At the A1 level, you are just beginning your journey into the Korean language. You might not need to use the word 담당자 (dam-dang-ja) in your own daily conversations right away, but it is a very important word to recognize. Imagine you are in Korea and you go to a bank, a post office, or a phone store. The people working there who help you with your specific problem are the 담당자. It simply means 'the person in charge' or 'the person doing the work'. At this stage, you should focus on listening for this word. If you ask a question and someone says, '담당자가 없습니다' (The person in charge is not here), you will know that you cannot get help right now. You might also see it written on signs or name tags. A very simple and useful sentence to memorize at this level is '담당자가 누구예요?' (Who is the person in charge?). This is a polite way to ask who can help you. You don't need to worry about complex business grammar yet. Just remember that 'dam-dang-ja' is the magic word to find the person who can solve your problem or answer your question in an office or store. Think of it like asking for the 'manager' or the 'helper' in English, but it is used much more often in Korea for almost any specific job. Practice saying the word slowly: dam-dang-ja. It has three syllables. As you learn more Korean, you will see this word everywhere, so getting comfortable with its sound and basic meaning now will be very helpful for your future studies.
As an A2 learner, you are starting to handle more everyday situations in Korean, and your understanding of 담당자 needs to grow. At this level, you should start using the word yourself when you need assistance. If you are calling a language school, a clinic, or a customer service center, you can use this word to get to the right person. For example, you can say, '예약 담당자 좀 바꿔주세요' (Please put the reservation person on the phone). You also need to start paying attention to the honorific form, 담당자님 (dam-dang-ja-nim). When you are speaking directly to the person helping you, adding '님' shows respect. It is like saying 'Mr.' or 'Ms.' Even if you don't know their name, calling them '담당자님' is very polite and will make them want to help you more. You will also start seeing this word in simple emails or text messages. If you receive a message from a delivery company, it might say '배송 담당자: 김철수' (Delivery person in charge: Kim Chul-soo). At the A2 level, practice combining the word with different tasks. Learn words like '안내 담당자' (information guide), '판매 담당자' (salesperson), and '수리 담당자' (repair person). This will help you navigate life in Korea much more smoothly. Remember that in Korean culture, knowing exactly who is responsible for a task is very important, and using this word correctly shows that you understand how things work. Start trying to use it in your roleplay exercises or when you actually need to ask for help in a Korean-speaking environment.
At the B1 level, you are entering the realm of intermediate Korean, and your use of 담당자 should become much more professional and nuanced. This is the CEFR level where this word truly belongs. You are likely starting to write formal emails, make business phone calls, or handle more complex administrative tasks like visa renewals or housing contracts. In these situations, 담당자 is an indispensable vocabulary word. You must master the phrase '담당자님께' (To the person in charge) for the opening of formal emails when you don't know the recipient's name. You also need to understand how to use it with various grammatical particles. For instance, '담당자에게 문의하시기 바랍니다' (Please inquire with the person in charge) is a standard phrase you will hear and read constantly. At this level, you should also be able to differentiate it from similar words like 관리자 (manager) or 직원 (employee). An employee is just anyone who works there, but the 담당자 is the specific person assigned to your case. If you are working in a Korean company or doing business with one, you will need to introduce yourself using this term: '안녕하세요, 저는 마케팅 담당자입니다' (Hello, I am the person in charge of marketing). You should also be comfortable asking for the contact information of the person in charge: '그 프로젝트 담당자 연락처 좀 알 수 있을까요?' (Could I get the contact information for the person in charge of that project?). Mastering this word at the B1 level is a clear sign that you are transitioning from casual, conversational Korean to practical, professional Korean.
At the B2 level, your proficiency allows you to navigate complex professional and social environments, and your understanding of 담당자 must reflect this advanced capability. You are no longer just asking 'who is in charge'; you are discussing roles, responsibilities, and organizational structures. You need to understand the subtle differences between 담당자 (the person executing the task) and 책임자 (the person bearing ultimate responsibility). In a business meeting, you might say, '이 건은 실무 담당자와 먼저 협의한 후, 책임자의 승인을 받겠습니다' (I will first discuss this matter with the hands-on person in charge, and then get approval from the director). You should also be familiar with compound nouns and industry-specific jargon that use this term, such as '인사 채용 담당자' (HR recruitment officer) or '개인정보 보호 담당자' (Personal information protection officer). At the B2 level, you will encounter this word in news articles, official reports, and formal presentations. You must be able to comprehend sentences where the word is used in complex grammatical structures, such as passive voice or causative forms: '새로운 담당자가 배정될 때까지 업무가 지연될 수 있습니다' (Work may be delayed until a new person in charge is assigned). Furthermore, you should understand the cultural implications of the word. In Korea, finding the right 담당자 is often the key to bypassing bureaucratic red tape. Knowing how to politely but firmly insist on speaking to the correct 담당자 is a crucial survival skill in Korean corporate life. Your usage should be fluid, natural, and always contextually appropriate regarding honorifics.
At the C1 level, you possess an advanced, near-native operational proficiency in Korean. Your engagement with the word 담당자 involves understanding its legal, corporate, and sociolinguistic dimensions. You are dealing with high-level business negotiations, legal contracts, or complex project management. In these contexts, identifying the 담당자 is not just about communication; it is about establishing legal liability and operational accountability. You will read contracts that specify the '계약 담당자' and outline their specific duties and limitations. You must be able to articulate complex organizational workflows, explaining how tasks are delegated among various 담당자 across different departments. For example: '각 부서의 보안 담당자들이 취합한 데이터를 중앙 관리자가 최종 검토하는 프로세스입니다' (This is a process where the central manager finally reviews the data collected by the security officers of each department). At this level, you also understand the nuances of office politics and how the title of 담당자 can sometimes be used to deflect responsibility (e.g., '저는 단순 담당자라서 결정 권한이 없습니다' - I am merely the person in charge of the task, so I have no decision-making authority). You can comfortably use idiomatic expressions or formal business jargon related to the term. You are also adept at using appropriate register; you know exactly when to use '담당자님', when to use their actual title (e.g., '김 과장님'), and how to navigate situations where the 담당자 is of a higher or lower social rank than yourself. Your mastery of this word reflects your deep understanding of Korean corporate hierarchy and professional etiquette.
At the C2 level, your mastery of Korean is at a native or bilingual level. Your understanding of 담당자 goes beyond practical usage and enters the realm of cultural analysis and linguistic nuance. You recognize how the concept of 'dam-dang' (bearing responsibility) is deeply rooted in Confucian ideals of duty and role fulfillment within a hierarchical society. You can discuss how the modern Korean corporate structure, with its highly specialized division of labor, relies heavily on the clear demarcation of 담당자 roles to function efficiently. You can analyze news reports or academic papers that discuss systemic failures, noting how the media often focuses on identifying the specific 담당자 to assign blame, sometimes highlighting the tension between the 실무 담당자 (hands-on worker) who made the error and the 최고 책임자 (top executive) who bears the moral or legal responsibility. You are comfortable reading complex legal statutes or government regulations that define the exact qualifications and legal obligations of specific roles, such as an '안전 관리 담당자' (Safety Management Officer). You can write sophisticated persuasive essays or corporate policies detailing the ideal characteristics and responsibilities of a 담당자 in a given field. At this ultimate level of fluency, the word is not just a vocabulary item; it is a lens through which you can examine and articulate the intricate dynamics of Korean organizational behavior, legal frameworks, and social responsibility. You wield the word with absolute precision, perfectly calibrating your tone, register, and vocabulary to suit any conceivable professional or academic context.

