dealing with contracts, the term '법무 검토' (legal review) is frequently used. This is the process where a legal professional checks a document for potential risks and compliance with current laws.

계약서의 법무 검토가 완료되었습니다. (The legal review of the contract has been completed.)

그는 법무 행정 전문가입니다. (He is an expert in legal administration.)

To summarize, '법무' is the functional side of the law. It is the engine room where laws are applied to business, government, and individual legal procedures. While '법' is what you study in a textbook, '법무' is what you do in an office. By mastering this word, you gain a key to understanding the professional structures of Korean society, from the highest levels of the Ministry of Justice to the essential functions of a local business's legal team.

Using 법무 correctly requires an understanding of its role as a noun that often functions as a prefix in compound words. In Korean, nouns can frequently be placed together to create specific meanings without the need for complex particles between them. For instance, '법무' + '팀' (team) becomes '법무팀' (legal team). This is the most common way you will use and hear the word. At an A2 level, you should focus on these compound forms as they are highly practical and appear frequently in professional environments.

As a Subject or Object
When '법무' is the focus of a sentence, it often takes particles like -가/이 (subject) or -를/을 (object). However, it is rarely '법무' alone; it is usually '법무 업무' (legal affairs work) or '법무 서비스' (legal services).

법무 서비스를 이용하고 싶어요. (I want to use legal services.)

One of the most frequent verbs paired with '법무' is 담당하다 (to be in charge of). If you work in a legal department, you would say you '법무를 담당하고 있습니다.' This sounds much more professional than saying you 'study law' or 'work with law.' Another common verb is 처리하다 (to handle/process), used when discussing the actual execution of legal tasks.

Common Verb Pairings
1. 담당하다 (To handle/be in charge of)
2. 처리하다 (To process)
3. 검토하다 (To review)
4. 지원하다 (To support)

그녀는 회사에서 법무 업무를 담당해요. (She is in charge of legal affairs at the company.)

For more advanced usage, '법무' can be used with the particle '-적' to turn it into an adjective: 법무적 (legal-affairs-related). For example, '법무적 검토' means 'legal review.' This is very common in formal reports and business meetings where precision is required. If a decision has 'legal implications,' you might describe it as having '법무적인 문제' (legal issues/problems related to affairs).

Sentence Structure with Locations
When talking about where someone works, use '법무팀에서' (at the legal team) or '법무부에서' (at the Ministry of Justice).

제 친구는 법무팀에서 인턴을 하고 있어요. (My friend is doing an internship in the legal team.)

Finally, consider the nuances of '법무' in negative sentences. If a company lacks legal oversight, you might say '법무 시스템이 부족하다' (The legal affairs system is lacking). This highlights the importance of '법무' as a foundational structure within a professional organization. Whether you are discussing a job, a government action, or a corporate requirement, '법무' provides the specific vocabulary needed to talk about the practical side of the law in Korean.

새로운 사업을 위해 법무 자문이 필요합니다. (We need legal advice for the new business.)

You will encounter the word 법무 in several distinct environments in South Korea. Understanding these contexts will help you recognize the word even when it's spoken quickly or embedded in complex sentences. The most prominent place you will hear '법무' is in the mass media, specifically during news broadcasts. The '법무부 장관' (Minister of Justice) is a high-profile political figure whose actions and statements are reported daily. If there is a debate about immigration policy, prison reform, or the prosecution of a high-profile case, the word '법무' will be used repeatedly to refer to the Ministry of Justice's involvement.

News and Media
Journalists use '법무' to describe government actions. For instance, '법무부가 새로운 정책을 발표했습니다' (The Ministry of Justice announced a new policy). It is a staple of political and social reporting.

오늘 뉴스에서 법무부 소식을 들었어요. (I heard news about the Ministry of Justice on the news today.)

The second most common place is the corporate office. In the world of 'K-Business,' the '법무팀' (Legal Team) is often seen as the gatekeeper. During meetings, employees might say, '법무팀에 물어봐야 해요' (We need to ask the legal team) before signing a contract or launching a new product. If you ever work in a Korean office or do business with a Korean company, '법무' will be a word you hear during almost every contract negotiation. It signifies the formal, protective layer of a business that ensures everything is done according to the law.

Office Culture
In offices, '법무' is often associated with bureaucracy and careful checking. It's the department that ensures the company doesn't get into legal trouble. You might hear colleagues complaining about how long the '법무 검토' (legal review) is taking.

법무팀의 확인이 필요합니다. (Confirmation from the legal team is required.)

Thirdly, you will see '법무' in the context of professional services. If you are buying a house in Korea, you will likely work with a '법무사' (Judicial Scrivener). While you might not hear this word in a casual coffee shop conversation, you will definitely hear it in a real estate office or a bank. '법무사' are the professionals who handle the paperwork for registering property. They are a common sight in any Korean neighborhood, often with signs that say '법무사 사무소' (Judicial Scrivener Office).

Legal Dramas (K-Dramas)
Korean dramas often feature lawyers and prosecutors. You will hear characters talk about '법무법인' (Law Firm) or '법무부' (Ministry of Justice) as they navigate the legal system. It adds a layer of realism to the professional setting of the show.

