At the A1 level, you don't need to use the word 'fremmedspråklig' yourself very often, as it is a long and complex word. However, you might encounter it if you are taking a Norwegian course. It simply means 'related to a foreign language.' You already know the word 'språk' (language). 'Fremmed' means 'foreign' or 'strange.' So, if you see 'fremmedspråklig litteratur,' it just means books in other languages. At this stage, just focus on recognizing the word. You might see it on signs in the library or in the title of your Norwegian textbook's chapter about different cultures. Remember that it describes things or people that use a language other than Norwegian. For example, 'Jeg snakker et fremmedspråk' (I speak a foreign language). Even though you are a beginner, knowing that this word exists will help you understand formal documents or school information. It is a very common word in Norway because many people speak different languages. If someone asks if you are 'fremmedspråklig,' they are asking if your native language is something other than Norwegian. You can simply answer 'Ja' or 'Nei.' As an A1 student, you are currently learning a 'fremmedspråk' (foreign language), which is Norwegian! This makes you part of the world of 'fremmedspråklig' communication. Don't worry about the long spelling; just look for the 'språk' part at the end, and you will know it has something to do with speaking and writing. In your first weeks in Norway, you might see this word on forms at the doctor's office or at the 'NAV' office. It is there to help people who need translations. So, it is a helpful word to recognize even if you can't pronounce it perfectly yet. Just think of it as 'foreign-language-related.'
At the A2 level, you are beginning to describe people and things in more detail. 'Fremmedspråklig' is a useful adjective to know when you want to talk about your background or your friends' backgrounds. You might say, 'Min venn er fremmedspråklig' (My friend is foreign-language speaking). This is a more formal and polite way than saying 'Han er ikke norsk' (He is not Norwegian). At this level, you should start to notice the grammar. 'Fremmedspråklig' is an adjective. It doesn't change when you use it with 'en' or 'et' words in the singular. For example: 'en fremmedspråklig elev' (a foreign-language student) and 'et fremmedspråklig barn' (a foreign-language child). This is great because you don't have to worry about adding a '-t' at the end! However, if you are talking about many people, you add an '-e': 'fremmedspråklige elever.' You will hear this word a lot if you have children in school or if you are looking for books in your own language at the library. The library will have a section for 'fremmedspråklig litteratur' where you can find books in English, Polish, Arabic, and many other languages. You can also use it to describe yourself in a job interview: 'Jeg har en fremmedspråklig bakgrunn' (I have a foreign-language background). This sounds very professional. It shows that you have skills in more than just one language. At A2, you are moving away from very simple sentences and starting to use more precise words. 'Fremmedspråklig' is one of those words that makes your Norwegian sound more natural and 'grown-up.' Try to use it next time you are at the library or talking about your language studies. It's a compound word, so just remember: fremmed + språklig.
By the B1 level, you should be able to use 'fremmedspråklig' comfortably in both speaking and writing. This word is essential for discussing social topics, which is a big part of the B1 curriculum. You will often need to talk about integration, education, and the workplace. For example, you might discuss the challenges 'fremmedspråklige' face when they move to Norway. You should be able to use the word in different sentence structures. 'Det er viktig med god informasjon til fremmedspråklige foreldre' (It is important with good information for foreign-language parents). At this level, you should also understand the difference between 'fremmedspråklig' and 'utenlandsk.' Remember, 'utenlandsk' is about where something is from, while 'fremmedspråklig' is about the language. A 'fremmedspråklig film' is a film in another language, but an 'utenlandsk film' is a film made in another country. Sometimes they are the same, but not always! You will also encounter the word in the news. Journalists often use it when reporting on school results or employment statistics. You might read that 'fremmedspråklige søkere' are encouraged to apply for a job. This is a common phrase in job advertisements in Norway, as many employers want a diverse workforce. You should also be aware of the noun form 'fremmedspråk' (foreign language). 'Jeg har studert mange fremmedspråk' (I have studied many foreign languages). At B1, you are expected to handle these variations. Practicing this word will help you pass the 'Norskprøve' because it is a key term in the 'skole og utdanning' (school and education) and 'arbeidsliv' (work life) topics. It shows the examiner that you have a good grasp of formal Norwegian vocabulary.
At the B2 level, you are expected to understand the nuances and the social weight of the word 'fremmedspråklig.' This is a term that sits at the heart of many debates in Norway. As a B2 learner, you should be able to discuss why some people prefer the term 'flerspråklig' (multilingual) over 'fremmedspråklig.' You should know that 'fremmedspråklig' can sometimes feel a bit old-fashioned or clinical because it labels the person's language as 'foreign' (fremmed), which can imply that it doesn't belong in Norway. In contrast, 'flerspråklig' is seen as more resource-oriented. However, 'fremmedspråklig' remains the legal and technical term. You will see it in the 'Opplæringsloven' (The Education Act), which guarantees rights for 'fremmedspråklige elever.' In your writing, you should use 'fremmedspråklig' when you want to be precise about administrative or statistical matters. For example: 'Statistikken viser en økning i antall fremmedspråklige studenter ved universitetene.' (The statistics show an increase in the number of foreign-language students at the universities.) You should also be comfortable with its grammatical stability—the fact that it doesn't take a '-t' in the neuter singular. This is a hallmark of B2 precision. You might also use it in more abstract ways, such as 'fremmedspråklig påvirkning' (foreign-language influence) on the Norwegian language itself. At this level, you are not just using the word; you are aware of its context within Norwegian society. You can use it to build complex arguments about cultural diversity, linguistic rights, and the challenges of the Norwegian labor market. It is a vital tool for anyone aiming for a high score on the 'Bergenstest' or 'Norskprøve B2.'
For C1 learners, 'fremmedspråklig' is a word you should use with total precision and stylistic awareness. At this level, you are likely reading academic texts, legal documents, or complex literature where this term appears frequently. You should understand its role in 'sosiolekt' and 'etnolett' (ethnolect) discussions. For example, how 'fremmedspråklig bakgrunn' can influence the way Norwegian is spoken in certain urban areas (often referred to as 'multietnolektisk norsk'). You should be able to use the word in highly formal contexts, such as 'fremmedspråklig saksbehandling' (foreign-language case processing) or 'fremmedspråklig kompetanseutvikling' (foreign-language competence development). You should also be able to critique the use of the word. In a C1 essay, you might argue that the term 'fremmedspråklig' is a social construct that reflects a monolingual bias in the Norwegian state. You can contrast it with 'funksjonell tospråklighet' (functional bilingualism). Furthermore, you should be aware of the word's history. It has been used for decades to manage the education of immigrant children, and its meaning has evolved as Norway's demographics have changed. You might encounter it in discussions about 'fremmedspråklig assistanse' in the healthcare sector, where it is a matter of life and death that communication is clear. Your ability to use 'fremmedspråklig' in such a variety of high-level contexts—from sociolinguistic theory to administrative law—demonstrates a near-native command of the language. You should also be able to recognize its use in 'fremmedspråklig didaktikk' (the pedagogy of foreign languages), which is a specific field of study in Norwegian universities. At C1, this word is no longer just a descriptor; it is a concept you can manipulate to express complex ideas about society and language.
At the C2 level, 'fremmedspråklig' is a term you master both as a linguistic tool and a sociopolitical concept. You are aware of the subtle power dynamics involved in labeling a group of people as 'fremmedspråklige.' In a C2 discourse, you might analyze the 'fremmedspråklig' label as part of a 'dominanshierarki' (hierarchy of dominance) within the Nordic linguistic space. You can discuss the intersectionality of being 'fremmedspråklig' in Norway, considering how it interacts with class, race, and legal status. Your usage should be flawless, incorporating the word into complex, multi-clause sentences that flow naturally. For instance: 'Den diskursive overgangen fra "fremmedspråklig" til "flerspråklig" i utdanningssektoren kan tolkes som et forsøk på å redefinere språklig mangfold fra en barriere til en nasjonal ressurs.' (The discursive transition from 'foreign-language' to 'multilingual' in the education sector can be interpreted as an attempt to redefine linguistic diversity from a barrier to a national resource.) You should also be able to handle the word in specialized fields like 'rettstolkning' (court interpreting), where 'fremmedspråklig' status triggers specific procedural requirements under the European Convention on Human Rights. You can explore the 'fremmedspråklig' influence on Norwegian literature, discussing authors who write in Norwegian but bring 'fremmedspråklige' rhythms and structures into their prose. At this ultimate level, you don't just know what the word means; you know how the word *works* in the Norwegian consciousness. You can use it to perform deep analyses of Norwegian integration policies or to engage in high-level academic debates about second language acquisition (SLA). The word becomes a thread in the complex tapestry of your C2-level communication, used with effortless precision and profound cultural insight.

