意思
Risking something for a potential gain.
文化背景
Norwegians value 'friluftsliv' (outdoor life). Taking a chance on a hike despite unpredictable mountain weather is a common cultural experience. In American culture, 'taking a chance' is often associated with the 'self-made man' and entrepreneurial spirit, often more individualistic than in Norway. Japanese culture often emphasizes 'Kiken' (danger) and group harmony. Taking an individual chance that might disrupt the group is less common than in Norway. Germans are known for 'Sicherheit' (security/safety). Taking a chance is often preceded by significant planning and 'Versicherung' (insurance).
Use the Definite
Always prefer 'sjansen' (definite) over 'en sjanse' (indefinite) to sound more like a native speaker.
Irregular Verb
Remember that 'ta' changes to 'tok' in the past. Don't say 'ta-et'!
意思
Risking something for a potential gain.
Use the Definite
Always prefer 'sjansen' (definite) over 'en sjanse' (indefinite) to sound more like a native speaker.
Irregular Verb
Remember that 'ta' changes to 'tok' in the past. Don't say 'ta-et'!
Modesty
When Norwegians say they 'tok sjansen', they are often being humble about a big achievement.
自我测试
Fill in the correct form of the verb 'å ta'.
I går ______ jeg sjansen og ringte ham.
The sentence refers to 'I går' (yesterday), so we need the past tense 'tok'.
Which preposition is correct?
Jeg tar sjansen ____ at det går bra.
In Norwegian, you take a chance 'på' (on) something.
Complete the dialogue.
A: Skal du søke på jobben? B: Ja, jeg ______ ______.
'Tar sjansen' is the idiomatic way to say you will go for it.
Match the sentence to the situation.
Sentence: 'Vi tar sjansen på at isen er trygg.'
The sentence mentions 'isen' (the ice), making it relevant to ice skating.
Match the Norwegian to the English.
1. Tok sjansen, 2. Tar sjansen, 3. Har tatt sjansen
These are the past, present, and present perfect forms.
🎉 得分: /5
视觉学习工具
Risk vs. Opportunity
练习题库
5 练习I går ______ jeg sjansen og ringte ham.
The sentence refers to 'I går' (yesterday), so we need the past tense 'tok'.
Jeg tar sjansen ____ at det går bra.
In Norwegian, you take a chance 'på' (on) something.
A: Skal du søke på jobben? B: Ja, jeg ______ ______.
'Tar sjansen' is the idiomatic way to say you will go for it.
Sentence: 'Vi tar sjansen på at isen er trygg.'
The sentence mentions 'isen' (the ice), making it relevant to ice skating.
将左侧的每个项目与右侧的配对匹配:
These are the past, present, and present perfect forms.
🎉 得分: /5
常见问题
12 个问题Yes, it's perfectly fine. For example: 'Vi valgte å ta sjansen på dette nye markedet.'
No, it's grammatically correct, but 'å ta sjansen' is the more common idiomatic set phrase.
'Risikere' is more formal and often negative. 'Ta sjansen' is more everyday and can be positive.
You say: 'Jeg tok sjansen på ham.'
Yes, characters often use it when discussing relationships and social risks.
Yes, but 'å satse' is more specific for betting money.
Not at all. It is used by all age groups every day.
The opposite is 'å spille det trygt' (to play it safe).
Usually, we use 'på'. 'Med' is used if you are taking a chance *together with* someone.
No, it is standard Norwegian.
Yes, it is the most common translation for 'take a risk'.
Ikke ta sjansen!
相关表达
Å gripe sjansen
similarTo seize the opportunity
Å la sjansen gå fra seg
contrastTo let the chance slip away
Å satse
synonymTo bet or invest
Å våge
synonymTo dare
Å risikere
similarTo risk