드라마에서 주인공이 대형 법무법인에서 일해요. (The main character in the drama works at a large law firm.)

Lastly, you may hear it in immigration contexts. If you are an expat in Korea, the '법무부 출입국·외국인정책본부' (Korea Immigration Service under the Ministry of Justice) is the entity that manages your visa. Any official letters or notifications regarding your legal status in Korea will likely bear the name of the '법무부.' Therefore, '법무' is not just a word for professionals; it's a word that touches the lives of everyone living in Korea who needs to interact with the legal or administrative systems of the country.

One of the most frequent mistakes learners make with 법무 is confusing it with the general word for 'law,' which is 법 (Beom). While they are related, they are not interchangeable. '법' refers to the rules themselves—like 'traffic laws' or 'the law of the land.' You would say '법을 지키다' (to obey the law). You would not say '법무를 지키다' because you cannot 'obey' legal affairs; you 'perform' or 'handle' them. '법무' is always about the administrative or professional handling of those laws.

Mistake: Using '법무' for 'Law'
Incorrect: 나는 법무를 공부해요. (I study legal affairs - sounds like you study the business of law, which is rare for a beginner).
Correct: 나는 법을 공부해요. (I study law).

교통 을 지켜야 합니다. (You must obey traffic laws - Don't use 법무 here!)

Another common error is confusing '법무' with 변호 (Byeon-ho), which means 'defense' or 'advocacy.' If you want to say someone is defending you in court, you use '변호.' '법무' is broader and more administrative. For example, a '법무팀' (legal team) might hire a '변호사' (lawyer) to provide '변호' (defense) in court. The '법무팀' handles the paperwork and strategy, while the '변호사' does the talking in court. Using '법무' when you mean 'legal defense' can lead to confusion in formal settings.

Mistake: Confusing '법무' with 'Defense'
'법무' is the department or the field of work. '변호' is the specific act of defending someone legally. Don't say '법무를 해주세요' when you want someone to defend you; say '변호를 해주세요.'

그는 저를 위해 변호해 주었어요. (He defended me - Not 법무!)

Learners also struggle with the placement of '법무' in compound nouns. In English, we might say 'affairs of law' or 'legal department.' In Korean, '법무' almost always comes first. It acts as a descriptor for the noun that follows. Saying '팀 법무' or '부 법무' is grammatically incorrect. Always remember: [Topic] + [Group]. So, '법무' (Topic) + '팀' (Group) = '법무팀.' This pattern is very consistent in Korean professional terminology.

Mistake: Incorrect Word Order
Incorrect: 팀 법무 (Team Legal)
Correct: 법무팀 (Legal Team)

Lastly, avoid using '법무' in very casual, daily life situations where it isn't needed. For example, if you are discussing rules for a board game or household chores, using '법무' would sound extremely stiff and strangely formal—almost like you're pretending to be a government official. In those cases, use '규칙' (rule) or '약속' (promise/agreement). Reserve '법무' for when there are actual legal documents, professional departments, or government entities involved.

우리 집 규칙을 정해요. (Let's set our house rules - Don't use 법무 here!)

To truly master 법무, you must understand how it compares to other words in the legal and administrative semantic field. The most common related words are 법률 (Beom-nyul), 송무 (Song-mu), and 행정 (Haeng-jeong). Each of these has a specific nuance that differentiates it from '법무.' Understanding these differences will help you choose the right word for the right situation, making your Korean sound more natural and precise.

법무 vs. 법률 (Legal Affairs vs. Laws/Statutes)
'법률' refers to the actual written laws and statutes passed by a legislature. '법무' refers to the work of managing those laws. You would ask for '법률 상담' (legal consultation regarding specific laws) but you work in a '법무팀' (the department that handles legal affairs).

그는 법률 지식이 풍부해요. (He has a lot of legal knowledge.) vs. 그는 법무 경험이 많아요. (He has a lot of experience in legal affairs.)

Another important distinction is between '법무' and 송무 (Song-mu). While '법무' is a broad term for all legal-related business (including contracts and advice), '송무' specifically refers to litigation or 'lawsuit-related affairs.' If a legal team is specifically focusing on a court case, they might refer to that specific task as '송무.' For most general purposes, '법무' is the safer and more common term to use unless you are specifically talking about being in court.

법무 vs. 송무 (General Legal Affairs vs. Litigation)
'법무' is the umbrella term. '송무' is a sub-category dealing only with lawsuits and court proceedings. Most companies have a '법무팀' that handles '송무' when necessary.

우리 회사는 송무 보다는 계약 검토를 더 많이 해요. (Our company does more contract reviews than litigation.)

Lastly, consider 행정 (Haeng-jeong), which means 'administration.' While '법무' is administrative in nature, it is strictly limited to legal matters. '행정' is much broader, covering everything from HR to general office management. In government, the '법무부' (Ministry of Justice) is a specific '행정 기관' (administrative body). If you are talking about the general running of an office, use '행정.' If you are talking about the legal side of that operation, use '법무.'

