At the A1 level, '신기다' is introduced as a basic action verb used in family contexts. You learn it primarily to describe a parent helping a child. The focus is on the simple present and past tenses: '신겨요' (put on) and '신겼어요' (put on - past). At this stage, you don't need to worry about complex grammar; just remember that it's for 'putting shoes on someone else.' You will mostly see it paired with '아기' (baby) or '동생' (younger sibling). It's one of the first causative verbs you encounter because it's so common in daily life. Key goal: distinguish it from '신다' (wearing shoes yourself).
At the A2 level, you begin to use '신기다' with the helping verb '-어 주다' to express 'doing a favor.' You learn to say '신겨 줘요' (put them on for someone). You also start to use it with particles like '에게' and '한테' correctly. You might use it in a broader range of contexts, like describing a rainy day ('장화를 신겨요' - putting on rain boots). At this level, you should be able to form simple sentences about daily routines involving helping others with their footwear. You also learn the imperative form '신겨 주세요' (please put them on [the child]).
At the B1 level, you incorporate '신기다' into more complex sentence structures using connectors like '-려고' (in order to) or '-면서' (while). For example: '아기에게 신발을 신기면서 이야기를 했어요' (I talked while putting shoes on the baby). You also begin to understand the honorific version '신겨 드리다' for use with elders. You are expected to use the correct honorific particles ('께' instead of '에게') and suffixes ('-시-'). You can now describe social situations in more detail, such as assisting a customer in a shop or helping a grandparent at the entrance of a house.
At the B2 level, you master the nuances of the causative and how '신기다' fits into the broader morphological system of Korean. You can explain the difference between '신게 하다' (to make someone wear shoes - indirect causative) and '신기다' (to physically put shoes on someone - direct causative). You use '신기다' in more abstract or narrative contexts, such as writing a story or describing a scene in a movie. Your use of the word is fluid across different formality levels (Banmal, Haeyo-che, Hasipsio-che) and you understand how it reflects the relationship between the speaker and the listener.
At the C1 level, you use '신기다' with precision in professional or literary contexts. You might encounter it in news reports about social care for the elderly or in literature where it is used metaphorically. You understand the passive-causative nuances and can use the word in varied grammatical moods (retrospective, suppositional). You are also aware of regional variations or slightly archaic forms found in historical dramas. Your understanding of the word is deeply integrated with Korean cultural norms regarding footwear and respect, allowing you to use it naturally in any social setting.
At the C2 level, '신기다' is used with native-like intuition. You can appreciate wordplay or puns involving the word. You can discuss the historical evolution of the causative suffix '-기-' and how it applies to this specific root. You can use the word in high-level academic discussions about Korean linguistics or child development. You are able to translate subtle nuances of the word between English and Korean, acknowledging that English lacks a direct one-word equivalent. You have a complete grasp of its collocations, idiomatic expressions, and its role in the complex hierarchy of Korean speech.

신기다 in 30 Seconds

  • Causative form of '신다' (to wear footwear).
  • Used when putting shoes/socks on someone else.
  • Commonly used with children, elders, or in retail.
  • Follows the pattern: [Person]에게 [Shoes]를 신기다.

The Korean verb 신기다 (sing-gi-da) is a fundamental causative verb that every learner must master early in their journey. At its core, it means 'to put shoes, socks, or any footwear on someone else.' It is the causative form of the basic verb 신다 (sinda), which means 'to wear' or 'to put on (footwear) oneself.' In Korean grammar, the addition of the suffix '-기-' transforms the action from something the subject does for themselves into an action the subject performs for or imposes upon another person. This distinction is vital because Korean distinguishes very clearly between self-oriented actions and other-oriented actions through these morphological changes. You will most frequently encounter this word in domestic settings, particularly involving parents and young children who have not yet mastered the dexterity to tie their own laces or pull up their own socks. It also appears in healthcare contexts, where a caregiver might help an elderly patient, or even in romantic or retail scenarios, such as a salesperson assisting a customer with a glass slipper or a high-end boot.

Grammatical Category
Transitive Causative Verb (타동사/사동사)
Core Usage
Used when the agent (subject) performs the act of putting footwear on the recipient (object).

Understanding the social dynamics of 신기다 is just as important as the grammar. In Korean culture, where removing shoes before entering a home is standard practice, the act of putting shoes on someone else is a common, daily occurrence. It carries a connotation of care, service, or assistance. For instance, a mother might say, "아이에게 예쁜 구두를 신겼어요" (I put pretty dress shoes on the child). Here, the focus is on the mother's action and the child's benefit. Unlike English, which often uses the same phrase "put on" for both oneself and others (e.g., "I put on my shoes" vs. "I put shoes on the baby"), Korean necessitates this specific causative shift. If you mistakenly use 신다 when you mean 신기다, it sounds as if you are wearing the shoes yourself while intending to help someone else, which can lead to humorous or confusing misunderstandings in a household or professional setting.