fremmedspråklig in 30 Seconds

  • Fremmedspråklig means 'foreign-language related' and describes people or things using a non-Norwegian language.
  • It is a formal, common term in Norwegian schools, legal systems, and official statistics.
  • The word is an adjective ending in -ig, meaning it doesn't change for neuter singular nouns.
  • It is often used in the phrase 'fremmedspråklig bakgrunn' to describe someone's linguistic heritage.

The Norwegian adjective fremmedspråklig is a sophisticated compound word that plays a crucial role in describing the linguistic landscape of modern Norway. At its core, it is formed by two distinct parts: fremmed, meaning 'foreign' or 'strange,' and språklig, which means 'linguistic' or 'related to language.' When combined, the term refers to anything pertaining to a foreign language or, more commonly in social contexts, individuals whose native tongue is not Norwegian. This word is not merely a descriptor of origin; it is a clinical and administrative term used to categorize educational needs, legal rights, and demographic statistics. In the Norwegian school system, for instance, you will frequently encounter the term fremmedspråklige elever (foreign-language students). This refers to children who require additional support in Norwegian because their primary language at home is different. Understanding this word requires a grasp of Norway's transition from a largely homogenous society to a diverse, multicultural one where 'the foreign-language speaker' is a significant part of the national fabric.

Linguistic Classification
Adjective, following the standard inflection rules for words ending in '-ig'. It is used to describe both people and inanimate objects like literature or media.

Biblioteket har en stor avdeling for fremmedspråklig litteratur.

The term is often used in formal settings, such as government reports (Stortingsmeldinger) and academic research. It carries a more neutral, professional tone than simply saying 'foreign.' However, it is important to note that the term has been subject to debate. Some linguists and activists prefer the term flerspråklig (multilingual) because it emphasizes the person's total linguistic repertoire rather than highlighting that their language is 'foreign' or 'other.' Despite this, fremmedspråklig remains the standard term in legal and statistical contexts. If you are reading a news article about immigration, integration, or language policy in Norway, you will undoubtedly see this word. It covers everything from 'fremmedspråklige aviser' (foreign-language newspapers) to 'fremmedspråklig bakgrunn' (foreign-language background). It is a word that bridges the gap between individual identity and societal structure.

Societal Context
Used extensively in the 'opplæringsloven' (Education Act) to define the rights of students who do not have Norwegian as their first language.

Retten til særskilt norskopplæring gjelder for fremmedspråklige søkere.

In everyday speech, you might hear a Norwegian person say, 'Jeg er ikke så god i fremmedspråklig kommunikasjon,' meaning they struggle with communicating in languages other than their own. However, its most frequent use is as an attributive adjective modifying a noun. It is essential to distinguish it from utenlandsk. While utenlandsk refers to something coming from outside the borders (like foreign investment or a foreign car), fremmedspråklig focuses solely on the medium of communication. A person can be a Norwegian citizen (not utenlandsk in status) but still be fremmedspråklig if their mother tongue is, for example, Urdu or Polish. This nuance is vital for B2-level learners who are moving beyond simple adjectives to more precise, professional vocabulary. By using this word correctly, you demonstrate an understanding of the complexities of Norwegian social policy and linguistic identity.

Contrast with 'Morsmål'
While 'morsmål' refers to the mother tongue itself, 'fremmedspråklig' describes the state of using or being associated with a language that is not the primary national language.

Mange fremmedspråklige foreldre ønsker morsmålsopplæring for barna sine.

Using fremmedspråklig correctly involves understanding its grammatical behavior as an adjective. In Norwegian, adjectives ending in -ig are generally quite stable. For the indefinite singular (both masculine and feminine), it remains fremmedspråklig. Interestingly, for the neuter singular, it usually does not take the -t ending that many other adjectives do (e.g., 'et fremmedspråklig miljø' rather than 'fremmedspråkligt'). In the plural and definite forms, it takes the standard -e ending: fremmedspråklige. This consistency makes it relatively easy to use once you memorize the base form. The word is most frequently placed before the noun it modifies, acting as an attributive adjective. For example, 'en fremmedspråklig forfatter' (a foreign-language author). It can also be used predicatively, as in 'Han er fremmedspråklig,' although this is less common than using it to describe a background or a specific skill set.