Summary of Alternatives
  • 법 (Law): The concept or rule itself.
  • 법률 (Statute): The formal written law.
  • 송무 (Litigation): Lawsuit-specific work.
  • 행정 (Administration): General management work.

By understanding these nuances, you avoid the 'one-size-fits-all' trap that many learners fall into. Instead of using '법' for everything related to the law, you can now specify whether you are talking about the rules (법), the statutes (법률), the business of law (법무), or the act of suing someone (송무). This level of precision is exactly what is needed to move from a beginner (A1/A2) level to an intermediate (B1/B2) level in Korean.

How Formal Is It?

Fun Fact

The 'mu' (務) in 'beommu' is the same 'mu' found in 'eommu' (work) and 'samusil' (office). It always implies a task or a duty that one must perform.

Pronunciation Guide

UK /pʌm.mu/
US /bʌm.mu/
The stress is balanced between both syllables, though the first syllable '법' (beom) may feel slightly heavier due to the closing 'm' sound.
Rhymes With
업무 (eom-mu - work/business) 사무 (sa-mu - office work) 세무 (se-mu - tax affairs) 군무 (gun-mu - military service) 실무 (sil-mu - practical affairs) 총무 (chong-mu - general affairs) 복무 (bok-mu - service/duty) 직무 (jik-mu - job duty)
Common Errors
  • Pronouncing 'eo' like 'oh'. It should be more like 'uh'.
  • Adding a pause between 'beom' and 'mu'. They should flow together.
  • Aspirating the 'b' too much, making it sound like 'p' in 'park'.
  • Pronouncing 'mu' as 'moo' with too much lip rounding.
  • Forgetting the 'm' batchim at the end of the first syllable.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The word itself is short, but it often appears in complex professional contexts.

Writing 3/5

Requires knowledge of how to form compound nouns correctly.

Speaking 2/5

Pronunciation is straightforward, but usage is limited to formal/professional settings.

Listening 2/5

Easy to recognize due to the distinct 'beom' sound.

What to Learn Next

Prerequisites

법 (Law) 업무 (Work) 회사 (Company) 팀 (Team) 부 (Department)

Learn Next

변호사 (Lawyer) 검사 (Prosecutor) 계약서 (Contract) 승인 (Approval) 규제 (Regulation)

Advanced

사법권 (Judicial power) 형사 소송 (Criminal lawsuit) 민사 소송 (Civil lawsuit) 준법 감시인 (Compliance officer) 법률 해석 (Legal interpretation)

Grammar to Know

Noun + Noun Compounds

법무 (Legal affairs) + 팀 (Team) = 법무팀 (Legal team).

-적 Adjective Suffix

법무 (Legal affairs) + 적 = 법무적 (Legal-affairs-related).

-에 대한 (About/Regarding)

법무에 대한 질문이 있습니다. (I have a question about legal affairs.)

-을/를 담당하다 (To be in charge of)

그녀는 법무를 담당합니다. (She is in charge of legal affairs.)

-을/를 거치다 (To go through)

검토를 거쳐야 합니다. (It must go through a review.)

Examples by Level

1

여기는 법무팀 사무실입니다.

This is the legal team office.

법무팀 (Legal Team) + 사무실 (Office) + 입니다 (is).

2

그는 법무팀에서 일해요.

He works in the legal team.

법무팀 (Legal Team) + 에서 (at/in) + 일해요 (works).

3

법무부 건물이 아주 커요.

The Ministry of Justice building is very big.

법무부 (Ministry of Justice) + 건물 (building) + 이 (subject particle) + 커요 (is big).

4

법무사에게 물어보세요.

Please ask the judicial scrivener.

법무사 (Judicial Scrivener) + 에게 (to) + 물어보세요 (please ask).

5

저는 법무 공부가 재미있어요.

I find studying legal affairs interesting.

법무 (Legal affairs) + 공부 (study) + 가 (subject particle) + 재미있어요 (is interesting).

6

법무팀은 어디에 있어요?

Where is the legal team?

법무팀 (Legal team) + 은 (topic particle) + 어디에 (where) + 있어요 (is/exists)?

7

내일 법무팀 회의가 있어요.

There is a legal team meeting tomorrow.

내일 (Tomorrow) + 법무팀 (Legal team) + 회의 (meeting) + 가 (subject particle) + 있어요 (is/exists).

8

법무 서류를 준비했어요.

I prepared the legal documents.

법무 (Legal affairs) + 서류 (documents) + 를 (object particle) + 준비했어요 (prepared).

1

우리 회사는 법무팀이 아주 중요해요.

The legal team is very important in our company.

우리 (Our) + 회사 (company) + 는 (topic particle) + 법무팀 (legal team) + 이 (subject particle) + 중요해요 (is important).

2

법무팀에 계약서를 보냈습니다.

I sent the contract to the legal team.

법무팀 (Legal team) + 에 (to) + 계약서 (contract) + 를 (object particle) + 보냈습니다 (sent).

3

법무사 사무실은 3층에 있습니다.

The judicial scrivener's office is on the 3rd floor.