엄마가 아기에게 양말을 신겨 주고 있어요. (The mother is putting socks on the baby.)

Furthermore, 신기다 applies to a wide range of items. It isn't limited to just 'shoes' (신발). It covers 양말 (socks), 스타킹 (stockings), 장화 (rain boots), 운동화 (sneakers), and even specialized gear like 스키 부츠 (ski boots) or 스케이트 (skates). Whenever the item is something that 'envelops the foot,' the verb 신기다 is the correct choice for the causative action. In literature and drama, this word can also be used metaphorically to describe a situation where someone is 'forced' or 'guided' into a certain role or path, symbolized by the footwear they are made to wear, though the literal physical usage remains the dominant form in everyday conversation. As you progress, you will see how this word fits into the larger system of Korean causative suffixes (-이-, -히-, -리-, -기-, -우-, -구-, -추-), where 신기다 stands as a prime example of the '-기-' suffix application.

Using 신기다 correctly requires a firm grasp of Korean particle markers, specifically the distinction between the subject (who is doing the putting-on), the indirect object (who is receiving the shoes), and the direct object (the shoes themselves). The standard sentence pattern follows this structure: [Subject]이/가 [Recipient]에게/한테 [Footwear]을/를 신기다. Because this is a causative verb, it inherently involves three entities: the actor, the item, and the wearer. For example, in the sentence "선생님이 학생에게 실내화를 신겼습니다" (The teacher put indoor slippers on the student), '선생님' is the subject, '학생' is the recipient marked by '에게', and '실내화' is the item being put on.

Direct Object Focus
Usually the footwear item (e.g., 구두를, 양말을).
Recipient Marker
The person receiving the action is marked with '에게' (formal) or '한테' (informal/spoken).

One of the most common auxiliary verb combinations with 신기다 is -어/아 주다. This adds the meaning of 'doing something for someone's benefit.' When you say "동생에게 신발을 신겨 줬어요," you are emphasizing that you performed the act as a favor or a helpful gesture for your younger sibling. This is the natural way to express the idea in 90% of daily interactions. Without the '-어 주다' ending, 신겼다 can sometimes sound slightly more objective or even forceful, depending on the context. For instance, in a medical setting, a nurse might simply '신겼다' a patient for efficiency, whereas a parent '신겨 준다' a child out of love. This nuance is subtle but represents a higher level of fluency in Korean social pragmatics.

날씨가 추우니까 아이에게 두꺼운 양말을 신겨야 해요. (Since the weather is cold, I must put thick socks on the child.)

Another important aspect is the honorific version. If you are putting shoes on someone of higher social status—perhaps an elderly grandparent—you would use the humble form of 'give' (드리다) combined with the causative. The sentence would become "할머니께 신발을 신겨 드렸어요." Notice that the recipient particle changes from '에게' to the honorific '께'. This shows how 신기다 integrates into the complex web of Korean politeness levels. Furthermore, in passive-like causative constructions, you might hear "아이에게 신발이 신겨졌다," meaning 'The shoes were put on the child,' though this is much less common than the active causative form. Mastery of these patterns allows you to describe a wide variety of caretaking and service-oriented activities with precision.

In the rhythm of South Korean life, 신기다 is a word that echoes through hallways and entryways (현관). Because of the 'no-shoes-indoors' policy, the 'entryway transition' is a significant part of the daily routine. You will hear this word constantly in kindergartens (유치원) and daycare centers (어린이집). Teachers will often say to each other, "아이들 신발 좀 신겨 주세요" (Please help the children put on their shoes) as they prepare for an outdoor field trip. In these environments, the word is synonymous with preparation and care. It’s a busy, active word often shouted amidst the chaotic energy of children scrambling to get outside. Parents also use it as a prompt or a description of their morning struggle: "아침마다 아이한테 양말 신기느라 힘들어요" (It's hard every morning because of putting socks on my child).

The Shoe Store Context
Sales assistants often ask, "한번 신겨 드릴까요?" (Shall I help you/the child put it on?) when trying on footwear.
Medical/Caregiving
Used when nurses help patients with compression socks or specialized slippers.

Beyond the home and school, you will encounter 신기다 in Korean media, particularly in 'slice-of-life' K-Dramas. A classic trope involves a romantic lead kneeling down to put a shoe back on the other lead's foot (the 'Cinderella moment'). In such scenes, the dialogue might involve the recipient saying, "직접 신을게요" (I'll put it on myself) while the other insists, "아니에요, 제가 신겨 줄게요" (No, I'll put it on for you). Here, the word carries a heavy weight of intimacy and romantic tension. It transforms a mundane physical act into a gesture of devotion. Hearing the word in this context helps learners understand that while 신기다 is often functional, it can also be deeply emotional and symbolic of one person taking care of another's journey or path.

공주에게 유리 구두를 신기자 발에 딱 맞았습니다. (When they put the glass slipper on the princess, it fit her foot perfectly.)