Grammatical Patterns
Standard: [Adjective] + [Noun]. Neuter exception: No '-t' in singular indefinite. Plural/Definite: Add '-e'.

De fremmedspråklige bøkene står i den øverste hyllen.

When constructing sentences, pay attention to the context of 'foreign language.' If you are talking about the act of learning a language, you might use fremmedspråk (the noun). But if you are describing the quality of an object or a person's linguistic status, fremmedspråklig is the correct choice. Consider the difference between 'Jeg lærer et fremmedspråk' (I am learning a foreign language) and 'Dette er en fremmedspråklig tekst' (This is a foreign-language text). The adjective provides a descriptive layer that indicates the nature of the text. In academic writing, you might use it to describe research participants: 'Utvalget besto av femti fremmedspråklige informanter.' This sounds professional and precise. It is also common in the phrase 'fremmedspråklig bakgrunn,' which is the standard way to say someone comes from a family where a foreign language is spoken. This phrase is very common in CVs, job applications, and social research.

Common Collocations
...bakgrunn (background), ...elever (students), ...litteratur (literature), ...tjenester (services).

Vi tilbyr fremmedspråklig assistanse til alle våre kunder.

Furthermore, the word can be used in a broader sense to describe the environment. 'Et fremmedspråklig miljø' describes a setting where Norwegian is not the primary language spoken, such as an international office or a specific neighborhood. In these cases, the adjective sets the scene. It is also useful in the media. For instance, a film might be described as 'en fremmedspråklig film' if it is not in Norwegian (or English, depending on the context of the discussion). In the context of the Oscars, 'Best Foreign Language Film' was traditionally translated as 'Beste fremmedspråklige film' in Norwegian media. Using the word in these varied contexts—from legal documents to casual movie reviews—will help you integrate it into your active vocabulary. It is a 'high-value' word because it replaces longer, clunkier phrases like 'som snakker et annet språk' (who speaks another language).

Sentence Structure
Subject + Verb + [fremmedspråklig] + Noun. Example: 'Hun er en fremmedspråklig student.'

Er dokumentet fremmedspråklig eller på norsk?

You will encounter fremmedspråklig in several specific domains of Norwegian life. The most prominent is the educational sector. If you walk into a Norwegian primary school (barneskole) or high school (videregående skole), the teachers and administration will use this word daily. They talk about 'fremmedspråklige elever' when discussing pedagogical strategies for those who are learning Norwegian as a second language. You might see signs or brochures in school hallways that say 'Informasjon til fremmedspråklige foreldre' (Information for foreign-language parents). This is part of the state's effort to ensure that language barriers do not prevent equal access to education. If you are a parent in Norway or working in education, this word is unavoidable and essential for professional communication.

Context: Education
Frequent in 'Særskilt norskopplæring' (Special Norwegian training) discussions and school reports.

Skolen har ansatt en tospråklig lærer for å hjelpe fremmedspråklige barn.

Another major arena is government and bureaucracy. Norway's official statistics bureau, SSB (Statistisk sentralbyrå), uses 'fremmedspråklig' to categorize data. When you read reports about the labor market or housing trends, you will see data broken down by whether individuals have a 'fremmedspråklig bakgrunn.' This isn't just for numbers; it's also for rights. In the legal system, a 'fremmedspråklig tiltalt' (a foreign-language defendant) has a legal right to an interpreter (tolk). If you are watching a legal drama on NRK or reading news about a court case, the journalist might mention that the proceedings were translated for the foreign-language parties involved. This highlights the word's role in ensuring justice and clarity within the state apparatus.

Context: Legal and Social Services
Used to define the need for 'tolketjenester' (interpreting services) in hospitals and courts.

Pasienten er fremmedspråklig, så vi må bestille en tolk.

Finally, you will hear this word in the cultural and literary world. Norway has a vibrant scene for 'fremmedspråklig litteratur.' Bookstores like Litteraturhuset in Oslo or specialized shops will have sections dedicated to books written in languages other than Norwegian. During film festivals like 'Film fra Sør' (Films from the South), organizers will talk about 'fremmedspråklige filmer' that provide a window into other cultures. In this context, the word takes on a more positive, exploratory tone. It’s about celebrating the diversity of human expression. Even in the workplace, as Norway becomes more international, HR departments might discuss 'fremmedspråklig kompetanse'—the valuable skill of speaking foreign languages. So, whether it's a technical legal requirement or a celebration of world cinema, fremmedspråklig is a word that describes the meeting point between the Norwegian language and the rest of the world.

Context: Culture
Often used in the context of international film awards and literature festivals.

Festivalen viser ti fremmedspråklige kortfilmer i år.

One of the most frequent errors learners make is confusing fremmedspråklig with the simpler word utenlandsk (foreign). While they overlap, they are not interchangeable. Utenlandsk refers to origin—something that comes from outside Norway. For example, 'en utenlandsk bil' (a foreign car) or 'utenlandsk valuta' (foreign currency). You would not say 'en fremmedspråklig bil' because a car doesn't have a language. Conversely, 'fremmedspråklig' specifically targets the language aspect. If you say someone is 'utenlandsk,' you are commenting on their nationality or where they are from. If you say they are 'fremmedspråklig,' you are commenting on their linguistic background. A person born in Norway to parents who speak Spanish at home might be a Norwegian citizen (not utenlandsk) but still be fremmedspråklig. Using utenlandsk when you mean fremmedspråklig can sometimes come across as slightly insensitive, as it emphasizes 'foreignness' over 'language diversity.'

Mistake 1: Confusing with 'Utenlandsk'
Incorrect: 'Han snakker et utenlandsk språk.' Correct: 'Han snakker et fremmedspråk' or 'Han er fremmedspråklig.'

Feil: Hun er en utenlandsk forfatter (if you mean she writes in another language, use 'fremmedspråklig').