담당자 in 30 Seconds

  • Means 'person in charge' or 'coordinator'.
  • Essential for business emails and phone calls.
  • Always add '님' (nim) for politeness.
  • Different from '책임자' (ultimate director/boss).

Understanding the term 담당자 (dam-dang-ja) is absolutely essential for anyone looking to navigate the complex and nuanced world of Korean business, culture, and daily life. When we delve into the intricacies of the Korean language, particularly in professional or administrative contexts, this word emerges as a cornerstone of effective communication. At its core, 담당자 refers to the person in charge of a specific task, department, project, or duty. It is a highly standard and ubiquitous term used extensively in business correspondence, customer service interactions, and internal corporate communications. To truly grasp its meaning, one must look beyond the simple English translation of 'person in charge' and understand the cultural weight it carries regarding responsibility, accountability, and organizational structure in South Korea. In a typical Korean company, roles and responsibilities are often clearly delineated, and finding the right 담당자 is the first and most crucial step in resolving an issue, initiating a partnership, or simply getting an answer to a query. When you call a customer service hotline, the representative who handles your specific case becomes your 담당자. When you send a cold email to a prospective corporate partner, you address it to the relevant 담당자. The word is composed of Hanja (Chinese characters): 擔 (dam), meaning 'to bear' or 'to carry'; 當 (dang), meaning 'to undertake' or 'to be appropriate'; and 者 (ja), meaning 'person'. Therefore, literally, it is the person who bears and undertakes a specific duty. This etymological breakdown perfectly encapsulates the essence of the word. It is not necessarily a title of high rank like a CEO or a Director; rather, it denotes the practical, hands-on individual who is executing the work and holds the immediate responsibility for its outcome. This distinction is vital. A manager might oversee a department, but the 담당자 is the one you speak to about the specific details of your account or project. Throughout your language learning journey, you will encounter this word in countless scenarios. Whether you are opening a bank account, dealing with immigration offices, or negotiating a contract, identifying and communicating effectively with the 담당자 will dictate the success of your endeavor. Furthermore, the term is inherently respectful when used correctly, especially with the honorific suffix 님 (nim), forming 담당자님. This is the safest and most polite way to address someone whose name or specific job title you do not know, yet who holds the responsibility for the matter at hand. Let us explore some specific examples and structural breakdowns to solidify this concept.

Literal Meaning
The person who bears the responsibility for a task.
Business Context
The point of contact or the account manager for a specific client or project.
Administrative Context
The clerk or official handling your specific paperwork or application.

이 프로젝트의 담당자는 누구입니까?

해당 부서의 담당자에게 문의해 주세요.

제가 이 업무의 담당자입니다.

담당자가 자리를 비웠습니다.

새로운 마케팅 담당자를 채용했습니다.

In conclusion, mastering the usage of this noun will significantly elevate your professional Korean proficiency. It demonstrates an understanding of Korean corporate etiquette and ensures your communications are directed appropriately and respectfully. As you continue to study, pay close attention to the verbs and particles that commonly accompany this essential vocabulary word.