Finally, you might hear this verb in sports or hobby contexts. If you go to an ice rink in Seoul, you'll hear parents telling their kids, "스케이트 신겨 줄게, 이리로 와" (I'll put your skates on for you, come here). Or at a ski resort, the rental shop staff might use the word when assisting beginners with their heavy boots. In all these cases, the word implies a level of difficulty in the footwear that requires a second person's strength or expertise. It is a word of assistance. By paying attention to these various settings, you will start to recognize the 'causative' energy of the word—the transfer of action from the helper to the wearer—which is a cornerstone of how Korean speakers describe interpersonal interactions.

The most frequent mistake English speakers make with 신기다 is confusing it with its base form, 신다. Because English uses the phrase "to put on" for both yourself and others, learners often default to the simpler 신다 in all situations. For example, a learner might say, "아이에게 신발을 신었어요," which literally translates to "I wore shoes to the child." This makes no sense in Korean and suggests that you are wearing the child's shoes. To avoid this, you must internalize the rule: if the person wearing the shoes is NOT the person doing the action, you MUST use the causative 신기다. This is a hard-wired distinction in the Korean brain that requires conscious effort for English natives to adopt.

Mistake 1: Wrong Verb Choice
Using '신다' (self) instead of '신기다' (other). Correct: 아기에게 신발을 신겨요.
Mistake 2: Particle Confusion
Using '를' for the person instead of '에게'. Incorrect: 아기를 신발을 신겨요. Correct: 아기에게 신발을 신겨요.

Another common pitfall is the misuse of particles for the recipient. In the causative construction, the person who ends up wearing the footwear is the indirect object. Therefore, they should be marked with 에게 or 한테. If you use the object marker 를/을 for the person (e.g., "아이를 신겼어요"), it can be grammatically acceptable in some shorthand contexts, but it technically implies you are 'shoeing' the child as if they were an object. While you will sometimes hear "아이를 신발 신겼어" in fast spoken Korean, it is much safer and more accurate for learners to stick to the "[Person]에게 [Footwear]를" pattern to ensure clarity and grammatical correctness.

잘못된 표현: 내가 아기 신발을 신었어. (X)
올바른 표현: 내가 아기에게 신발을 신겼어. (O)

Finally, learners often forget to apply the appropriate honorifics when the recipient is an elder. Simply using 신기다 with a grandmother can sound a bit blunt or even rude. As mentioned before, the combination 신겨 드리다 is essential. Furthermore, when describing the action to a third party, you might need to use the honorific suffix -시- if the person doing the 'putting on' is someone you respect (e.g., "어머니께서 아기에게 양말을 신겨 주셨어요"). Forgetting these layers of politeness is a common 'intermediate plateau' mistake. By mastering 신기다 in its various polite forms, you demonstrate not just vocabulary knowledge, but a deep understanding of Korean social etiquette.

In Korean, the verb you use to describe 'putting clothes on someone else' changes entirely depending on which part of the body the item covers. This is a significant difference from English, where 'put on' is a universal phrasal verb. 신기다 is strictly reserved for footwear (feet). If you are putting a shirt on a baby, you must use 입히다 (the causative of 입다). If you are putting a hat on someone, the verb is 씌우다 (the causative of 쓰다). If you are putting on gloves, it's 끼우다 (the causative of 끼다). Mixing these up is a common sign of a beginner level; learning them as a set is the most effective way to build a robust vocabulary.

입히다 (iph-ida)
To put clothes (torso/legs) on someone else. (e.g., 아기에게 옷을 입히다)
씌우다 (ssui-uda)
To put a hat, glasses, or a mask on someone else. (e.g., 아이에게 모자를 씌우다)

Another word that is often compared with 신기다 is 채우다. While 신기다 is for items you slide your feet into, 채우다 is used for items that are fastened or buckled, such as a watch, a belt, or sometimes even complex sandals with many buckles. However, for most standard sandals, 신기다 is still preferred because the primary action is 'wearing on the feet.' If you want to be more general and just say 'help someone get dressed' without specifying the shoes, you might use the phrase 옷을 입혀 주다, but this typically excludes footwear unless the context is clear. In professional fashion contexts, you might also hear 피팅하다 (to fit), but this is a loanword and doesn't carry the same 'caretaking' nuance as 신기다.

비교: 아기에게 옷을 입히고, 신발을 신겼어요. (I put clothes on the baby and then put on their shoes.)

Lastly, consider the verb 매다 (to tie/bind). If you are specifically talking about the action of tying someone's shoelaces, you would use 신발 끈을 매 주다 (to tie the shoelaces for someone). While 신기다 covers the entire process of getting the foot into the shoe, 매 주다 is specific to the laces. Knowing these distinctions allows you to be much more descriptive. For instance, you could say, "신발을 신겨 주고 끈을 매 줬어요" (I put the shoes on him and tied the laces). This level of detail is what separates a basic learner from a proficient speaker. By understanding the 'foot-specific' nature of 신기다 and its neighboring verbs, you can navigate daily Korean life with much more confidence.