Another common mistake involves the grammar of adjectives ending in -ig. Many learners are taught that neuter nouns require a -t ending on the adjective (e.g., 'et stort hus'). However, adjectives ending in -ig are an exception to this rule. You should never write 'fremmedspråkligt.' It remains 'et fremmedspråklig dokument.' This is a subtle point that often trips up even B1 and B2 learners who are trying to apply general rules too strictly. Furthermore, avoid using 'fremmedspråklig' as a noun. While you can say 'de fremmedspråklige' (the foreign-language speakers) in a plural sense, it is usually better and more natural to include the noun, such as 'fremmedspråklige personer' or 'fremmedspråklige søkere.' Using it as a standalone noun can sound a bit dehumanizing or overly bureaucratic depending on the context.

Mistake 2: Neuter Agreement
Learners often add '-t' to '-ig' adjectives. Remember: '-ig' adjectives are 't-stille' (t-silent/absent) in the neuter.

Riktig: Et fremmedspråklig navn. Feil: Et fremmedspråkligt navn.

Lastly, be careful with the word fremmed on its own. While fremmedspråklig is a neutral descriptor of language, fremmed can mean 'strange,' 'unknown,' or 'alien.' If you say 'Han er fremmed,' it sounds like you don't know him or he is a stranger. If you want to describe his language background, you must use the full compound fremmedspråklig. Using just the first half of the word changes the meaning entirely and can even sound suspicious or unfriendly. In the same vein, don't confuse it with flerspråklig (multilingual). While a fremmedspråklig person is often flerspråklig, the former focuses on the fact that their language is different from the majority, while the latter focuses on the fact that they speak multiple languages. In modern, inclusive Norwegian, flerspråklig is often preferred in positive contexts, while fremmedspråklig remains the technical, descriptive term.

Mistake 3: Overuse of 'Fremmed'
Avoid shortening 'fremmedspråklig' to 'fremmed'. The meaning changes from 'foreign-language' to 'strange/stranger'.

Han er fremmedspråklig (correct for language). Han er fremmed (he is a stranger).

To truly master Norwegian at a B2 level, you need to know the synonyms and near-synonyms for fremmedspråklig and when to use each. The most important alternative is flerspråklig (multilingual). In recent years, there has been a shift in Norwegian schools and social work to use flerspråklig instead of fremmedspråklig. The reason is psychological and political: flerspråklig highlights the person's skills and resources (speaking many languages) rather than their 'foreignness.' If you are writing a modern essay on education or diversity, using flerspråklig will make you sound more current and culturally sensitive. However, fremmedspråklig is still the term used in many laws and older documents, so you must know both.

Comparison: Flerspråklig
Focuses on the ability to speak multiple languages. More positive and inclusive in modern discourse.

Vi ser på våre flerspråklige ansatte som en stor ressurs.

Another related term is ikke-norskspråklig (non-Norwegian speaking). This is a very literal, clinical term often used in technical reports or medical contexts where the only relevant fact is that the person does not speak Norwegian. It is completely neutral but can feel a bit cold. Then there is utenlandsk-språklig, which is technically correct but much less common than fremmedspråklig. You might also encounter morsmål (mother tongue) used as a modifier, as in 'morsmålslærer' (mother tongue teacher). This focuses on the specific native language of the individual. For example, instead of saying 'en fremmedspråklig person,' you might say 'en person med et annet morsmål enn norsk' (a person with a different mother tongue than Norwegian). This is a very precise and polite way to phrase it.

Comparison: Ikke-norskspråklig
Very literal and descriptive. Used when the focus is purely on the lack of Norwegian proficiency.

Undersøkelsen inkluderte både norskspråklige og ikke-norskspråklige deltakere.

Finally, consider the word tospråklig (bilingual). This is a subset of being fremmedspråklig or flerspråklig. In Norway, many children are raised 'tospråklig' (e.g., Norwegian and Arabic). When discussing specific educational programs, you will often hear about 'tospråklig fagopplæring' (bilingual subject teaching), where a student is taught a subject like math in both Norwegian and their mother tongue. Understanding these nuances—from the technical fremmedspråklig to the resource-oriented flerspråklig and the specific tospråklig—will allow you to navigate conversations about language and identity in Norway with the precision of a native speaker. Each word carries a slightly different 'flavor' and social connotation, and choosing the right one shows your high level of linguistic and cultural competence.

Comparison: Tospråklig
Specifically refers to two languages. Often used in the context of childhood development and school support.

Barna vokser opp i et tospråklig hjem.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'fremmed' originally meant 'from elsewhere' or 'away,' and only later came to mean 'strange' or 'unknown.' This explains why 'fremmedspråklig' is a neutral descriptive term rather than a negative one.

Pronunciation Guide

UK /ˈfrɛmːɛdˌsproːklɪ/
US /ˈfrɛmːɛdˌsproːklɪ/
Primary stress is on the first syllable 'frem-', with secondary stress on '-språk-'.
Rhymes With
språklig våklig måklig (rare) tospråklig flerspråklig norskspråklig engelskspråklig tyskspråklig
Common Errors
  • Pronouncing the final 'g'. In Norwegian '-ig' endings, the 'g' is almost always silent.
  • Pronouncing 'fremmed' with three syllables. It's usually two: FREM-med.
  • Mixing up the 'o' sound in 'språk' with an 'u' sound.
  • Failure to roll the 'r'.
  • Over-emphasizing the 'd' in 'fremmed', which is often quite soft or nearly silent in certain dialects.

Difficulty Rating

Reading 3/5

A long word, but easy to decode if you know 'fremmed' and 'språk'.

Writing 4/5

Spelling 'fremmed' and 'språklig' together requires attention to the double 'm' and 'å'.

Speaking 4/5

The combination of 'f-r-e-m' and 's-p-r-å-k' can be a tongue twister for beginners.

Listening 3/5

Easily recognizable due to the distinct 'språk' sound.

What to Learn Next

Prerequisites

språk fremmed norsk lærer bok

Learn Next

flerspråklig morsmål tolk oversettelse minoritet

Advanced

etnolett kodeveksling språktilegnelse diglossi språkpolitikk

Grammar to Know

Adjectives ending in -ig

Fremmedspråklig, lykkelig, forsiktig. De tar ikke -t i intetkjønn.

Compound Nouns vs Adjectives

Et fremmedspråk (noun) vs en fremmedspråklig elev (adjective).