Knowing the definition of 담당자 is only the first step; understanding how to deploy it correctly in various grammatical structures and social contexts is where true fluency lies. In Korean, the usage of a noun is heavily dictated by the particles attached to it and the verbs it interacts with. When using 담당자, you must be acutely aware of the level of formality required, as this word is predominantly used in professional, administrative, or formal settings. Let us begin with the most common scenario: trying to locate or identify the person in charge. In this case, you will frequently use the subject particle 가 (ga) or the topic particle 는 (neun). For example, '담당자가 누구입니까?' (Who is the person in charge?) or '이 업무의 담당자는 저입니다' (I am the person in charge of this task). Notice how the word seamlessly integrates into standard sentence patterns. When you need to direct an action toward the person in charge, such as sending an email, making a phone call, or handing over a document, you will use the dative particles 에게 (ege) or 한테 (hante). In more formal writing, such as business emails, the highly formal dative particle 께 (kke) is mandatory. Therefore, '담당자에게 연락하세요' (Contact the person in charge) is acceptable in spoken Korean, but '담당자님께 메일을 보냈습니다' (I sent an email to the person in charge) is the standard for professional written communication. This brings us to a critical point regarding honorifics. In Korean culture, showing respect to the person handling your affairs is paramount. Unless you are referring to yourself ('제가 담당자입니다' - I am the person in charge), you must almost always attach the honorific suffix 님 (nim) when referring to or addressing the person. Failing to do so can sound abrupt, demanding, or disrespectful. '담당자님' is the equivalent of saying 'Mr./Ms. Person in Charge' and is the default polite form. Furthermore, when writing formal letters or emails where the recipient's name is unknown, the phrase '담당자님 귀하' (To the attention of the person in charge) or simply '담당자님께' is the industry standard, functioning much like 'To Whom It May Concern' in English, but with a more direct and respectful tone. You will also frequently see the word combined with specific departments or tasks to create compound nouns. For instance, '인사 담당자' (HR manager/person in charge of HR), '마케팅 담당자' (Marketing coordinator), or '고객 지원 담당자' (Customer support representative). This modularity makes the word incredibly versatile. By simply placing the task or department before the word, you instantly create a clear and specific job title. Let's look at some practical applications and structural examples to further clarify its usage in everyday professional life.

Subject Usage
담당자가 (The person in charge + subject particle) - Used when the person in charge is performing the action.
Object Usage
담당자를 (The person in charge + object particle) - Used when the person in charge is receiving the action, like being hired or fired.
Directional Usage
담당자에게/께 (To the person in charge) - Used when sending, giving, or speaking to the person.

영업 담당자와 회의가 있습니다.

이 건은 이전 담당자가 처리했습니다.

웹사이트 관리 담당자를 찾고 있습니다.

담당자 연결을 부탁드립니다.

결제 담당자 승인이 필요합니다.

By mastering these grammatical nuances and honorific applications, you will be able to navigate Korean professional environments with confidence and cultural fluency. Remember that context dictates the level of formality, but when in doubt, leaning towards the more polite '담당자님' is always the best strategy.

The term 담당자 is ubiquitous in South Korea, permeating almost every aspect of professional, administrative, and commercial life. To truly understand its prevalence, one must consider the highly structured and service-oriented nature of Korean society. Whether you are a tourist, a student, an expatriate resident, or a business professional, you will encounter this word constantly. One of the most common places you will hear it is in customer service environments. When you call a telecommunications company to fix your internet, the automated voice system might say, '상담원 연결을 원하시면 0번을 눌러주세요' (Press 0 to connect to an agent), but once connected, the agent might refer to themselves as your '해당 건 담당자' (the person in charge of this case). If your issue needs to be escalated, they might say, '전문 담당자에게 연결해 드리겠습니다' (I will connect you to the specialized person in charge). In the corporate world, the word is the lifeblood of inter-departmental and B2B (business-to-business) communication. During meetings, you will frequently hear phrases like '이 프로젝트의 기획 담당자는 누구입니까?' (Who is the planning coordinator for this project?). When companies collaborate, the first step is always exchanging contact information for the respective 담당자 from each side to ensure smooth communication. Government offices and administrative centers (such as the Gu-cheong or Dong-jang-myeon office) are another prime location for this vocabulary. When you go to apply for an alien registration card, register a change of address, or pay a specific tax, you must find the correct window and the correct 담당자. If you ask a general clerk a specific question, they will likely direct you by saying, '그 업무는 저쪽 창구 담당자에게 문의하세요' (Please inquire with the person in charge at that window over there). Hospitals and clinics also utilize this term extensively. While doctors and nurses have their specific titles, the administrative staff who handle billing, insurance claims, or appointment scheduling are often referred to as 원무과 담당자 (administration department person in charge) or 보험 담당자 (insurance person in charge). Even in everyday commercial transactions, such as returning a defective product to a department store, you might be asked to wait while they call the '교환/환불 담당자' (exchange/refund person in charge). The word is so deeply ingrained in the culture that it serves as a universal placeholder for anyone who holds responsibility for a specific function, regardless of their actual corporate rank or title. It simplifies communication by focusing on function rather than hierarchy. Let's examine some specific environments and contexts where this word is absolutely unavoidable.

Corporate Offices
Used daily in emails, meetings, and phone calls to identify project leads and task owners.
Government & Immigration
Crucial for navigating bureaucracy; identifying the official handling your specific paperwork.
Customer Service Centers
Used by representatives to identify themselves or to transfer you to the correct department.

은행 대출 담당자와 상담을 예약했습니다.

출입국 관리소 담당자가 서류를 검토 중입니다.

호텔 예약 담당자에게 이메일을 보냈어요.

IT 지원 담당자가 컴퓨터를 고쳐주었습니다.