How Formal Is It?

Fun Fact

The causative suffix '-기-' is one of several in Korean. Interestingly, '신다' is one of the few verbs that consistently takes '-기-' across almost all dialects.

Pronunciation Guide

UK /ɕin.ɡi.da/
US /ʃɪn.ɡi.dɑ/
Primary stress is on the first syllable '신' (shin).
Rhymes With
입히다 (iph-ida) 씻기다 (ssit-gida) 맡기다 (mat-gida) 웃기다 (ut-gida) 벗기다 (beot-gida) 숨기다 (sum-gida) 옮기다 (om-gida) 남기다 (nam-gida)
Common Errors
  • Pronouncing '신' as 'sin' (like the English word). It should be 'shin'.
  • Over-emphasizing the 'g' in 'gi'. It should be a light, unaspirated sound.
  • Confusing the 'gi' with 'ki'. It is '신기다', not '신기다' (though '신기하다' is a different word).

Difficulty Rating

Reading 1/5

Easy to recognize if you know '신다'.

Writing 2/5

Need to remember the '기' suffix and correct particles.

Speaking 2/5

Conjugation to '신겨' can be slightly tricky for beginners.

Listening 1/5

Clear pronunciation, usually heard in specific contexts.

What to Learn Next

Prerequisites

신다 신발 양말 아이

Learn Next

입히다 씌우다 벗기다 맡기다 씻기다

Advanced

사동사 (Causative verbs) 피동사 (Passive verbs) 격조사 (Case particles) 존대법 (Honorifics)

Grammar to Know

Causative Suffix -기-

신다 -> 신기다, 씻다 -> 씻기다, 웃다 -> 웃기다

Benefactive -어 주다

신겨 주다 (to put on for someone's benefit)

Honorific -어 드리다

신겨 드리다 (to put on for a superior)

Indirect Object Particle 에게/한테

아이에게 신발을 신기다

Causative vs. Passive

신기다 (to make wear) vs. 신겨지다 (to be made to wear)

Examples by Level

1

엄마가 아기에게 신발을 신겨요.

The mother puts shoes on the baby.

Present tense of 신기다.

2

동생에게 양말을 신겼어요.

I put socks on my younger sibling.

Past tense of 신기다.

3

이 신발을 아기한테 신기세요.

Please put these shoes on the baby.

Imperative form (-세요).

4

누나가 구두를 신겨 줬어요.

My older sister put dress shoes on me.

Causative + benefit auxiliary (-어 주다).

5

아기 발에 양말을 신기다.

To put socks on a baby's feet.

Dictionary form in a descriptive phrase.

6

누구에게 신발을 신겨요?

Who are you putting shoes on?

Interrogative with '누구에게'.

7

인형에게 신발을 신겼어.

I put shoes on the doll.

Informal past tense (반말).

8

빨리 신겨 주세요.

Please put them on (the person) quickly.

Adverb '빨리' + polite request.

1

비가 와서 장화를 신겨 주었어요.

It was raining, so I put rain boots on (him/her).

Reason clause (-아서) + causative.

2

혼자 못 하니까 제가 신겨 줄게요.

Since you can't do it alone, I'll put them on for you.

Future intention (-을게요).

3

아침마다 아이에게 양말을 신겨요.

I put socks on my child every morning.

Habitual action with '아침마다'.

4

운동화를 신기기가 힘들어요.

It is difficult to put sneakers on (him/her).

Nominalized verb (-기) + adjective.

5

선생님이 학생들에게 실내화를 신겼습니다.

The teacher put indoor slippers on the students.

Formal polite style (-습니다).

6

강아지에게 신발을 신겨 봤어요.

I tried putting shoes on my dog.

Attempting an action (-어 보다).

7

예쁜 구두를 신겨 주고 싶어요.

I want to put pretty dress shoes on (her).

Desire form (-고 싶다).

8

아기가 울어서 양말을 신겼어요.

The baby was crying, so I put socks on (him/her).

Causal link (-어서).

1

할머니께 편한 신발을 신겨 드렸어요.

I put comfortable shoes on my grandmother.

Honorific recipient (께) and honorific auxiliary (드리다).

2

신발을 신기기 전에 양말부터 신기세요.

Put on the socks before you put on the shoes.

Time sequence (-기 전에).

3

아이가 직접 신으려고 하지만 제가 신겨 줬어요.

The child tried to put them on themselves, but I put them on for them.

Contrastive connector (-지만).

4

추운 날씨에는 따뜻한 신발을 신겨야 합니다.

In cold weather, you must put warm shoes on (others).

Obligation form (-어야 하다).

5

어머니께서 아기에게 옷을 입히고 신발을 신기셨어요.