법무사 사무실 (Judicial scrivener office) + 은 (topic particle) + 3층 (3rd floor) + 에 (at) + 있습니다 (is/exists).

4

그녀는 법무 업무를 담당하고 있어요.

She is in charge of legal affairs.

법무 업무 (Legal affairs work) + 를 (object particle) + 담당하고 있어요 (is in charge of).

5

법무부에서 새로운 소식이 나왔어요.

New news has come out from the Ministry of Justice.

법무부 (Ministry of Justice) + 에서 (from) + 새로운 (new) + 소식 (news) + 이 (subject particle) + 나왔어요 (came out).

6

법무팀의 확인을 받아야 합니다.

We must get confirmation from the legal team.

법무팀 (Legal team) + 의 (possessive) + 확인 (confirmation) + 을 (object particle) + 받아야 합니다 (must receive).

7

법무 관련 서류를 확인해 보세요.

Please check the legal-related documents.

법무 관련 (Legal affairs related) + 서류 (documents) + 를 (object particle) + 확인해 보세요 (please check).

8

저는 나중에 법무팀에서 일하고 싶어요.

I want to work in the legal team later.

나중에 (Later) + 법무팀 (Legal team) + 에서 (at) + 일하고 싶어요 (want to work).

1

이 문제는 법무팀과 상의해야 합니다.

This issue must be discussed with the legal team.

이 문제 (This issue) + 는 (topic particle) + 법무팀 (legal team) + 과 (with) + 상의해야 합니다 (must discuss).

2

법무법인에서 변호사를 고용했습니다.

We hired a lawyer from a law firm.

법무법인 (Law firm) + 에서 (from) + 변호사 (lawyer) + 를 (object particle) + 고용했습니다 (hired).

3

법무 검토 결과, 아무 문제가 없었습니다.

As a result of the legal review, there were no problems.

법무 검토 (Legal review) + 결과 (result) + 아무 문제 (no problem) + 가 (subject particle) + 없었습니다 (did not exist).

4

법무부 장관이 오늘 기자 회견을 합니다.

The Minister of Justice is holding a press conference today.

법무부 장관 (Minister of Justice) + 이 (subject particle) + 기자 회견 (press conference) + 을 (object particle) + 합니다 (does).

5

회사 내 법무 시스템을 개선해야 해요.

We need to improve the legal affairs system within the company.

회사 내 (Within the company) + 법무 시스템 (legal affairs system) + 을 (object particle) + 개선해야 해요 (must improve).

6

법무 자문을 받으려면 비용이 얼마나 드나요?

How much does it cost to get legal advice?

법무 자문 (Legal advice) + 을 (object particle) + 받으려면 (if you want to receive) + 비용 (cost).

7

법무팀은 계약의 세부 사항을 검토합니다.

The legal team reviews the details of the contract.

계약 (Contract) + 의 (possessive) + 세부 사항 (details) + 을 (object particle) + 검토합니다 (reviews).

8

법무 행정 업무가 생각보다 복잡해요.

Legal administration work is more complex than I thought.

법무 행정 업무 (Legal administration work) + 가 (subject particle) + 복잡해요 (is complex).

1

새로운 규제에 대한 법무적 대응이 필요합니다.

A legal response to the new regulations is necessary.

새로운 규제 (New regulations) + 에 대한 (about) + 법무적 대응 (legal response).

2

법무팀은 회사의 리스크 관리를 담당합니다.

The legal team is responsible for the company's risk management.

회사 (Company) + 의 (possessive) + 리스크 관리 (risk management) + 를 (object particle) + 담당합니다 (is in charge of).

3

법무부의 정책 변화가 시장에 큰 영향을 미쳤어요.

The Ministry of Justice's policy changes had a big impact on the market.

정책 변화 (Policy change) + 가 (subject particle) + 시장 (market) + 에 (on) + 영향 (impact).

4

법무법인의 자문을 거쳐 최종 결정을 내렸습니다.

The final decision was made after consulting with a law firm.

자문 (Consultation) + 을 (object particle) + 거쳐 (through/passing) + 최종 결정 (final decision).

5

그는 법무 대학원에서 국제법을 전공하고 있습니다.

He is majoring in international law at a graduate school of legal affairs.

법무 대학원 (Graduate school of legal affairs) + 에서 (at) + 국제법 (international law).

6

법무 서비스의 효율성을 높이기 위해 AI를 도입했습니다.

AI was introduced to increase the efficiency of legal services.

효율성 (Efficiency) + 을 (object particle) + 높이기 위해 (to increase) + 도입했습니다 (introduced).

7

회사의 법무 역량을 강화하는 것이 시급합니다.

It is urgent to strengthen the company's legal affairs capabilities.

법무 역량 (Legal affairs capability) + 을 (object particle) + 강화하는 것 (strengthening) + 이 (subject particle) + 시급합니다 (is urgent).

8

법무팀은 모든 마케팅 자료의 법적 타당성을 검토합니다.

The legal team reviews the legal validity of all marketing materials.

마케팅 자료 (Marketing materials) + 의 (possessive) + 법적 타당성 (legal validity).

1

법무 행정의 투명성은 민주주의의 핵심 요소입니다.

Transparency in legal administration is a key element of democracy.

법무 행정 (Legal administration) + 의 (possessive) + 투명성 (transparency).

2

기업 법무의 패러다임이 규제 준수에서 전략적 동반자로 변화하고 있습니다.

The paradigm of corporate legal affairs is shifting from compliance to strategic partnership.

기업 법무 (Corporate legal affairs) + 의 (possessive) + 패러다임 (paradigm).

3

법무부는 검찰 개혁을 위한 구체적인 로드맵을 제시했습니다.

The Ministry of Justice presented a detailed roadmap for prosecution reform.

검찰 개혁 (Prosecution reform) + 을 위한 (for) + 로드맵 (roadmap).

4

글로벌 기업은 각국의 법무 환경에 맞춘 현지화 전략이 필수적입니다.

Global companies must have localization strategies tailored to each country's legal affairs environment.

각국 (Each country) + 의 (possessive) + 법무 환경 (legal affairs environment).

5

법무법인 간의 경쟁이 치열해지면서 서비스의 전문화가 가속화되고 있습니다.

As competition between law firms intensifies, the specialization of services is accelerating.

법무법인 간 (Between law firms) + 의 (possessive) + 경쟁 (competition).

6

디지털 전환 시대에 부합하는 새로운 법무 체계의 구축이 필요합니다.

It is necessary to establish a new legal affairs system that matches the era of digital transformation.

디지털 전환 시대 (Digital transformation era) + 에 부합하는 (matching).

7

법무 자문 과정에서 윤리적 판단의 중요성이 갈수록 강조되고 있습니다.

The importance of ethical judgment in the legal consultation process is being increasingly emphasized.

윤리적 판단 (Ethical judgment) + 의 (possessive) + 중요성 (importance).

8

법무팀은 지식재산권 보호를 위한 다각적인 노력을 기울이고 있습니다.

The legal team is making multifaceted efforts to protect intellectual property rights.

지식재산권 보호 (Intellectual property protection) + 를 위한 (for).

1

법무 행정의 효율성과 공정성 사이의 균형을 유지하는 것은 국가적 과제입니다.

Maintaining a balance between efficiency and fairness in legal administration is a national task.

효율성 (Efficiency) + 과 (and) + 공정성 (fairness) + 사이 (between).

2

현대 사회에서 법무는 단순한 사후 처리를 넘어 선제적 리스크 관리의 핵심이 되었습니다.

In modern society, legal affairs has become the core of proactive risk management, going beyond simple post-processing.

사후 처리 (Post-processing) + 를 넘어 (beyond) + 선제적 (proactive).

3

법무부의 독립성 확보는 사법부의 신뢰 회복을 위한 전제 조건입니다.

Securing the independence of the Ministry of Justice is a prerequisite for restoring trust in the judiciary.

독립성 확보 (Securing independence) + 는 (topic particle) + 전제 조건 (prerequisite).

4

인공지능 기술의 발전은 법무 서비스의 구조적 변혁을 야기하고 있습니다.

The development of artificial intelligence technology is causing a structural transformation of legal services.

구조적 변혁 (Structural transformation) + 을 (object particle) + 야기하고 있습니다 (is causing).

5

법무법인의 대형화와 전문화는 법률 시장의 개방과 맞물려 진행되고 있습니다.

The enlargement and specialization of law firms are proceeding in tandem with the opening of the legal market.

대형화 (Enlargement) + 와 (and) + 전문화 (specialization).

6

초국적 기업의 법무 전략은 국가 간 법체계의 충돌을 조율하는 데 중점을 둡니다.

The legal affairs strategies of transnational corporations focus on coordinating conflicts between national legal systems.

국가 간 (Between countries) + 법체계 (legal systems) + 의 (possessive) + 충돌 (conflict).

7

법무 행정의 고도화는 국가 경쟁력을 결정짓는 중요한 지표 중 하나입니다.

The advancement of legal administration is one of the important indicators that determine national competitiveness.

고도화 (Advancement) + 는 (topic particle) + 국가 경쟁력 (national competitiveness).

8

법무 자문의 질적 향상은 기업의 지속 가능한 경영을 위한 필수 요소입니다.

The qualitative improvement of legal advice is an essential element for a company's sustainable management.

질적 향상 (Qualitative improvement) + 은 (topic particle) + 지속 가능한 경영 (sustainable management).

Synonyms

법률 사무 송무 변호 준법 법정 사무 행정 사법 법률 지원

Antonyms

불법 무법 탈법 위법

Common Collocations

법무팀
법무부
법무사
법무법인
법무 검토
법무 행정
법무 자문
법무 서비스
법무 업무
법무적 리스크

Common Phrases

법무팀에 확인하다

— To check with the legal team for approval or advice.

이 문구는 법무팀에 확인해 봐야 해요.

법무부 장관

— The Minister of Justice, a top government official.

새로운 법무부 장관이 임명되었습니다.

법무법인 소속

— Belonging to or working for a specific law firm.

그는 유명한 법무법인 소속 변호사입니다.

법무 검토를 거치다

— To go through a legal review process.