행사 준비 담당자들이 바쁘게 움직이고 있습니다.

Recognizing the contexts where 담당자 is used will help you anticipate the flow of conversation and understand the organizational structure of the institutions you interact with in Korea. It is a word that bridges the gap between a problem and its solution by identifying the human element responsible for action.

While 담당자 is a highly useful and common word, learners of Korean frequently make several subtle but important mistakes when using it. These errors usually stem from a misunderstanding of Korean honorifics, a confusion with similar-sounding or similar-meaning words, or a direct translation from English that fails to capture the cultural nuances of the Korean workplace. The most glaring and common mistake is the omission of the honorific suffix 님 (nim) when addressing or referring to the person in charge. In English, it is perfectly acceptable to say, 'I spoke to the person in charge.' A direct translation might lead a learner to say, '담당자하고 이야기했어요.' While grammatically correct, this sounds slightly dismissive or overly casual in a professional Korean context. Unless you are the superior of the person in charge, or you are speaking in a very casual, internal context where titles are dropped, you should always say, '담당자님하고 이야기했어요.' Failing to add '님' when sending an email ('담당자에게' instead of '담당자님께') is a major faux pas that can make your correspondence seem rude or uneducated in business etiquette. Another frequent mistake is confusing 담당자 with 책임자 (chaek-im-ja). While both can be translated as 'person in charge,' they carry different weights. 담당자 is the person doing the actual work, the point of contact, the coordinator. 책임자 is the director, the head, the person who takes ultimate legal or managerial responsibility if things go wrong. If you have a simple question about an invoice, you ask the 담당자. If you are threatening to sue the company because of a massive failure, you demand to speak to the 책임자. Using them interchangeably can cause confusion about who you actually need to speak with. A third common error occurs when learners try to use the word to describe themselves in a way that sounds unnatural. While it is correct to say '제가 이 업무 담당자입니다' (I am the person in charge of this task), learners sometimes use it as a standalone title, like '저는 담당자입니다' (I am a person in charge), without specifying *what* they are in charge of. In Korean, the word usually needs a modifier or context. You are the HR 담당자, the marketing 담당자, or the 담당자 for a specific project. It is a relational title, not an absolute rank like 'Manager' (과장) or 'Director' (부장). Let's break down these common pitfalls so you can avoid them and sound more like a native speaker in professional settings.

The Honorific Error
Forgetting to add '님' (nim) when addressing the person directly or referring to them politely.
The Responsibility Error
Confusing the hands-on worker (담당자) with the high-level director/manager (책임자).
The Context Error
Using the word without specifying what the person is actually in charge of.

Incorrect: 담당자에게 이메일을 썼어요. (Too blunt for business)

Correct: 담당자님께 이메일을 썼어요. (Polite and professional)

Incorrect: 이 회사의 담당자를 만나고 싶습니다. (Ambiguous - which one?)

Correct: 이 회사의 영업 담당자를 만나고 싶습니다. (Clear and specific)

Note: Don't use 담당자 when you mean the CEO or ultimate boss; use 대표 or 책임자.

By being mindful of these common mistakes, particularly the crucial addition of the honorific '님' and the distinction between hands-on coordination and high-level responsibility, you will navigate Korean professional communications with much greater accuracy and cultural sensitivity.

To fully appreciate the specific nuance of 담당자, it is highly beneficial to compare it with other Korean words that share similar meanings or occupy adjacent spaces in the professional vocabulary landscape. The Korean language is rich with specific titles and terms for roles, and choosing the right one demonstrates a high level of fluency. As mentioned previously, the most closely related word is 책임자 (chaek-im-ja). While 담당자 is the person handling the day-to-day execution of a task, 책임자 is the person who bears the ultimate responsibility. If a project succeeds, the 담당자 did the hard work, but the 책임자 takes the credit (and the blame if it fails). Another similar term is 관리자 (gwan-ri-ja), which translates to 'manager' or 'administrator'. A 관리자 oversees a system, a facility, or a group of people. For example, a website has a 관리자 (webmaster/admin), and a building has a 관리자 (building manager). While a 관리자 might also be the 담당자 for certain tasks, '관리' implies oversight and maintenance, whereas '담당' implies active execution of a specific duty. In modern Korean corporate culture, especially in startups or companies adopting Western structures, you will frequently hear the English loanword 매니저 (mae-ni-jeo). While this literally means manager, its usage in Korea can sometimes overlap with 담당자. In some companies, every hands-on employee is called a '매니저' to flatten the hierarchy, making them essentially the 담당자 of their respective roles. Another useful term is 실무자 (sil-mu-ja). This word specifically refers to the person doing the actual, practical work—the 'worker bee'. A 실무자 is almost always a 담당자, but emphasizing the word 실무자 highlights that they are the ones in the trenches, dealing with the practical details rather than high-level strategy. Finally, we have 주임 (ju-im) or 대리 (dae-ri), which are actual corporate ranks (Assistant Manager, Deputy Manager). Often, the person acting as the 담당자 for an external client will hold one of these ranks. Understanding these distinctions allows you to communicate with precision. If you need a password reset, you contact the IT 관리자. If you want to discuss the details of a contract, you talk to the 계약 담당자. If you want to complain about the company's overall policy, you demand the 책임자. Let's look at a structured comparison of these terms.

책임자 (Chaek-im-ja)
The person with ultimate authority and responsibility; the director or head.
관리자 (Gwan-ri-ja)
The administrator or manager overseeing a system, facility, or team.
실무자 (Sil-mu-ja)
The practical worker; the person handling the actual hands-on execution of tasks.