The mother put clothes on the baby and put on their shoes.

Honorific subject (께서) and honorific suffix (-시-).

6

신발을 신기기가 생각보다 어렵네요.

Putting the shoes on is harder than I thought.

Exclamatory ending (-네요) + comparison.

7

아이에게 신발을 신기면서 밖으로 나갔어요.

I went outside while putting shoes on the child.

Simultaneous action (-면서).

8

환자에게 압박 스타킹을 신겨 주십시오.

Please put compression stockings on the patient.

Formal request (-으십시오).

1

아이가 혼자 신발을 신을 수 있을 때까지 신겨 줘야 해요.

You have to put shoes on the child until they can do it themselves.

Limit of time (-을 때까지).

2

그는 마치 아이에게 신발을 신기듯 조심스럽게 행동했다.

He acted carefully, as if putting shoes on a child.

Simile/Metaphorical usage (-듯).

3

억지로 신발을 신기려고 하지 마세요.

Don't try to force the shoes on (them).

Prohibition (-지 마세요) + effort (-려고 하다).

4

신발을 신기기만 하면 바로 출발할 수 있어요.

We can leave as soon as we just put the shoes on.

Condition (-기만 하면).

5

간호사가 노인에게 실내화를 신겨 드리는 모습이 보기 좋았다.

It was nice to see the nurse putting slippers on the elderly person.

Describing a scene (-는 모습).

6

동생에게 새 신발을 신겨 주니 아주 좋아하네요.

Since I put new shoes on my sibling, they are very happy.

Reason/Discovery (-으니).

7

아무리 바빠도 아이 신발은 제대로 신겨야지.

No matter how busy you are, you should put the child's shoes on properly.

Concessive (-아무리 -어도).

8

그녀는 아이에게 신발을 신긴 후 손을 잡고 걸었다.

After putting shoes on the child, she held their hand and walked.

After doing (-ㄴ 후).

1

부모는 자녀에게 신발을 신기며 사회로 나갈 준비를 시킨다.

Parents prepare their children to enter society by putting shoes on them.

Metaphorical use in a formal essay style.

2

거동이 불편한 분들에게 신발을 신겨 드리는 봉사를 하고 있습니다.

I am volunteering to put shoes on those who have difficulty moving.

Humble honorific + ongoing action.

3

신데렐라에게 유리 구두를 신기려던 왕자는 깜짝 놀랐다.

The prince, who was about to put the glass slipper on Cinderella, was surprised.

Intentional attributive form (-으려던).

4

발을 다친 선수에게 조심스럽게 축구화를 신겼다.

They carefully put soccer boots on the injured player.

Adverbial modifier '조심스럽게'.

5

아이에게 신발을 신기는 행위는 보호의 시작이다.

The act of putting shoes on a child is the beginning of protection.

Gerund phrase as a subject.

6

그는 아내에게 구두를 신겨 주며 영원한 사랑을 약속했다.

He promised eternal love while putting dress shoes on his wife.

Literary narrative style.

7

전통 혼례에서 신랑이 신부에게 꽃신을 신기기도 한다.

In traditional weddings, the groom sometimes puts flower shoes on the bride.

Cultural description with '-기도 한다'.

8

신발을 신기기조차 힘든 상황이었지만 그는 포기하지 않았다.

It was a situation where even putting on shoes was difficult, but he didn't give up.

Emphasis particle '-조차'.

1

사동사 '신기다'는 주동사 '신다'의 의미를 타자에게 전이시킨다.

The causative verb '신기다' transfers the meaning of the active verb '신다' to another person.

Linguistic analysis terminology.

2

어린 시절 어머니가 신겨 주시던 그 낡은 신발이 그립다.

I miss those old shoes that my mother used to put on me in my childhood.

Retrospective attributive form (-던).

3

권력이라는 화려한 구두를 국민에게 신기려 해서는 안 된다.

One must not try to put the flashy shoes of power onto the citizens.

High-level political metaphor.

4

작가는 주인공에게 맞지 않는 신발을 신김으로써 갈등을 고조시킨다.

The author heightens the conflict by making the protagonist wear shoes that don't fit.

Literary criticism using nominalized '신김'.

5

신발을 신기는 손길 하나하나에 정성이 가득 담겨 있었다.

Every single touch of putting on the shoes was filled with sincerity.

Poetic description of action.

6

그는 노모에게 버선조차 제대로 신겨 드리지 못한 것을 한탄했다.

He lamented not even being able to properly put traditional socks on his elderly mother.

Emotional expression of regret.

7

신발을 신기는 주체와 객체 간의 유대감이 이 단어에 녹아 있다.

The bond between the subject putting on the shoes and the object is dissolved into this word.

Philosophical analysis of vocabulary.

8

아이에게 신발을 신겨 보내는 것은 세상으로의 첫 발걸음을 돕는 일이다.

Sending a child out after putting their shoes on is helping them take their first step into the world.

