意味
Struggling to remember a word.
文化的背景
Norwegians often use this phrase to avoid 'pinlig stillhet' (awkward silence). It signals that the speaker is still 'active' in the conversation. In broader Scandinavian culture, this idiom is part of a shared linguistic heritage. Swedes say 'ha det på tungan' and Danes say 'have det på tungen'. In Norwegian workplaces, using this idiom is seen as a sign of honesty and relatability, rather than a lack of knowledge. On Norwegian forums like Kvinneguiden or Reddit (r/norge), users often post 'Jeg har det på tunga' when asking for help identifying a song or movie.
Use it to sound native
Native speakers use this constantly. Using it makes your pauses sound natural rather than like a 'struggling student'.
Don't overthink the 'det'
Even if the word you forgot is masculine or feminine, we almost always just say 'det' (neuter) in this idiom.
意味
Struggling to remember a word.
Use it to sound native
Native speakers use this constantly. Using it makes your pauses sound natural rather than like a 'struggling student'.
Don't overthink the 'det'
Even if the word you forgot is masculine or feminine, we almost always just say 'det' (neuter) in this idiom.
自分をテスト
Fill in the missing word to complete the idiom.
Jeg husker ikke navnet hans, men jeg har det på ______.
The idiom specifically uses 'tunga' (the tongue).
Which sentence is the most natural way to say you've forgotten a word but almost remember it?
A: Jeg har ordet i tunga. B: Jeg har ordet på tunga. C: Jeg har ordet over tunga.
The preposition 'på' is the only correct one for this idiom.
Complete the dialogue.
Lise: 'Hva heter hovedstaden i Frankrike?' Tom: 'Å, vent... jeg har det på ______!'
Tom is struggling to remember the name 'Paris'.
Match the phrase to the situation.
When would you say 'Jeg har det på tunga'?
This is the primary figurative meaning of the idiom.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
4 問題Jeg husker ikke navnet hans, men jeg har det på ______.
The idiom specifically uses 'tunga' (the tongue).
A: Jeg har ordet i tunga. B: Jeg har ordet på tunga. C: Jeg har ordet over tunga.
The preposition 'på' is the only correct one for this idiom.
Lise: 'Hva heter hovedstaden i Frankrike?' Tom: 'Å, vent... jeg har det på ______!'
Tom is struggling to remember the name 'Paris'.
When would you say 'Jeg har det på tunga'?
This is the primary figurative meaning of the idiom.
🎉 スコア: /4
よくある質問
3 問Yes, 'tungen' is the masculine definite form and is perfectly correct, especially in formal writing or in Bergen/Oslo West dialects. However, 'tunga' is more common in spoken Norwegian.
Yes, it is very polite. It's a friendly way to ask for a moment to think.
You can just say 'Hva heter det igjen?' (What is it called again?).
関連フレーズ
å stå fast
similarTo be stuck
å miste tråden
similarTo lose the thread
å snakke rett fra levera
contrastTo speak straight from the liver
å ha mye på hjertet
builds onTo have much on one's heart