모든 계약은 법무 검토를 거쳐야 합니다.

법무 자문을 구하다

— To seek legal advice from an expert or department.

우리는 전문가에게 법무 자문을 구했습니다.

법무사를 고용하다

— To hire a judicial scrivener for legal document work.

집을 살 때 법무사를 고용했어요.

법무 행정직

— A job position related to legal administration.

그녀는 법무 행정직 공무원 시험을 준비해요.

법무 지원

— Providing legal support or help.

중소기업을 위한 법무 지원 프로그램이 있습니다.

법무 역량

— The capability or strength of a legal department.

우리 회사의 법무 역량을 높여야 합니다.

법무 실무

— Practical legal work or field experience.

그는 법무 실무에 아주 밝습니다.

Often Confused With

법무 vs 법 (Law)

법 is the rule itself; 법무 is the work of managing the rules.

법무 vs 법률 (Statute)

법률 is the written law; 법무 is the administrative affair of law.

법무 vs 송무 (Litigation)

송무 is only about lawsuits; 법무 includes all legal business.

Idioms & Expressions

"법무의 칼날"

— Refers to the strict application of legal justice or prosecution.

부패한 정치인들에게 법무의 칼날이 겨눠졌습니다.

Literary/Journalistic
"법무의 문턱"

— The barriers or difficulties people face when trying to access legal services.

일반인들에게 법무의 문턱은 여전히 높습니다.

Journalistic
"법무의 그늘"

— Referring to areas or people not reached or protected by legal administration.

법무의 그늘에 있는 사람들을 도와야 합니다.

Poetic/Social
"법무의 잣대"

— The standard of law used to judge an action.

모든 사람에게 동일한 법무의 잣대를 적용해야 합니다.

Formal
"법무의 수장"

— The head of the legal/justice system (usually the Minister of Justice).

법무의 수장으로서 책임을 다하겠습니다.

Formal
"법무의 보호망"

— The protective framework provided by legal systems.

사회적 약자를 위한 법무의 보호망이 필요합니다.

Social
"법무의 집행"

— The actual carrying out of legal tasks or sentences.

엄격한 법무의 집행이 질서를 유지합니다.

Formal
"법무의 공정성"

— The fairness with which legal affairs are handled.

법무의 공정성을 의심받아서는 안 됩니다.

Formal
"법무의 현대화"

— Updating the legal administration to modern standards.

법무의 현대화를 위해 IT 기술을 도입했습니다.

Technical
"법무의 투명성"

— The openness and clarity of legal administrative processes.

법무의 투명성을 높이는 것이 우리의 목표입니다.

Formal

Easily Confused

법무 vs 법 (Beom)

Both start with the same character and relate to law.

'법' is the abstract concept or the rule itself. '법무' is the specific professional task or department. You follow '법', but you work in '법무'.

법을 지키다 (Follow the law) vs. 법무팀에서 일하다 (Work in the legal team).

법무 vs 행정 (Haeng-jeong)

Both involve office work and bureaucracy.

'행정' is general administration (HR, finance, etc.). '법무' is strictly legal administration.

학교 행정 (School administration) vs. 학교 법무 (School legal affairs).

법무 vs 변호 (Byeon-ho)

Both are related to lawyers and legal processes.

'변호' is the act of defending someone. '법무' is the broader category of legal business.

무료 변호 (Free defense) vs. 법무 서비스 (Legal services).

법무 vs 세무 (Se-mu)

Both end in 'mu' (affairs) and relate to professional compliance.

'세무' is only about taxes. '법무' is about all other legal matters.

세무사 (Tax accountant) vs. 법무사 (Judicial scrivener).

법무 vs 사무 (Sa-mu)

Both end in 'mu' and mean office-related work.

'사무' is general office work. '법무' is specialized legal work.

사무원 (Office clerk) vs. 법무관 (Legal officer).

Sentence Patterns

A1

저는 [Noun]팀에서 일해요.

저는 법무팀에서 일해요.

A2

[Noun]의 확인이 필요해요.

법무팀의 확인이 필요해요.

B1

[Noun] 검토 결과, [Sentence].

법무 검토 결과, 문제가 없었습니다.

B2

[Noun]적 리스크를 관리하다.

법무적 리스크를 관리하다.

C1

[Noun] 행정의 투명성을 높이다.

법무 행정의 투명성을 높이다.

C2

[Noun] 체계의 구조적 변혁.

법무 체계의 구조적 변혁.

A2

[Noun]사 사무실에 가요.

법무사 사무실에 가요.

B1

[Noun] 자문을 구하다.

법무 자문을 구하다.

Word Family

Nouns

법 (Law)
법무부 (Ministry of Justice)
법무팀 (Legal Team)
법무사 (Judicial Scrivener)
법무법인 (Law Firm)

Verbs

법무를 담당하다 (To handle legal affairs)
법무를 검토하다 (To review legal affairs)

Adjectives

법무적 (Related to legal affairs)

Related

법률 (Statute/Law)
사법 (Judiciary)
행정 (Administration)
송무 (Litigation)
검찰 (Prosecution)

How to Use It

frequency

High in professional and news contexts; Low in casual social contexts.