Definite form of adjectives

Den fremmedspråklige boka. (Add -e).

Plural form of adjectives

Mange fremmedspråklige aviser. (Add -e).

Adjective placement

Always before the noun in attributive use: 'fremmedspråklig litteratur'.

Examples by Level

1

Jeg snakker et fremmedspråk.

I speak a foreign language.

Simple subject-verb-object structure.

2

Er du fremmedspråklig?

Are you foreign-language speaking?

A simple question using the adjective predicatively.

3

Dette er en fremmedspråklig bok.

This is a foreign-language book.

Adjective modifying a masculine noun 'bok'.

4

Vi lærer et fremmedspråk på skolen.

We learn a foreign language at school.

Use of the noun form 'fremmedspråk'.

5

Han er en fremmedspråklig mann.

He is a foreign-language speaking man.

Adjective modifying 'mann'.

6

Hun leser en fremmedspråklig avis.

She is reading a foreign-language newspaper.

Adjective modifying 'avis'.

7

Har de fremmedspråklige filmer her?

Do they have foreign-language films here?

Plural form 'fremmedspråklige'.

8

Jeg liker fremmedspråklig musikk.

I like foreign-language music.

Adjective modifying 'musikk'.

1

Skolen har mange fremmedspråklige elever.

The school has many foreign-language students.

Plural adjective 'fremmedspråklige'.

2

Han har en fremmedspråklig bakgrunn.

He has a foreign-language background.

Common phrase 'fremmedspråklig bakgrunn'.

3

Biblioteket har fremmedspråklig litteratur.

The library has foreign-language literature.

Adjective modifying 'litteratur'.

4

Er barnet fremmedspråklig?

Is the child foreign-language speaking?

Predicative use with a neuter noun 'barnet'.

5

Vi trenger fremmedspråklig hjelp.

We need foreign-language help.

Adjective modifying 'hjelp'.

6

De selger fremmedspråklige blader på Narvesen.

They sell foreign-language magazines at Narvesen.

Plural adjective.

7

Hun er en flink fremmedspråklig lærer.

She is a clever foreign-language teacher.

Two adjectives modifying 'lærer'.

8

Det er et fremmedspråklig miljø her.

It is a foreign-language environment here.

Neuter singular 'et ... miljø' - no '-t' on the adjective.

1

Fremmedspråklige søkere blir oppfordret til å søke.

Foreign-language applicants are encouraged to apply.

Passive construction with 'blir oppfordret'.

2

Kommunen tilbyr tolk til fremmedspråklige pasienter.

The municipality offers interpreters to foreign-language patients.

Prepositional phrase 'til ... pasienter'.

3

Det er utfordrende å være fremmedspråklig i et nytt land.

It is challenging to be foreign-language speaking in a new country.

Infinitive clause 'å være ...'.

4

Vi må ta hensyn til de fremmedspråklige barna.

We must take the foreign-language children into account.

Definite plural form 'de fremmedspråklige barna'.

5

Loven sikrer rettigheter for fremmedspråklige minoriteter.

The law ensures rights for foreign-language minorities.

Adjective modifying 'minoriteter'.

6

Hun skriver for et fremmedspråklig tidsskrift.

She writes for a foreign-language journal.

Neuter noun 'tidsskrift' - no '-t' on the adjective.

7

Mange fremmedspråklige foreldre deltar på dugnad.

Many foreign-language parents participate in community work.

Quantifier 'mange' followed by plural adjective.

8

Han er ekspert på fremmedspråklig undervisning.

He is an expert in foreign-language teaching.

Compound-like structure 'fremmedspråklig undervisning'.

1

Begrepet fremmedspråklig brukes ofte i offentlig statistikk.

The term 'fremmedspråklig' is often used in public statistics.

Subject is 'begrepet' (the term).

2

Det er en debatt om vi heller bør bruke ordet 'flerspråklig' enn 'fremmedspråklig'.

There is a debate about whether we should use the word 'multilingual' rather than 'foreign-language'.

Comparative structure 'heller ... enn'.

3

Fremmedspråklig bakgrunn kan være en stor fordel i arbeidslivet.

A foreign-language background can be a great advantage in work life.

Abstract noun 'fordel' (advantage).

4

Senteret driver med forskning på fremmedspråklig tilegnelse.

The center conducts research on foreign-language acquisition.

Technical term 'tilegnelse' (acquisition).

5

Retningslinjene gjelder for alle fremmedspråklige ansatte.

The guidelines apply to all foreign-language employees.

Definite plural 'de ... ansatte' implied by 'alle'.

6

Hun har oversatt flere fremmedspråklige verk til norsk.

She has translated several foreign-language works into Norwegian.

Plural neuter noun 'verk' (works).

7

Fremmedspråklig radio gir folk en følelse av tilhørighet.

Foreign-language radio gives people a sense of belonging.

Abstract noun 'tilhørighet' (belonging).

8

De diskuterte de fremmedspråklige utfordringene i helsevesenet.

They discussed the foreign-language challenges in the healthcare system.

Definite plural adjective.

1

Retten til tolk er fundamental for en fremmedspråklig tiltalt.

The right to an interpreter is fundamental for a foreign-language defendant.

Formal legal terminology 'tiltalt' (defendant).

2

Fremmedspråklig påvirkning har formet det norske språket gjennom århundrer.

Foreign-language influence has shaped the Norwegian language through centuries.

Present perfect 'har formet'.

3

Integreringspolitikken fokuserer på å styrke fremmedspråkliges norskkunnskaper.

Integration policy focuses on strengthening the Norwegian skills of foreign-language speakers.

Genitive plural 'fremmedspråkliges'.

4

Den fremmedspråklige litteraturen utfordrer nasjonale kanoner.

Foreign-language literature challenges national canons.

Definite singular feminine 'den ... litteraturen'.

5

Det kreves høy fremmedspråklig kompetanse for denne stillingen.

High foreign-language competence is required for this position.

Passive voice 'det kreves'.

6

Undersøkelsen belyser fremmedspråklige barns kognitive utvikling.

The study sheds light on the cognitive development of foreign-language children.

Academic verb 'belyser' (sheds light on).

7

Fremmedspråklig saksbehandling kan være tidkrevende og kompleks.

Foreign-language case processing can be time-consuming and complex.

Compound subject 'fremmedspråklig saksbehandling'.