이 프로젝트의 담당자는 김 대리이고, 책임자는 박 부장입니다.

시스템 오류는 네트워크 관리자에게 문의하세요. (Not 담당자)

실무자 회의를 통해 세부 사항을 결정합시다.

요즘은 직급 대신 매니저라는 호칭을 많이 씁니다.

각 부서의 담당자들이 모여서 워크숍을 진행했습니다.

By expanding your vocabulary to include these related terms, you build a much more robust and nuanced understanding of how Koreans discuss work, responsibility, and organizational structure. It allows you to choose the exact right word for the exact right situation.

How Formal Is It?

Difficulty Rating

Grammar to Know

Honorific suffix -님 (nim)

Formal dative particle -께 (kke)

Polite request forms (-(으)시겠습니까, -아/어 주세요)

Noun modifiers (e.g., 영업 담당자 - sales person in charge)

Passive voice (e.g., 담당자가 변경되다 - the person in charge is changed)

Examples by Level

1

담당자가 누구예요?

Who is the person in charge?

가 is the subject particle. 누구 is 'who'. 예요 is the polite 'to be' verb.

2

담당자가 없습니다.

The person in charge is not here.

없습니다 is the formal way to say 'does not exist' or 'is not here'.

3

담당자를 찾아요.

I am looking for the person in charge.

를 is the object particle. 찾아요 means 'look for'.

4

이분은 담당자입니다.

This person is the person in charge.

이분 is 'this person' (polite). 입니다 is formal 'to be'.

5

담당자님, 안녕하세요.

Hello, person in charge.

님 is the honorific suffix added to titles.

6

제가 담당자예요.

I am the person in charge.

제가 is 'I' (polite subject). 예요 is polite 'to be'.

7

담당자 이름이 뭐예요?

What is the name of the person in charge?

이름 means 'name'. 뭐예요 means 'what is it'.

8

담당자에게 물어보세요.

Please ask the person in charge.

에게 means 'to' (a person). 물어보세요 means 'please ask'.

1

예약 담당자 좀 바꿔주세요.

Please put the reservation person on the phone.

바꿔주세요 literally means 'please change (the speaker)', used on the phone.

2

담당자님, 질문이 있습니다.

Person in charge, I have a question.

질문 means 'question'. 있습니다 means 'have/exist'.

3

이메일을 담당자에게 보냈어요.

I sent an email to the person in charge.

보냈어요 is the past tense of 보내다 (to send).

4

새로운 담당자가 언제 와요?

When does the new person in charge come?

새로운 means 'new'. 언제 means 'when'.

5

판매 담당자를 만나고 싶어요.

I want to meet the sales representative.

고 싶어요 is the grammar pattern for 'want to'.

6

그 일은 제 담당이 아닙니다.

That work is not my charge/responsibility.

담당 (noun) without 자 means the duty itself. 아닙니다 is 'is not'.

7

담당자가 지금 회의 중입니다.

The person in charge is in a meeting right now.

회의 중 means 'in the middle of a meeting'.

8

어느 분이 담당자이신가요?

Which person is the person in charge? (Polite)

어느 분 is polite for 'which person'. 이신가요 is a highly polite question form.

1

담당자님께, 첨부된 파일을 확인해 주시기 바랍니다.

To the person in charge, please check the attached file.

께 is the formal dative particle. 주시기 바랍니다 is a formal request.

2

해당 부서의 마케팅 담당자와 연락을 취했습니다.

I made contact with the marketing person in charge of the relevant department.

연락을 취하다 is a formal phrase for 'to make contact'.

3

이 프로젝트의 총괄 담당자는 김 과장님입니다.

The general manager in charge of this project is Manager Kim.

총괄 means 'general/overall'. 과장님 is the title for a manager.

4

고객 불만 사항은 CS 담당자가 처리합니다.

Customer complaints are handled by the CS (Customer Service) representative.

불만 사항 means 'complaints'. 처리하다 means 'to handle/process'.

5

담당자가 변경되어 안내해 드립니다.

We are informing you that the person in charge has changed.

변경되어 is the passive form of 'change' + 'so/and'. 안내해 드립니다 means 'inform you'.

6

자세한 내용은 실무 담당자에게 문의해 주세요.

For detailed information, please inquire with the hands-on person in charge.

자세한 내용 means 'detailed content'. 실무 refers to practical/hands-on work.

7

저는 해외 영업 담당자로서 일하고 있습니다.

I am working as the person in charge of overseas sales.

로서 means 'as (a role/status)'.

8

담당자의 부재로 인해 답변이 지연될 수 있습니다.

Due to the absence of the person in charge, the reply may be delayed.

부재 means 'absence'. 로 인해 means 'due to'. 지연되다 means 'to be delayed'.

1

본 계약의 세부 조항은 법무팀 담당자와 협의해야 합니다.

The detailed clauses of this contract must be discussed with the person in charge from the legal team.

세부 조항 means 'detailed clauses'. 협의하다 means 'to consult/discuss'.

2

결재 라인에 있는 모든 담당자의 승인이 필요합니다.

Approval from all persons in charge on the approval line is required.

결재 라인 refers to the corporate approval chain. 승인 means 'approval'.

3

담당자의 실수로 인해 회사에 큰 손실이 발생했습니다.

Due to the mistake of the person in charge, a large loss occurred for the company.

