A2 Collocation Neutre

Å ta sjansen.

To take the chance.

Signification

Risking something for a potential gain.

🌍

Contexte culturel

Norwegians value 'friluftsliv' (outdoor life). Taking a chance on a hike despite unpredictable mountain weather is a common cultural experience. In American culture, 'taking a chance' is often associated with the 'self-made man' and entrepreneurial spirit, often more individualistic than in Norway. Japanese culture often emphasizes 'Kiken' (danger) and group harmony. Taking an individual chance that might disrupt the group is less common than in Norway. Germans are known for 'Sicherheit' (security/safety). Taking a chance is often preceded by significant planning and 'Versicherung' (insurance).

🎯

Use the Definite

Always prefer 'sjansen' (definite) over 'en sjanse' (indefinite) to sound more like a native speaker.

⚠️

Irregular Verb

Remember that 'ta' changes to 'tok' in the past. Don't say 'ta-et'!

Signification

Risking something for a potential gain.

🎯

Use the Definite

Always prefer 'sjansen' (definite) over 'en sjanse' (indefinite) to sound more like a native speaker.

⚠️

Irregular Verb

Remember that 'ta' changes to 'tok' in the past. Don't say 'ta-et'!

💬

Modesty

When Norwegians say they 'tok sjansen', they are often being humble about a big achievement.

Teste-toi

Fill in the correct form of the verb 'å ta'.

I går ______ jeg sjansen og ringte ham.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : tok

The sentence refers to 'I går' (yesterday), so we need the past tense 'tok'.

Which preposition is correct?

Jeg tar sjansen ____ at det går bra.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

In Norwegian, you take a chance 'på' (on) something.

Complete the dialogue.

A: Skal du søke på jobben? B: Ja, jeg ______ ______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : tar sjansen

'Tar sjansen' is the idiomatic way to say you will go for it.

Match the sentence to the situation.

Sentence: 'Vi tar sjansen på at isen er trygg.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Ice skating

The sentence mentions 'isen' (the ice), making it relevant to ice skating.

Match the Norwegian to the English.

1. Tok sjansen, 2. Tar sjansen, 3. Har tatt sjansen

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 1-B, 2-A, 3-C

These are the past, present, and present perfect forms.

🎉 Score : /5

Aides visuelles

Risk vs. Opportunity

Å ta sjansen
Risking failure Risikere å feile
Å gripe muligheten
Grabbing success Gripe suksessen

Banque d exercices

5 exercices
Fill in the correct form of the verb 'å ta'. Fill Blank A2

I går ______ jeg sjansen og ringte ham.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : tok

The sentence refers to 'I går' (yesterday), so we need the past tense 'tok'.

Which preposition is correct? Choose A2

Jeg tar sjansen ____ at det går bra.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

In Norwegian, you take a chance 'på' (on) something.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: Skal du søke på jobben? B: Ja, jeg ______ ______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : tar sjansen

'Tar sjansen' is the idiomatic way to say you will go for it.

Match the sentence to the situation. situation_matching A2

Sentence: 'Vi tar sjansen på at isen er trygg.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Ice skating

The sentence mentions 'isen' (the ice), making it relevant to ice skating.

Match the Norwegian to the English. Match A2

Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 1-B, 2-A, 3-C

These are the past, present, and present perfect forms.

🎉 Score : /5

Questions fréquentes

12 questions

Yes, it's perfectly fine. For example: 'Vi valgte å ta sjansen på dette nye markedet.'

No, it's grammatically correct, but 'å ta sjansen' is the more common idiomatic set phrase.

'Risikere' is more formal and often negative. 'Ta sjansen' is more everyday and can be positive.

You say: 'Jeg tok sjansen på ham.'

Yes, characters often use it when discussing relationships and social risks.

Yes, but 'å satse' is more specific for betting money.

Not at all. It is used by all age groups every day.

The opposite is 'å spille det trygt' (to play it safe).

Usually, we use 'på'. 'Med' is used if you are taking a chance *together with* someone.

No, it is standard Norwegian.

Yes, it is the most common translation for 'take a risk'.

Ikke ta sjansen!

Expressions liées

🔗

Å gripe sjansen

similar

To seize the opportunity

🔗

Å la sjansen gå fra seg

contrast

To let the chance slip away

🔄

Å satse

synonym

To bet or invest

🔄

Å våge

synonym

To dare

🔗

Å risikere

similar

To risk

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !