意味
To work extremely hard for something.
文化的背景
In Marathi culture, the concept of 'Patal' is not just 'hell' in the Western sense but a complex series of underworld realms. Bridging it with 'Akash' signifies a cosmic balance or a feat of divine proportions. In Pune, the educational hub, this phrase is almost synonymous with 'MPSC/UPSC preparation.' It describes the grueling lifestyle of students in study halls (Abhyasika). Farmers in Maharashtra often use this to describe their struggle against unpredictable monsoons. It reflects their deep connection to the elements (Sky and Earth). The idiom is a staple in high-stakes Marathi dramas and action movies to describe the hero's journey or the villain's search.
Use for Emphasis
Use this phrase when you want to impress someone with how much effort you or someone else put in. It sounds very sincere.
Avoid Overuse
If you use it for everything, it loses its power. Save it for the big stuff!
意味
To work extremely hard for something.
Use for Emphasis
Use this phrase when you want to impress someone with how much effort you or someone else put in. It sounds very sincere.
Avoid Overuse
If you use it for everything, it loses its power. Save it for the big stuff!
Pair with 'पण' (But)
It's very common to say 'I moved heaven and earth BUT still didn't find it' (आकाश पाताळ एक केले पण सापडले नाही).
自分をテスト
Fill in the missing words to complete the idiom.
त्याने नोकरी मिळवण्यासाठी आकाश _______ एक केले.
The standard idiom is 'आकाश पाताळ एक करणे'.
Which situation best fits the use of this idiom?
When would you say someone 'moved heaven and earth'?
The idiom is used for extreme, extraordinary effort.
Complete the dialogue with the correct form of the idiom.
अ: तू हे घर कसं शोधलंस? ब: त्यासाठी मी _________________.
The past tense 'kele' is used to describe a completed action (finding the house).
Match the Marathi phrase with its English equivalent.
Match the following:
These are direct idiomatic equivalents.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
4 問題त्याने नोकरी मिळवण्यासाठी आकाश _______ एक केले.
The standard idiom is 'आकाश पाताळ एक करणे'.
When would you say someone 'moved heaven and earth'?
The idiom is used for extreme, extraordinary effort.
अ: तू हे घर कसं शोधलंस? ब: त्यासाठी मी _________________.
The past tense 'kele' is used to describe a completed action (finding the house).
左の各項目を右のペアと一致させてください:
These are direct idiomatic equivalents.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問Yes, it is very common in Marathi newspapers and literature to describe intense efforts.
Usually no. It's more for a goal or a search. For exercise, 'जीवापाड मेहनत' is better.
Conceptually they are the same. 'Patal' is the underworld, whereas 'Earth' is the ground. Both represent the opposite of the sky.
It is 'ek karne' (to make one). 'Karane' would mean 'to cause to do', which is different.
Yes! It shows you are hardworking and know the language well. 'मी या प्रोजेक्टसाठी आकाश पाताळ एक करेन' sounds very determined.
No, it is almost always positive or neutral, reflecting admirable effort.
Yes, it is used all over Maharashtra, including Mumbai and Pune.
That is the Hindi version (Zameen Aasman ek karna). In Marathi, 'Akash Patal' is the standard.
In the past: 'तिने आकाश पाताळ एक केले.' In the future: 'ती आकाश पाताळ एक करेल.'
Not at all. It is used daily in modern contexts like tech startups and sports.
関連フレーズ
जीवापाड मेहनत करणे
synonymTo work with all one's life/soul.
रक्ताचे पाणी करणे
synonymTo turn blood into water.
शर्थीचे प्रयत्न करणे
similarTo make efforts to the best of one's ability.
कंबर कसणे
builds onTo buckle up / prepare for hard work.