Common Mistakes
  • Using '법무' for 'law' in a sentence like 'I follow the law.' 법을 지키다.

    '법무' is the work/affair of law, not the law itself. You cannot 'follow' legal affairs in the sense of obeying a rule.

  • Adding a space in '법무 팀'. 법무팀.

    Corporate department names are usually written as a single compound word without spaces in Korean.

  • Confusing '법무사' with '변호사'. Use '변호사' for court defense; '법무사' for paperwork.

    This is a common functional mistake. Using the wrong term could lead to hiring the wrong professional for your needs.

  • Using '법무' for personal rules. 규칙 or 약속.

    '법무' is strictly for professional, corporate, or governmental legal matters. It sounds very strange in a personal context.

  • Saying '팀 법무' instead of '법무팀'. 법무팀.

    In Korean, the descriptor (Legal) must come before the noun (Team).

Tips

Learn the 'Mu' words

If you learn that '무' (務) means affairs or work, words like '법무' (legal), '세무' (tax), and '사무' (office) become much easier to remember. They all follow the same pattern of [Subject] + [Affairs].

Office Hierarchy

In a Korean company, the '법무팀' is often very powerful. When writing or speaking in a business context, always show respect when referring to the legal department's decisions.

Double M sound

When saying '법무' (beom-mu), the 'm' batchim at the end of 'beom' and the 'm' at the start of 'mu' should blend together into one slightly longer 'm' sound. Don't stop between the syllables.

Compound Nouns

Don't be afraid to stick nouns together. '법무' + '자문' = '법무 자문' (legal advice). This is a very common way to create specific professional terms in Korean.

Watch the News

The word '법무부' (Ministry of Justice) appears almost daily on Korean news. Watching even 5 minutes of news a day will help you hear how this word is used in high-level contexts.

Email Etiquette

If you are emailing a legal team, address them as '법무팀 담당자님' (To the person in charge of the legal team). This is the most polite and standard way to start the email.

Real Estate

If you live in Korea, you will definitely use a '법무사' at some point. Knowing this word will help you understand who to look for when you need to register a house or a business.

Root Words

Focus on the root '법' (law). Once you know '법', words like '법원' (court), '법규' (regulations), and '법무' (legal affairs) all fall into place.

Identify the Context

If you hear '법무', immediately think 'professional/official.' This will help you filter out casual meanings and focus on the formal intent of the speaker.

Use '법무' for 'Legal'

Avoid using English loanwords like '리걸' (legal) in Korean unless you are in a very specific international startup. '법무' is the standard and preferred term.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'BOM' (like a bomb) and 'MU' (like a moo sound from a cow). A 'BOM' (Law) dropped on a 'MU' (Cow's work) creates 'Legal Affairs.'

Visual Association

Imagine a business person in a suit (Mu/Work) holding a large book with 'LAW' (Beom) written on it.

Word Web

법 (Law) 무 (Work) 법무팀 (Team) 법무부 (Government) 법무사 (Person) 법무법인 (Firm) 법무 검토 (Review) 법무 자문 (Advice)

Challenge

Try to find the word '법무' on a Korean news website like Naver News. Look for it in the 'Politics' (정치) or 'Economy' (경제) sections.

Word Origin

The word '법무' comes from the Sino-Korean characters 法 (법 - Beom) and 務 (무 - Mu).

Original meaning: 法 means 'law' or 'standard,' and 務 means 'work,' 'business,' or 'affairs.' Together, they mean 'work related to the law.'

Sino-Korean (Hanja)

Cultural Context

When discussing the '법무부' (Ministry of Justice), be aware that it can be a politically sensitive topic in Korea depending on current events.

In English, we often just say 'Legal' or 'Legal Department.' 'Legal Affairs' is more formal. In Korean, '법무' is the standard professional term.

The Ministry of Justice (법무부) appears in almost every legal K-Drama, such as 'Stranger' or 'Law School.' The 'Minister of Justice' (법무부 장관) is a frequent character type in Korean political thrillers. Law firms (법무법인) like 'Kim & Chang' are household names in Korea.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Corporate Office

  • 법무팀에 문의하세요.
  • 법무 검토가 필요합니다.
  • 법무팀 승인을 받았나요?
  • 법무 담당자가 누구예요?

Real Estate

  • 법무사를 불러주세요.
  • 법무사 비용은 얼마인가요?
  • 법무사가 서류를 준비합니다.
  • 법무사 사무소에 가야 해요.

Government/News

  • 법무부 장관의 발표입니다.
  • 법무부가 조사를 시작했습니다.
  • 법무 정책이 변경되었습니다.
  • 법무부 소속 공무원입니다.

Job Interview

  • 법무 업무 경험이 있습니까?
  • 저는 법무팀에서 일하고 싶습니다.
  • 법무 지식을 활용하겠습니다.
  • 법무 관련 자격증이 있습니다.

Law Firm

  • 대형 법무법인을 찾고 있어요.
  • 법무법인 소속 변호사입니다.
  • 법무 서비스를 제공합니다.
  • 법무 상담을 예약했습니다.