8

Forfatteren utforsker sin fremmedspråklige identitet i den nye romanen.

The author explores their foreign-language identity in the new novel.

Possessive 'sin' referring back to 'forfatteren'.

1

Diskursen rundt fremmedspråklighet er ofte preget av en underliggende assimileringstanke.

The discourse around foreign-language status is often characterized by an underlying idea of assimilation.

Use of the noun 'fremmedspråklighet' (foreign-language-ness).

2

En fremmedspråklig habitus kan manifestere seg på subtile måter i mellommenneskelig kommunikasjon.

A foreign-language habitus can manifest in subtle ways in interpersonal communication.

Sociological term 'habitus'.

3

Det er en hårfin grense mellom å anerkjenne fremmedspråklig bakgrunn og å stigmatisere den.

There is a fine line between recognizing a foreign-language background and stigmatizing it.

Idiomatic expression 'en hårfin grense'.

4

Den fremmedspråklige påvirkningen på oslodialekten er et yndet tema for sosiolingvister.

The foreign-language influence on the Oslo dialect is a favorite topic for sociolinguists.

Adjective 'yndet' (favorite/popular).

5

Å navigere i et fremmedspråklig byråkrati krever både språklig og kulturell kapital.

Navigating a foreign-language bureaucracy requires both linguistic and cultural capital.

Gerund-like infinitive subject 'Å navigere'.

6

Fremmedspråklig didaktikk må i økende grad ta hensyn til elevenes individuelle forutsetninger.

Foreign-language pedagogy must increasingly take the students' individual prerequisites into account.

Adverbial phrase 'i økende grad'.

7

Kritikere hevder at begrepet 'fremmedspråklig' opprettholder et skille mellom 'oss' og 'dem'.

Critics claim that the term 'foreign-language' maintains a distinction between 'us' and 'them'.

Reported speech with 'hevder at'.

8

Den fremmedspråklige litteraturen i Norge fungerer som en motvekt til det monokulturelle narrativet.

Foreign-language literature in Norway serves as a counterweight to the monocultural narrative.

Metaphorical use of 'motvekt' (counterweight).

Synonyms

flerspråklig ikke-norskspråklig utenlandsk-språklig fremmedmælt tospråklig allospråklig utenlandsk internasjonal

Antonyms

norskspråklig enspråklig innfødt hjemlig

Common Collocations

fremmedspråklig bakgrunn
fremmedspråklige elever
fremmedspråklig litteratur
fremmedspråklig assistanse
fremmedspråklig tolk
fremmedspråklig undervisning
fremmedspråklige aviser
fremmedspråklig miljø
fremmedspråklig kompetanse
fremmedspråklig film

Common Phrases

Person med fremmedspråklig bakgrunn

— The standard, polite way to refer to an immigrant or someone with immigrant parents in a linguistic context.

Han er en person med fremmedspråklig bakgrunn.

Fremmedspråklig morsmål

— Refers to a native language other than Norwegian.

Hun har et fremmedspråklig morsmål.

Tilbud for fremmedspråklige

— Services or programs specifically designed for non-Norwegian speakers.

Biblioteket har et eget tilbud for fremmedspråklige.

Fremmedspråklig informasjonsmateriell

— Brochures or flyers translated into various languages.

Vi har fremmedspråklig informasjonsmateriell på venterommet.

Særskilt norskopplæring for fremmedspråklige

— Special Norwegian classes for those whose first language isn't Norwegian.

Barnet har rett til særskilt norskopplæring for fremmedspråklige.

Fremmedspråklig språkbruk

— The use of foreign languages in a specific context.

Studien analyserer fremmedspråklig språkbruk i sosiale medier.

Fremmedspråklig ansatt

— An employee who speaks a foreign language as their first language.

Som fremmedspråklig ansatt bidrar hun med nye perspektiver.

Fremmedspråklig kilde

— A source of information (document, person) in another language.

Journalisten brukte en fremmedspråklig kilde.

Fremmedspråklig uttale

— Foreign-language pronunciation or accent.

Han har en tydelig fremmedspråklig uttale.

Fremmedspråklig tekst

— A text written in a language other than Norwegian.

Kan du oversette denne fremmedspråklige teksten?

Often Confused With

fremmedspråklig vs utenlandsk

Utenlandsk refers to foreign origin (country), while fremmedspråklig refers to foreign language.

fremmedspråklig vs fremmed

Fremmed means 'strange' or 'unknown'. Don't use it alone if you mean 'foreign-language speaking'.

fremmedspråklig vs flerspråklig

Flerspråklig means multilingual. It is often a more positive alternative to fremmedspråklig.

Idioms & Expressions

"Å snakke med fremmedspråklig aksent"

— To speak with an accent that reveals one's native language is not Norwegian.

Selv om han er flytende, snakker han med en svak fremmedspråklig aksent.

Neutral
"Å føle seg fremmedspråklig"

— To feel like an outsider because of language barriers.

I begynnelsen følte hun seg veldig fremmedspråklig i Oslo.

Informal
"Å være 'fremmedspråklig' i eget land"

— A metaphorical way to describe feeling alienated from one's own culture or changing language norms.

Med alle de nye tekniske uttrykkene føler jeg meg nesten fremmedspråklig i eget land.

Literary/Metaphorical
"Fremmedspråklig forvirring"

— Confusion arising from language differences.

Det oppsto en del fremmedspråklig forvirring på flyplassen.

Neutral
"Å ha et fremmedspråklig øre"

— To have a talent for hearing and understanding foreign languages.

Hun har virkelig et fremmedspråklig øre og lærer fort.

Informal
"Bak en fremmedspråklig mur"

— To be isolated because of an inability to communicate in the local language.

Mange eldre innvandrere lever bak en fremmedspråklig mur.

Literary
"Fremmedspråklig krydder"

— Using foreign words to make speech more interesting.

Han bruker ofte litt fremmedspråklig krydder i samtalene sine.

Informal
"Å bryte den fremmedspråklige barrieren"

— To overcome the difficulty of communicating in another language.

Det tok tid å bryte den fremmedspråklige barrieren på jobben.

Neutral
"Fremmedspråklig klang"

— The sound or melody of a foreign language.

Navnet har en vakker fremmedspråklig klang.

Literary
"Å være fremmedspråklig i ånden"

— To feel a deep connection to a foreign language or culture.