실수 means 'mistake'. 손실 means 'loss'. 발생하다 means 'to occur'.

4

업무 인수인계를 위해 후임 담당자에게 자료를 전달했습니다.

I transferred the materials to the successor in charge for the handover of work.

인수인계 means 'handover'. 후임 means 'successor'.

5

해당 사안은 제 권한 밖이므로 최고 책임자나 담당 임원에게 보고하겠습니다.

As this matter is outside my authority, I will report it to the chief director or the executive in charge.

권한 밖 means 'outside authority'. 임원 means 'executive'.

6

채용 담당자는 지원자의 이력서뿐만 아니라 포트폴리오도 꼼꼼히 검토합니다.

The recruitment officer meticulously reviews not only the applicant's resume but also their portfolio.

뿐만 아니라 means 'not only... but also'. 꼼꼼히 means 'meticulously'.

7

각 부서 담당자들이 모여 TF(태스크포스) 팀을 구성했습니다.

The persons in charge from each department gathered to form a TF (Task Force) team.

구성하다 means 'to form/compose'.

8

시스템 장애 복구를 위해 IT 인프라 담당자가 긴급 투입되었습니다.

The IT infrastructure person in charge was urgently deployed to recover from the system failure.

장애 복구 means 'failure recovery'. 긴급 투입되다 means 'to be urgently deployed'.

1

본 프로젝트의 성패는 각 파트 담당자들의 유기적인 협업에 달려 있습니다.

The success or failure of this project depends on the organic collaboration of the persons in charge of each part.

성패 means 'success or failure'. 유기적인 협업 means 'organic collaboration'. 에 달려 있다 means 'depends on'.

2

개인정보 유출 사고 발생 시, 개인정보 보호 담당자가 법적 책임을 지게 될 수 있습니다.

In the event of a personal information leak, the personal information protection officer may bear legal responsibility.

유출 사고 means 'leak incident'. 법적 책임을 지다 means 'to bear legal responsibility'.

3

감사팀은 회계 담당자의 장부 조작 정황을 포착하고 강도 높은 조사에 착수했습니다.

The audit team detected circumstances of ledger manipulation by the accounting person in charge and launched an intensive investigation.

장부 조작 정황 means 'circumstances of ledger manipulation'. 착수하다 means 'to launch/commence'.

4

실무 담당자의 의견이 경영진의 의사결정 과정에 충분히 반영되지 않는 구조적 문제가 있습니다.

There is a structural problem where the opinions of the hands-on persons in charge are not sufficiently reflected in the management's decision-making process.

의사결정 과정 means 'decision-making process'. 반영되다 means 'to be reflected'.

5

해당 규제 완화 조치는 관련 부처 담당자들 간의 치열한 격론 끝에 도출된 결과입니다.

The deregulation measure is a result derived after fierce debate among the persons in charge from the relevant ministries.

규제 완화 조치 means 'deregulation measure'. 치열한 격론 means 'fierce debate'.

6

외주 업체와의 계약 체결 시, 우리 측 담당자가 독소 조항을 사전에 걸러내야 합니다.

When signing a contract with an outsourcing company, our person in charge must filter out toxic clauses in advance.

외주 업체 means 'outsourcing company'. 독소 조항 means 'toxic clause'. 걸러내다 means 'to filter out'.

7

담당자의 재량권이 지나치게 제한되어 있어 업무의 효율성이 저하되고 있다는 지적이 나옵니다.

There are criticisms that the efficiency of work is deteriorating because the discretionary power of the person in charge is excessively restricted.

재량권 means 'discretionary power'. 저하되다 means 'to deteriorate/decline'.

8

위기 관리 매뉴얼에 따라 홍보 담당자가 언론 대응을 일원화하여 진행하고 있습니다.

According to the crisis management manual, the PR person in charge is unifying and handling the media response.

위기 관리 매뉴얼 means 'crisis management manual'. 언론 대응을 일원화하다 means 'to unify media response'.

1

관료주의적 병폐 속에서 담당자들은 책임 회피를 위해 문서주의에 집착하는 경향을 보입니다.

Amidst bureaucratic ills, persons in charge show a tendency to obsess over documentation to avoid responsibility.

관료주의적 병폐 means 'bureaucratic ills'. 책임 회피 means 'avoidance of responsibility'. 문서주의 means 'documentation/red tape'.

2

해당 사태는 단일 담당자의 일탈이 아닌, 조직 전체의 구조적 모순이 빚어낸 참사로 규정되어야 마땅합니다.

The situation should rightfully be defined not as the deviation of a single person in charge, but as a disaster brought about by the structural contradictions of the entire organization.

일탈 means 'deviation'. 구조적 모순 means 'structural contradiction'. 규정되어야 마땅하다 means 'should rightfully be defined'.

3

기업의 ESG 경영 실천을 위해서는 전담 담당자의 배치를 넘어 전사적인 인식 제고가 선행되어야 합니다.

For the practice of corporate ESG management, raising company-wide awareness must precede, going beyond merely assigning a dedicated person in charge.

전담 담당자 means 'dedicated person in charge'. 전사적인 인식 제고 means 'raising company-wide awareness'. 선행되어야 하다 means 'must precede'.

4

행정 처분의 적법성을 다투는 소송에서, 처분청 담당자의 재량권 일탈 및 남용 여부가 핵심 쟁점으로 부각되었습니다.

In the lawsuit disputing the legality of the administrative disposition, whether the person in charge at the disposing agency deviated from or abused their discretionary power emerged as the core issue.