Complex gerund phrase as subject.

Synonyms

신게 하다 착용시키다 입히다 채우다 매 주다 도와주다 씌우다 끼우다

Antonyms

벗기다 신다 벗다 뺏다

Common Collocations

신발을 신기다
양말을 신기다
구두를 신기다
장화를 신기다
억지로 신기다
직접 신기다
신겨 드리다
신겨 주다
스타킹을 신기다
꽃신을 신기다

Common Phrases

신발 신겨 줄게

— I will put your shoes on for you. Common parental phrase.

이리 와, 신발 신겨 줄게.

양말 좀 신겨 줘

— Please put the socks on (the person). A request for help.

아기 양말 좀 신겨 줘.

신겨 봐요

— Try putting them on (the person). Suggestion in a store.

이 사이즈로 한번 신겨 봐요.

신겨 주기 힘들다

— It is hard to put shoes on (someone). Expressing difficulty.

아이가 가만히 안 있어서 신겨 주기 힘들어요.

신겨 드려야 해요

— I must put them on for (an elder). Expression of duty.

할머니가 아프셔서 신발을 신겨 드려야 해요.

신겨 본 적 없어요

— I have never put (shoes) on (someone) before.

아기 신발은 신겨 본 적 없어요.

신겨 주고 나갔다

— Put them on (someone) and then went out.

아이에게 신발을 신겨 주고 나갔어요.

신겨 줄 사람이 없다

— There is no one to put shoes on (them).

혼자서는 못 신는데 신겨 줄 사람이 없어요.

신겨 달라고 하다

— To ask someone to put shoes on them.

아이가 신발을 신겨 달라고 해요.

신겨 주러 가다

— To go to put shoes on someone.

동생 신발 신겨 주러 가요.

Often Confused With

신기다 vs 신다

신다 is 'to wear yourself'. 신기다 is 'to put on someone else'.

신기다 vs 신기하다

This means 'to be amazing/strange'. It sounds similar but is an adjective.

신기다 vs 씻기다

This means 'to wash someone else'. It has the same causative suffix.

Idioms & Expressions

"꽃신을 신기다"

— Literally to put on flower shoes, but often refers to treating someone like a princess or making them happy.

그는 그녀에게 꽃신을 신겨 주고 싶어 했다.

Romantic/Literary
"맞지 않는 신발을 신기다"

— To force someone into a role or situation that doesn't suit them.

그에게 그 자리는 맞지 않는 신발을 신긴 격이다.

Metaphorical
"유리 구두를 신기다"

— To find the perfect match or to elevate someone's status (Cinderella reference).

회사는 그에게 유리 구두를 신기듯 완벽한 직책을 주었다.

Narrative
"신발을 거꾸로 신기다"

— To put shoes on the wrong feet (literally), but can imply being in a great hurry or confused.

너무 급해서 아이에게 신발을 거꾸로 신겼어요.

Colloquial
"새 신을 신기다"

— To give someone a fresh start or a new beginning.

졸업하는 아이에게 새 신을 신기는 마음으로 응원했다.

Warm/Encouraging
"흙발에 신발을 신기다"

— To do something in the wrong order or to waste effort.

발도 안 닦고 신발을 신기면 어떡해?

Practical/Critical
"신겨 준 신발이 닳도록"

— To work or walk very hard until the shoes provided are worn out.

어머니가 신겨 준 신발이 닳도록 뛰었다.

Poetic
"남의 신발을 신기다"

— To put someone else's shoes on a person (usually by mistake).

유치원에서 다른 아이 신발을 신겨 보냈어요.

Daily
"작은 신발을 신기다"

— To restrict someone or limit their potential.

아이에게 너무 작은 신발을 신기지 마세요 (meaning don't limit them).

Metaphorical
"신겨 주는 대로 신다"

— To wear whatever is put on you; to be passive or compliant.

아이는 엄마가 신겨 주는 대로 가만히 있었다.

Descriptive

Easily Confused

신기다 vs 입히다

Both mean 'to put on' in English.

입히다 is for clothes (shirts, pants). 신기다 is only for feet.

옷을 입히고 신발을 신겼다.

신기다 vs 씌우다

Both are causative dressing verbs.

씌우다 is for the head (hats, glasses).

모자를 씌우고 신발을 신겼다.

신기다 vs 끼우다

Both involve putting something on a limb.

끼우다 is for hands (gloves) or inserting things.

장갑을 끼우고 신발을 신겼다.

신기다 vs 매다

Both involve shoes.

매다 is specifically for tying laces.

신발을 신기고 끈을 매 줬다.

신기다 vs 신게 하다

Both are causative.

신게 하다 is 'make them wear' (indirect). 신기다 is 'put them on' (direct).

아이에게 직접 신발을 신게 했다.

Sentence Patterns

A1

[Person]이/가 [Recipient]에게 [Shoes]를 신겨요.

엄마가 아이에게 신발을 신겨요.