Han er norsk, men han er nesten fremmedspråklig i ånden etter ti år i Frankrike.

Literary

Easily Confused

fremmedspråklig vs Utenlandsk

Both relate to things from outside Norway.

Utenlandsk is about geography and nationality. Fremmedspråklig is strictly about language. You can have an 'utenlandsk bil' but not a 'fremmedspråklig bil'.

Jeg har en utenlandsk bil, og jeg leser en fremmedspråklig bok.

fremmedspråklig vs Fremmed

Fremmed is the first part of the compound.

Fremmed means 'stranger' or 'strange'. Using it instead of 'fremmedspråklig' can sound rude or imply someone is an outsider rather than just a speaker of another language.

Han er fremmed (He is a stranger) vs Han er fremmedspråklig (He speaks another language).

fremmedspråklig vs Flerspråklig

They both describe people who speak other languages.

Flerspråklig emphasizes the ability to speak many languages (a skill). Fremmedspråklig is more of a categorization (a status).

Skolen ser på flerspråklighet som en ressurs.

fremmedspråklig vs Internasjonal

Both imply a connection to other countries.

Internasjonal is broader and often refers to cooperation or global reach. Fremmedspråklig is specific to the medium of language.

Vi har et internasjonalt team med mange fremmedspråklige ansatte.

fremmedspråklig vs Tospråklig

Many foreign-language speakers are bilingual.

Tospråklig is specific to two languages. Fremmedspråklig is an umbrella term for anyone whose language is not the majority language.

Barnet er tospråklig og snakker både norsk og polsk.

Sentence Patterns

A1

Jeg er [adjective].

Jeg er fremmedspråklig.

A2

Dette er en [adjective] [noun].

Dette er en fremmedspråklig bok.

B1

Det er mange [adjective] [noun] her.

Det er mange fremmedspråklige elever her.

B2

Å ha [adjective] bakgrunn er [noun].

Å ha fremmedspråklig bakgrunn er en fordel.

C1

Begrepet [noun] refererer til [noun].

Begrepet fremmedspråklig refererer til ikke-norske språk.

C2

Det er en diskursiv spenning mellom [noun] og [noun].

Det er en diskursiv spenning mellom fremmedspråklig og flerspråklig.

B1

Vi trenger en [adjective] [noun].

Vi trenger en fremmedspråklig tolk.

B2

Loven gjelder for [adjective] [noun].

Loven gjelder for fremmedspråklige søkere.

Word Family

Nouns

fremmedspråk (foreign language)
fremmedspråklighet (foreign-language-ness)
språk (language)
fremmed (stranger)

Verbs

språksette (to put into words)
fremmedgjøre (to alienate)

Adjectives

språklig (linguistic)
fremmed (foreign/strange)
tospråklig (bilingual)
flerspråklig (multilingual)

Related

morsmål (mother tongue)
tolk (interpreter)
oversettelse (translation)
innvandring (immigration)
integrering (integration)

How to Use It

frequency

Very common in educational, legal, and statistical domains. Rare in casual slang.

Common Mistakes
  • fremmedspråkligt fremmedspråklig

    Adjectives ending in -ig do not take -t in the neuter. This is a very common error for learners.

  • en utenlandsk språk et fremmedspråk

    'Utenlandsk' is rarely used with 'språk' in this way. 'Fremmedspråk' is the correct compound noun.

  • Han er fremmed. Han er fremmedspråklig.

    'Fremmed' means he is a stranger. 'Fremmedspråklig' means he speaks another language. These are very different meanings!

  • fremmedspråklige bok fremmedspråklig bok

    Don't add the -e in the singular indefinite form. It's only for plural or definite forms.

  • fremspråklig fremmedspråklig

    Forgetting the 'med' in the middle of the word. It's a compound of 'fremmed' and 'språklig'.

Tips

The -ig Rule

Remember that adjectives ending in -ig never take a -t. This makes 'fremmedspråklig' easier to use than adjectives like 'stor' or 'rød'.

School Talk

If you have kids in Norway, you will see this word in almost every letter from the school. It's the key to understanding language support services.

Swap it for Flerspråklig

To sound more modern and inclusive, try using 'flerspråklig' in your essays. It shows you understand the social nuances of the language.

Silent G

Don't pronounce the 'g' at the end. It's a hallmark of a learner who knows the 'silent g' rule for -ig adjectives.

The Double M

Always check the spelling of 'fremmed'. It has two 'm's. It's a very common spelling mistake.

Look for the Root

When you see a long word like this, break it down. 'Språk' is the core. If you see 'språk', you know it's about communication.

Respectful Usage

Using 'fremmedspråklig bakgrunn' is a very polite and professional way to talk about someone's origin without being too personal.

News Keyword

This is a high-frequency word on NRK Dagsrevyen. Listen for it when they talk about the 'skole' or 'arbeidsmarked'.

Your Rights

Knowing this word helps you understand your rights in Norway. If you are 'fremmedspråklig', you may have a right to an interpreter in certain situations.

CV Building

Use 'fremmedspråklig kompetanse' on your CV to describe your ability to work in multiple languages. It sounds very impressive.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Fremmed' (Friend from another place) + 'Språk' (Spoke) + 'lig' (ly). A 'Friend' who 'Spoke' 'ly' in a foreign way.

Visual Association

Imagine a library shelf with a globe on it, labeled 'Fremmedspråklig'. The globe represents the 'fremmed' (foreign) and the books represent 'språk' (language).

Word Web

Språk Fremmed Tolk Bok Skole Land Morsmål Oversetter

Challenge

Write three sentences about your favorite foreign-language film using the word 'fremmedspråklig' correctly in each one.

Word Origin

A compound of 'fremmed' and 'språklig'. 'Fremmed' comes from Middle Low German 'vremde', related to Old Norse 'fremr' (further). 'Språklig' is derived from 'språk' (language), which comes from Middle Low German 'sprāke'.

Original meaning: Pertaining to a language that is 'further' or 'outside' one's own community.

Germanic (Norwegian/Low German roots).

Cultural Context

While neutral, some prefer 'flerspråklig' (multilingual) as it sounds more inclusive. Avoid using just 'fremmed' to describe a person's language, as it can sound alienating.

English speakers might just say 'foreign-language speaker,' but 'fremmedspråklig' is more common as a single adjective in Norwegian.