행정 처분 means 'administrative disposition'. 재량권 일탈 및 남용 means 'deviation and abuse of discretionary power'.

5

복잡다단한 현대 사회의 위험 요소들을 통제하기 위해서는 각 분야 담당자들의 고도화된 전문성과 윤리 의식이 요구됩니다.

To control the risk factors of a highly complex modern society, advanced expertise and ethical consciousness of the persons in charge in each field are required.

복잡다단한 means 'highly complex'. 고도화된 전문성 means 'advanced expertise'.

6

국정감사에서 여야 의원들은 주무 부처 담당자를 상대로 정책 실패의 원인을 강도 높게 추궁했습니다.

During the parliamentary audit, lawmakers from ruling and opposition parties intensely interrogated the person in charge from the competent ministry regarding the causes of the policy failure.

국정감사 means 'parliamentary audit'. 주무 부처 means 'competent ministry'. 추궁하다 means 'to interrogate/press hard'.

7

인공지능의 도입으로 단순 반복 업무를 수행하던 기존 담당자들의 역할이 기획 및 관리 중심으로 재편되고 있습니다.

With the introduction of AI, the roles of existing persons in charge who performed simple repetitive tasks are being reorganized to center around planning and management.

단순 반복 업무 means 'simple repetitive tasks'. 재편되다 means 'to be reorganized'.

8

하도급 업체의 불공정 거래 관행을 근절하기 위해 원청 기업 담당자의 관리 감독 의무를 법적으로 강화해야 한다는 목소리가 높습니다.

There are loud voices saying that the management and supervision duties of the person in charge at the principal contractor must be legally strengthened to eradicate unfair trade practices of subcontractors.

하도급 업체 means 'subcontractor'. 불공정 거래 관행 means 'unfair trade practices'. 원청 기업 means 'principal contractor'.

Antonyms

보조자

Common Collocations

담당자를 찾다
담당자를 만나다
담당자에게 연락하다
담당자에게 문의하다
담당자가 바뀌다
담당자를 배정하다
인사 담당자
영업 담당자
마케팅 담당자
실무 담당자

Common Phrases

담당자님께
담당자 연결 부탁드립니다
제가 담당자입니다
담당자가 자리에 없습니다
해당 업무 담당자
담당자 부재중
담당자 확인 후 연락드리겠습니다
이전 담당자
새 담당자
담당자 직통 번호

Often Confused With

담당자 vs 책임자 (Director/Manager - holds ultimate responsibility, not necessarily doing the hands-on work)

담당자 vs 관리자 (Administrator/Manager - oversees a system or facility)

담당자 vs 대표 (Representative/CEO - the head of the entire company)

Easily Confused

담당자 vs

담당자 vs

담당자 vs

담당자 vs

담당자 vs

Sentence Patterns

How to Use It

nuance

Implies practical responsibility rather than high-level authority.

formality

Highly formal and professional. Essential for business.

colloquialism

Sometimes shortened to '담당' in casual office slang (e.g., '이거 누가 담당이야?' - Who is in charge of this?)

Common Mistakes
  • Saying '담당자에게 이메일을 보냈어요' in a formal business setting.

    Omitting the honorific '님' and using the standard dative '에게' instead of the formal '께' makes the sentence sound too casual or slightly disrespectful for professional correspondence.

  • Calling yourself '담당자님'. (e.g., '제가 담당자님입니다')

    In Korean, you never use honorifics (like '님') to refer to yourself. It sounds arrogant and grammatically incorrect.

  • Using 담당자 when you mean the CEO or the ultimate boss.

    담당자 refers to the person doing the hands-on work or coordinating the task. It does not mean the highest authority figure in the company.

  • Saying '담당자가 누구예요?' to the person's face.

    Asking 'Who is the person in charge?' directly to someone can sound blunt. Using the polite '분' (person) and asking indirectly is much softer.

  • Translating 'I am in charge' literally as '저는 담당자 안에 있습니다'.

    English uses the preposition 'in' (in charge). Korean uses the noun directly ('I am the person in charge') or the verb form ('I am taking charge').

Tips

Always Use '님' (Nim)

In Korean business culture, respect is everything. Never address a counterpart simply as '담당자'. Always append the honorific suffix to make it '담당자님'. This small addition changes the tone from demanding to professional and polite. It is the safest way to address someone whose rank you do not know.

The Perfect Salutation

When sending a cold email or an inquiry to a general company address, start with '담당자님께'. This translates to 'To the person in charge'. It is much better than guessing a name or using a generic greeting. It immediately directs the email to the right functional area.

Getting Past the Operator

When you call a large company, you rarely get the right person immediately. Use the phrase '[Department] 담당자 좀 바꿔주세요' (Please put the [Department] person in charge on the phone). This is the standard way to navigate phone trees and reach the person who can actually help you.

Introducing Your Role

When meeting a client, clearly state your responsibility. Say '안녕하세요, [Project Name] 담당자 [Your Name]입니다'. This establishes your authority regarding that specific project. Remember, never use '님' when referring to yourself.

Compound Nouns are Key

Don't just learn the word in isolation. Learn the common compounds. '인사 담당자' (HR), '영업 담당자' (Sales), '마케팅 담당자' (Marketing). By combining a department name with this word, you instantly know dozens of job titles.

Master the Dative Particles

You will frequently need to send things or speak *to* the person in charge. Practice using '에게' (spoken/standard) and '께' (formal/written). '담당자에게 연락하다' (Contact the person) vs. '담당자님께 송부하다' (Send to the person).