A2

[Recipient]에게 [Shoes]를 신겨 줬어요.

동생에게 양말을 신겨 줬어요.

B1

[Recipient]께 [Shoes]를 신겨 드렸습니다.

할머니께 구두를 신겨 드렸습니다.

B1

[Shoes]를 신기기 전에 [Something]을 하세요.

신발을 신기기 전에 양말을 신기세요.

B2

[Recipient]에게 [Shoes]를 신기느라 [Result].

아이에게 신발을 신기느라 늦었어요.

B2

[Recipient]에게 [Shoes]를 신기기가 어렵다.

아기에게 양말을 신기기가 어려워요.

C1

[Recipient]에게 [Shoes]를 신기며 [Action].

아이에게 신발을 신기며 웃어 주었습니다.

C2

[Recipient]에게 [Shoes]를 신김으로써 [Meaning].

그녀에게 유리 구두를 신김으로써 이야기는 끝난다.

Word Family

Nouns

신 (shoe/footwear)
신발 (shoes)
고무신 (rubber shoes)
짚신 (straw shoes)

Verbs

신다 (to wear footwear - active)
덧신기다 (to put on over-shoes)
신겨지다 (to be put on - passive)

Related

입히다 (to put clothes on someone)
씌우다 (to put a hat on someone)
끼우다 (to put gloves on someone)
매다 (to tie)
벗기다 (to take off someone)

How to Use It

frequency

Common in daily life, especially for parents and caregivers.

Common Mistakes
  • 아이에게 신발을 신었어요. 아이에게 신발을 신겼어요.

    '신다' means you are wearing the shoes. '신기다' means you are putting them on the child.

  • 아이를 신발을 신겨요. 아이에게 신발을 신겨요.

    The person receiving the shoes should take the indirect object particle '에게'.

  • 할머니에게 신발을 신겼어요. 할머니께 신발을 신겨 드렸어요.

    When the recipient is an elder, use honorific particles and auxiliary verbs.

  • 아이에게 모자를 신겨요. 아이에게 모자를 씌워요.

    '신기다' is only for feet. Use '씌우다' for hats.

  • 신발을 신기다 (when tying laces). 신발 끈을 매 주다.

    If you specifically mean 'tie the laces', use '매 주다'. '신기다' is for the whole shoe.

Tips

The Causative -기-

Remember that '-기-' is one of several causative suffixes. Learning it with '신기다' helps you recognize it in other words like '맡기다' (to entrust).

Honorifics Matter

Always use '신겨 드리다' when helping an elder. It shows you understand Korean culture and respect.

Footwear Only

Strictly limit '신기다' to things that go on feet. Don't use it for hats, shirts, or rings.

Speak Aloud

Practice the conjugation '신겨' (shing-gye). The 'y' sound is important for clarity.

Shin-Gi

Shin = Foot, Gi = Give. You give the shoe to the foot.

Entryway Verb

Think of this as an 'entryway verb' (현관 동사). It's where most of the action happens in a Korean home.

Don't confuse with 신기하다

신기다 (verb) vs 신기하다 (adjective). One is an action, the other is a feeling of wonder.

Three Arguments

Every '신기다' sentence needs a Subject, a Recipient (에게), and an Object (를).

Use with Adverbs

Pair it with adverbs like '조심스럽게' (carefully) or '빨리' (quickly) to add detail.

See the Action

When you see the word, imagine someone else's hands moving towards your feet.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Shin' (신) as the 'Shin' of your leg, and 'Gi' (기) as 'Give'. You 'Give' the shoe to the 'Shin' of someone else.

Visual Association

Visualize a mother kneeling down to put a tiny, sparkling shoe on a baby's foot. The 'Gi' sound is like a gentle 'click' of the shoe going on.

Word Web

신발 양말 아기 도움 현관 장화 스타킹 부모

Challenge

Try to say '신겨 줬어요' three times fast. Then, find a pair of shoes and pretend to put them on an imaginary baby while saying the word.

Word Origin

Derived from the Middle Korean root '신-' (to wear on feet) combined with the causative suffix '-기-'.

Original meaning: To cause someone to wear something on their feet.

Koreanic

Cultural Context

Be careful when helping adults with shoes; unless they are elderly or injured, it might be seen as overly intimate or patronizing depending on the relationship.

Unlike English 'put on', Korean requires a different verb for each body part. '신기다' is exclusive to the feet.

Cinderella (유리 구두를 신기다) K-Drama 'Secret Garden' shoe scenes Traditional Korean weddings (flower shoes)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At home with a toddler

  • 신발 신겨 줄게.
  • 양말 신기자.
  • 가만히 있어, 신겨 줄게.
  • 신발 거꾸로 신겼네!

At a shoe store

  • 한번 신겨 보실래요?
  • 제가 신겨 드릴게요.
  • 아이에게 신기기 편해요.
  • 이거 한번 신겨 봐.