The Norwegian Film Award 'Amandaprisen' used to have a category for 'Beste fremmedspråklige film'. SSB (Statistics Norway) reports on 'fremmedspråklige i arbeidslivet'. The 'Opplæringsloven' (Education Act) § 2-8 uses this terminology.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

School Enrollment

  • Har barnet fremmedspråklig bakgrunn?
  • Trenger eleven særskilt norskopplæring?
  • Vi har informasjon på flere språk.
  • Morsmålsopplæring for fremmedspråklige.

Job Search

  • Fremmedspråklig kompetanse er ønskelig.
  • Jeg snakker tre fremmedspråk flytende.
  • Erfaring fra et fremmedspråklig miljø.
  • Søkere med fremmedspråklig bakgrunn.

Library/Culture

  • Hvor er den fremmedspråklige avdelingen?
  • Har dere fremmedspråklige aviser?
  • Jeg ser etter fremmedspråklig litteratur.
  • Er filmen fremmedspråklig?

Healthcare

  • Pasienten er fremmedspråklig.
  • Vi må bestille tolk.
  • Finnes det fremmedspråklig informasjon?
  • Språkbarriere i konsultasjonen.

Legal/Court

  • Den tiltalte er fremmedspråklig.
  • Retten til tolk er lovfestet.
  • Dokumentene må oversettes.
  • Fremmedspråklig vitneforklaring.

Conversation Starters

"Har du noen gang bodd i et helt fremmedspråklig miljø?"

"Hvor viktig mener du det er å bevare sitt fremmedspråklige morsmål?"

"Liker du å se fremmedspråklige filmer med eller uten tekst?"

"Hvordan kan skolen best hjelpe fremmedspråklige elever?"

"Har du en fremmedspråklig bakgrunn selv?"

Journal Prompts

Reflekter over din egen opplevelse som fremmedspråklig i Norge. Hva er de største utfordringene?

Beskriv en situasjon der fremmedspråklig kompetanse var helt nødvendig for å løse et problem.

Bør vi bruke ordet 'flerspråklig' i stedet for 'fremmedspråklig'? Hvorfor eller hvorfor ikke?

Skriv om en fremmedspråklig bok eller film som har gjort inntrykk på deg.

Hvordan tror du det norske samfunnet vil endre seg med flere fremmedspråklige innbyggere?

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it is a neutral, formal term used by the government and schools. However, in some social contexts, 'flerspråklig' (multilingual) is preferred because it sounds more positive. Using 'fremmedspråklig' is perfectly acceptable in professional settings.

No. Unlike many Norwegian adjectives, those ending in -ig do not take a -t in the neuter singular. So it is 'et fremmedspråklig barn', not 'fremmedspråkligt'. This is a common rule for all -ig adjectives like 'hyggelig' or 'viktig'.

Yes. In a Norwegian context, English is a 'fremmedspråk'. So a person whose native language is English is technically 'fremmedspråklig' in Norway. However, because many Norwegians speak English well, the term is often associated more with other minority languages.

'Fremmedspråk' is a noun (a foreign language), while 'fremmedspråklig' is an adjective (foreign-language related). You learn a 'fremmedspråk', but you are a 'fremmedspråklig' person.

Not quite. 'Utenlandsk' means foreign in terms of country or origin. 'Fremmedspråklig' is only about the language. A person can be a Norwegian citizen but still be 'fremmedspråklig' if they speak another language at home.

You add an -e at the end. One 'fremmedspråklig elev', many 'fremmedspråklige elever'. This follows the standard plural rule for Norwegian adjectives.

Use 'flerspråklig' when you want to highlight that speaking multiple languages is a good thing or a resource. It is common in modern pedagogy and diversity-friendly workplaces.

No, the 'g' at the end of 'fremmedspråklig' is silent. It sounds like 'fremmed-språk-li'.

It is very common in the news, in schools, and in government documents. You might not use it every day with your friends, but you will see it every day if you live in a multicultural area or work in a public service.

Yes, 'en fremmedspråklig film' is the standard way to say a foreign-language film. It was the official translation for the Oscar category for many years.

Test Yourself 200 questions

writing

Write 'I speak a foreign language.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The student is foreign-language speaking.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The library has many foreign-language books.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He has a foreign-language background.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Foreign-language competence is important in a global market.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'A foreign-language child.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We need an interpreter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a foreign-language film.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 'utenlandsk' and 'fremmedspråklig' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'foreign language' in Norwegian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'foreign-language teachers' in plural.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Information for foreign-language parents.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The school has a foreign-language environment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The right to foreign-language assistance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Is Norwegian a foreign language for you? (Answer in Norwegian)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I am foreign-language speaking.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Many foreign-language applicants.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Foreign-language acquisition is interesting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why 'flerspråklig' is sometimes preferred.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Discuss the sociolinguistic impact of the word 'fremmedspråklig'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Jeg snakker et fremmedspråk.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Jeg er fremmedspråklig.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Vi trenger en fremmedspråklig tolk.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe your language background using the word.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the importance of foreign-language skills.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'språk'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'fremmed'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'fremmedspråklige' (plural).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'fremmedspråklig litteratur'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'fremmedspråklig tilegnelse'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Er du fremmedspråklig?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'En fremmedspråklig avis.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Det er et fremmedspråklig miljø.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Mange fremmedspråklige elever.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Fremmedspråklig saksbehandling'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'hei' in a foreign language.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'boka er fremmedspråklig'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'vi har fremmedspråklige venner'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'jeg studerer fremmedspråklig didaktikk'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'etnolett er påvirket av fremmedspråklig bakgrunn'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Jeg snakker et fremmedspråk.' What is the person talking about?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Hun er fremmedspråklig.' Is she Norwegian?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a clip about school support. Who is it for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a news report. What term do they use for non-native speakers?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a lecture on linguistics. What is the topic?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify 'språk' in the sentence.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify 'fremmed' in the sentence.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the word plural or singular?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What noun follows 'fremmedspråklig'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the tone formal or informal?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does the speaker sound like they are talking about a book?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does the speaker sound like they are in a library?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Did the speaker say 'utenlandsk' or 'fremmedspråklig'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Did the speaker say 'flerspråklig' or 'fremmedspråklig'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the speaker's attitude toward the word?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!