Understand the Hierarchy

Realize that the 담당자 is the executor, not necessarily the boss. If a 담당자 says they need to 'check with their superior' (상사에게 확인해 보겠습니다), be patient. They often do not have final approval power, even though they do all the work.

Finding the Right Person

If you are getting the runaround in a government office, politely ask '이 업무의 정확한 담당자가 누구입니까?' (Who is the exact person in charge of this work?). Pinpointing the specific individual is the only way to get things done in Korean bureaucracy.

Listen for the 'Dam-Dang'

Even if you don't catch the whole sentence, hearing '담당' or '담당자' is a cue that responsibilities are being discussed. Pay attention to the name or department mentioned right before it to know who is doing what.

책임자 vs 담당자

Never confuse these two. If you demand to see the '책임자' (Director/Head) for a minor issue, you will seem aggressive and unreasonable. Always start with the '담당자'. Only escalate to the 책임자 if the issue is severe or legal.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a DAM (담) holding back water. The person DANGling (당) over it to fix it is the JA (자 - person) in charge. The DAM-DANG-JA is the person fixing the dam!

Word Origin

Sino-Korean

Cultural Context

In government offices, finding the right 담당자 can save hours of waiting. Always ask the information desk for the specific 담당자 for your paperwork.

Starting a cold email with '담당자님께' is the most professional way to reach out when you don't have a specific contact name.

While a 담당자 might be a junior employee (사원 or 대리), external clients must treat them with respect as the representative of their company.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"실례지만, 이 업무 담당자분이신가요? (Excuse me, are you the person in charge of this work?)"

"담당자님, 명함 한 장 주실 수 있나요? (Person in charge, could you give me a business card?)"

"혹시 마케팅 담당자 연락처를 알 수 있을까요? (By any chance, could I get the contact info for the marketing person in charge?)"

"제가 이 프로젝트의 새 담당자입니다. 잘 부탁드립니다. (I am the new person in charge of this project. I look forward to working with you.)"

"담당자가 자리에 안 계신데, 메모를 남겨드릴까요? (The person in charge is not at their desk, shall I leave a message?)"

Journal Prompts

Write a short email in Korean to a '담당자' asking for a refund for a broken product.

Describe a time when you had to find the right '담당자' to solve a difficult problem.

Explain the difference between a '담당자' and a '책임자' in your own words.

Imagine you are the '담당자' for a new project. Write down your top three responsibilities.

Write a dialogue between a customer and a customer service '담당자'.

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, but it depends on the context. If you are asking who is in charge of a specific section (like the produce section), '담당자' is perfect. If you want the manager of the entire store, '점장님' (store manager) or '책임자' is better. '담당자' usually implies a specific, localized responsibility. However, if you just need someone to handle a return, asking for the '환불 담당자' is correct. It is a very versatile word.

If you are speaking to them or referring to them politely, yes. '담당자님' is the standard professional form. If you are referring to the concept abstractly (e.g., 'We need to hire a new person in charge'), you can just say '담당자'. You also never use '님' when referring to yourself ('제가 담당자입니다'). But in direct communication, omitting '님' is considered rude.

The most natural way is to say '제가 담당자입니다' (Je-ga dam-dang-ja-im-ni-da). If you want to specify what you are in charge of, put it before the word. For example, '제가 마케팅 담당자입니다' (I am the marketing person in charge). Remember to use the humble '저' (I) and never attach '님' to your own title.

This is a crucial distinction in Korean business. The 담당자 is the person doing the actual work, the coordinator, the point of contact. The 책임자 is the director or high-level manager who takes ultimate responsibility. If a project goes well, the 담당자 did the work. If it fails completely and someone gets fired, it's often the 책임자. You talk to the 담당자 for daily tasks, and the 책임자 for major escalations.

It is primarily a professional or administrative word. You wouldn't use it when talking about who is in charge of bringing snacks to a picnic with friends. In casual situations, you might just use verbs like '맡다' (to take charge of) or ask '누가 할 거야?' (Who is going to do it?). '담당자' sounds very formal and official.

This is one of the most common uses of the word. You write '담당자님께' (To the person in charge) at the very top of the email. It functions exactly like 'To Whom It May Concern' or 'Dear Hiring Manager' in English. It is polite, professional, and standard practice in Korea.

It takes standard noun particles. Use '가/이' for the subject ('담당자가 없습니다'). Use '를/을' for the object ('담당자를 찾습니다'). When directing an action to them, use '에게' (standard) or '께' (highly formal/written). For example, '담당자에게 물어보세요' or '담당자님께 메일을 보냈습니다'.

No, it is a functional role, not a corporate rank. A person's actual rank might be '사원' (Staff) or '대리' (Assistant Manager), but their role in a specific project is the '담당자'. It is relational. You are the '담당자' *of* something. It is not an absolute title you put on a resume without context.

Generally, no. '자' (ja) means person. A company or an agency is usually referred to as a '기관' (institution) or '업체' (company). However, in legal contracts, a specific department or a designated representative within a company might be legally defined as the '담당자' for the purpose of the contract. But in daily speech, it refers to a human.

You can make it plural by adding '들' (deul), making it '담당자들'. For example, '각 부서의 담당자들이 모였습니다' (The persons in charge from each department gathered). However, in Korean, the plural marker is often omitted if the context is clear. You can also use terms like '담당 팀' (team in charge) if a whole group is responsible.

Test Yourself 180 questions

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!