At a hospital or nursing home

  • 할머니 신발 신겨 드려라.
  • 환자분, 실내화 신겨 드릴게요.
  • 양말 신겨 드려야겠어요.
  • 조심해서 신겨 주세요.

At a kindergarten

  • 애들 신발 좀 신겨 주세요.
  • 양말 신긴 아이들부터 나오세요.
  • 신발 다 신겼나요?
  • 선생님이 신겨 줄게.

In a romantic setting

  • 내가 신겨 줄게요.
  • 직접 신겨 주니까 좋네요.
  • 구두 신겨 주는 남자.
  • 신겨 줘서 고마워요.

Conversation Starters

"아기 신발 신기는 게 왜 이렇게 힘들죠?"

"어제 조카한테 처음으로 운동화를 신겨 줬어요."

"할머니께 새 신발을 신겨 드리고 싶어요."

"신데렐라한테 유리 구두를 신기는 장면 좋아하세요?"

"아이에게 혼자 신는 법을 가르칠까요, 아니면 계속 신겨 줄까요?"

Journal Prompts

오늘 누군가에게 신발이나 양말을 신겨 준 적이 있나요? 그 느낌이 어땠는지 써 보세요.

어릴 때 부모님이 신발을 신겨 주시던 기억이 나나요?

왜 한국어는 '신다'와 '신기다'를 다르게 쓰는지 자신의 생각을 적어 보세요.

누군가에게 '맞지 않는 신발을 신긴' 것 같은 상황을 겪어 본 적이 있나요?

신발을 신겨 주는 행동이 사랑의 표현이 될 수 있다고 생각하나요?

Frequently Asked Questions

10 questions

No, for gloves you should use '끼우다' (to put on someone else's hands) or '끼워 주다'.

Yes, in daily conversation '신겨 주다' is much more common because it sounds helpful and natural.

You use '신다'. For example: '나는 신발을 신었다'.

Use '에게' or '한테'. For example: '아이에게 신발을 신겨요'.

Yes, if you are putting little boots on a dog or cat, '신기다' is perfectly correct.

No, that is '신기하다' (adjective). They sound similar but are completely different words.

You would say '신발 좀 신겨 주세요'.

The passive-like form is '신겨지다', meaning 'to be put on', but it is rarely used.

Use '신발 끈을 매 주다'. '신기다' covers the whole act, but '매다' is for the strings.

Yes, '스타킹을 신기다' is the correct way to say you are putting stockings on someone else.

Test Yourself 200 questions

writing

Write 'I put shoes on the baby' in polite Korean.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Please put socks on me' (Informal).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I put shoes on my grandmother' (Honorific).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'It is hard to put shoes on the child.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I'll put the rain boots on for you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Don't put shoes on yet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'After putting on socks, put on shoes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The teacher put slippers on the students.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I tried putting shoes on my dog.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Why are you putting shoes on the doll?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I am putting shoes on the child now.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I have to put shoes on him/her quickly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'She put the glass slipper on Cinderella.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I'll go put shoes on the baby.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Did you put socks on your brother?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I am busy putting on shoes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Help the patient with their shoes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I want to put pretty shoes on her.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He knelt down to put on the shoes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Putting on shoes is the first step.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'll put your shoes on' in polite Korean.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please put on my socks' to a friend.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I put shoes on the baby' in past tense.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Shall I put them on for you?' (Honorific).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't put shoes on' (Polite).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It's hard to put shoes on' in Korean.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have to put shoes on my brother' in Korean.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I tried putting them on' in Korean.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Put them on and let's go' in Korean.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm putting on the socks now' in Korean.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Who put these shoes on you?' in Korean.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I forgot to put on the shoes' in Korean.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Wait, I'll put them on for you' in Korean.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It's cold, put on thick socks' (to child).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I put on the glass slipper' in Korean.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is it okay if I put them on?' in Korean.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'll put them on quickly' in Korean.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Help me with the shoes' in Korean.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I put on the student's shoes' in formal Korean.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to put shoes on the baby' in Korean.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: '아기에게 신발을 신겨요.' What is being put on?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: '신겨 드릴까요?' What is the speaker offering?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: '신발 신기기가 어려워요.' What is the problem?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: '양말부터 신기세요.' What goes on first?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: '신겨 줘서 고마워요.' Why are they thankful?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: '신발 신기느라 늦었어요.' Why were they late?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: '장화를 신겨야 돼요.' What kind of shoes?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: '신겨 본 적이 없어요.' Experience level?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: '할머니께 신겨 드려.' To whom?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: '신발 신기지 마.' Command type?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: '신겨 주고 나갔어요.' Sequence?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: '직접 신겨 드릴게요.' Who will do it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: '신발 신기는 법.' What is being taught?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: '예쁜 구두 신겨 줄게.' Adjective?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and choose: '울지 말고 신발 신자.' (Trick question: Is it causative?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!