Conversation Starters

"실례지만, 법무팀 사무실이 몇 층인가요? (Excuse me, what floor is the legal team office on?)"

"이 계약서, 법무 검토를 받아야 할까요? (Should we get a legal review for this contract?)"

"법무부 장관의 뉴스 보셨어요? (Did you see the news about the Minister of Justice?)"

"부동산 계약할 때 어떤 법무사를 이용하셨어요? (Which judicial scrivener did you use when you signed the real estate contract?)"

"법무 업무가 적성에 잘 맞으시나요? (Does legal affairs work suit your aptitude?)"

Journal Prompts

오늘 내가 법무팀과 협력해서 해결한 일에 대해 써보세요. (Write about something you solved today by collaborating with the legal team.)

만약 내가 법무부 장관이 된다면 어떤 법을 바꾸고 싶은가요? (If you were the Minister of Justice, what law would you want to change?)

법무사가 하는 일이 우리 사회에 왜 중요한지 생각해보세요. (Think about why the work judicial scriveners do is important to our society.)

회사에서 법무 검토가 늦어질 때 어떻게 대처하면 좋을까요? (How should you handle it when a legal review is delayed at work?)

법무 관련 용어를 공부하면서 가장 어려웠던 점은 무엇인가요? (What was the most difficult thing about studying legal affairs-related terms?)

Frequently Asked Questions

10 questions

A '변호사' (Byeon-ho-sa) is a lawyer who can represent you in court and provide comprehensive legal defense. A '법무사' (Beom-mu-sa) is a judicial scrivener who primarily handles legal documentation and registration, such as property deeds, but cannot represent you in most court trials. For example, if you are buying a house, you hire a '법무사'. If you are sued, you hire a '변호사'.

No, '법무' is too formal and professional for school rules. For school rules, use '교칙' (gyo-chik). '법무' is reserved for actual laws and corporate/government legal business. For example, '학교 교칙을 지키세요' (Follow the school rules) is correct.

Yes, in modern Korean, '법무팀' is written without a space between '법무' and '팀'. This is common for many corporate department names like '인사팀' (HR team) or '기획팀' (Planning team).

The '무' comes from the Hanja character 務, which means 'task,' 'affair,' or 'business.' It is the same character found in '업무' (work) and '의무' (duty). It indicates that the word is referring to a specific type of professional activity.

You can say '법무팀' (Legal Team), '법무부' (Legal Department - often in government), or '법무과' (Legal Section). In most companies, '법무팀' is the most common term.

It is rarely used in casual daily conversation unless you are talking about your job or a specific news item. It is a professional term. For example, you wouldn't say 'Today I have some legal affairs to do' when you mean you are paying a parking ticket.

A '법무법인' is a law firm. It is a legal entity where multiple lawyers work together to provide legal services. Large law firms in Korea, like Kim & Chang, are referred to as '대형 법무법인'.

No, it also applies to the government. The '법무부' is the Ministry of Justice, which is the government branch responsible for the legal system, immigration, and prosecution in South Korea.

No, '법무' is a noun. To use it as an action, you must combine it with a verb like '담당하다' (to handle) or '수행하다' (to perform). For example, '법무를 수행하다' means 'to perform legal affairs.'

'법무 행정' refers to legal administration. This is the work of managing the legal system and its related bureaucracy. It is a common field of study for those wanting to work in government legal offices.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate: 'I work in the legal team.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We need a legal review.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please ask the judicial scrivener.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He is the Minister of Justice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The law firm is very famous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am in charge of legal affairs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Legal risk must be minimized.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am looking for a legal affairs office.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Did you get legal advice?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The Ministry of Justice announced a new policy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The legal team is busy today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This is a legal document.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I want to study legal administration.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Wait for the legal team's approval.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'She works at a large law firm.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Legal affairs are important for business.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I met a judicial scrivener yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'There is a legal team meeting at 2 PM.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The contract was reviewed by legal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Legal services are becoming digital.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Legal Team' in Korean.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Ministry of Justice' in Korean.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I work in the legal team.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Legal review' in Korean.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Judicial scrivener' in Korean.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Where is the legal team?' in Korean.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I need legal advice.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Law firm' in Korean.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Minister of Justice' in Korean.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Legal affairs work' in Korean.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am in charge of legal affairs.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please check with the legal team.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Legal risk' in Korean.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Legal administration' in Korean.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Wait for legal approval.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The legal review is finished.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am looking for a law firm.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is a legal problem.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Legal services are expensive.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to be a judicial scrivener.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the word for 'Legal Team'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the word for 'Ministry of Justice'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the word for 'Judicial Scrivener'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the word for 'Law Firm'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the word for 'Legal Review'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the word for 'Legal Advice'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the word for 'Legal Affairs'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the word for 'Minister of Justice'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the word for 'Legal Administration'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the word for 'Legal Risk'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: '법무팀에 물어보세요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: '법무부에서 왔습니다.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: '법무 검토가 필요해요.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: '법무사 사무소입니다.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: '법무법인 소속 변호사입니다.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!