kjennskap
kjennskap em 30 segundos
- Kjennskap means knowledge or acquaintance.
- Use it to describe understanding or familiarity.
- It's a useful B1 level Norwegian word.
- Commonly used in academic and professional contexts.
The Norwegian word kjennskap (pronounced roughly like 'shen-skahp') is a noun that translates directly to 'knowledge' or 'acquaintance' in English. It's a word that signifies familiarity or understanding about something or someone. You'll often encounter it when people are discussing their level of understanding in a particular area, their relationship with a person, or their awareness of a situation.
- Core Meaning
- Familiarity and understanding, often gained through experience or interaction.
- Contexts of Use
- Academic discussions, professional settings, personal introductions, describing learning progress, and expressing awareness of facts or people.
Han har god kjennskap til norsk historie.
This sentence means 'He has good knowledge of Norwegian history.' The word 'kjennskap' here implies that he doesn't just know a few facts, but has a solid understanding, perhaps from studying or reading extensively. It's more than just 'knowing about' something; it's about having a developed awareness.
Jeg har bare en overfladisk kjennskap til programmering.
Here, 'Jeg har bare en overfladisk kjennskap til programmering' means 'I only have a superficial acquaintance with programming.' This indicates a very basic or limited understanding. The adjective 'overfladisk' (superficial) modifies 'kjennskap' to specify the depth of the knowledge.
In social contexts, 'kjennskap' can refer to knowing someone. If you say 'Jeg har kjennskap til henne', it means 'I know her' or 'I am acquainted with her'. It suggests you've met and perhaps interacted with her, rather than just having heard of her.
Hun ønsket en grundig kjennskap til alle prosjektdeltakerne.
This translates to 'She wanted a thorough acquaintance with all the project participants.' Here, 'grundig' (thorough) emphasizes the desire for deep knowledge of the people involved, not just their names.
The word is commonly used in formal and semi-formal settings. You might see it in job descriptions asking for 'kjennskap til' (knowledge of) certain software or industries, or in academic contexts when discussing research or theories. It’s a word that conveys a sense of established understanding or familiarity.
- Nuance
- 'Kjennskap' implies more than just information; it suggests a degree of integration of that information into one's understanding or experience.
When you want to express that you've learned something or become familiar with a topic, 'kjennskap' is a very appropriate term. It’s a solid B1 level word that significantly enhances your ability to express nuanced understanding in Norwegian.
Using kjennskap correctly involves understanding its typical grammatical partners and the contexts in which it naturally appears. The most common preposition used with 'kjennskap' is 'til', forming the phrase 'kjennskap til', which means 'knowledge of' or 'acquaintance with'.
For å få en god kjennskap til dette emnet, må du lese flere bøker.
Translation: 'To gain a good knowledge of this subject, you must read several books.' Here, 'kjennskap til' is used to talk about learning a subject.
Adjectives are frequently used to describe the quality or extent of the 'kjennskap'. Common adjectives include 'god' (good), 'dårlig' (poor), 'grundig' (thorough), 'overfladisk' (superficial), 'begrenset' (limited), and 'full' (full).
- Adjective + Kjennskap til
- Describes the degree of knowledge. Example: 'begrenset kjennskap til' (limited knowledge of).
Læreren hadde en dyp kjennskap til elevenes behov.
Translation: 'The teacher had a deep knowledge of the students' needs.' The adjective 'dyp' (deep) emphasizes the teacher's comprehensive understanding.
You can also use verbs that imply gaining or having 'kjennskap'. For instance, 'å få kjennskap til' means 'to gain knowledge of' or 'to become aware of'.
Vi fikk nylig kjennskap til en ny forskningsrapport.
Translation: 'We recently gained knowledge of a new research report.' This means they just became aware of it or learned about it.
- Verb + Kjennskap
- Actions related to acquiring or possessing knowledge. Example: 'å få kjennskap til' (to become aware of).
In sentences discussing people, 'kjennskap' refers to acquaintance. This is often used when someone is introduced to another person or group.
Han hadde ingen kjennskap til byens kultur.
Translation: 'He had no acquaintance with the city's culture.' This implies he was unfamiliar with it.
The plural form 'kjennskaper' (knowledges/acquaintances) is less common but can be used to refer to multiple pieces of knowledge or multiple acquaintances.
Hun har mange kjennskaper innenfor kunstverdenen.
Translation: 'She has many acquaintances within the art world.' This refers to knowing many people in that field.
Mastering 'kjennskap til' is key to expressing nuanced understanding and familiarity in Norwegian.
You'll frequently encounter the word kjennskap in situations that require a more formal or precise way of expressing knowledge or familiarity. It's a staple in academic and professional environments, but also appears in everyday conversation when discussing learning or awareness.
- Academic Settings
- In universities and schools, 'kjennskap' is used to describe the level of understanding students are expected to achieve or possess. For example, a course description might state that students will gain 'kjennskap til' a specific theory or methodology. Researchers use it when discussing their 'kjennskap til' existing literature in their field.
Forelesningen ga en god kjennskap til temaet.
Translation: 'The lecture provided good knowledge of the topic.' This is a common phrase in educational contexts.
- Professional and Work Environments
- Job advertisements often look for candidates with 'kjennskap til' specific software, industries, or legal frameworks. It's also used in reports and meetings to describe expertise or familiarity with a certain business process or market.
Vi søker en person med solid kjennskap til IT-sikkerhet.
Translation: 'We are looking for a person with solid knowledge of IT security.' This is a typical requirement in a job posting.
- Personal Interactions and Introductions
- When meeting new people, especially in slightly more formal settings, you might hear or use 'kjennskap' to describe your relationship. For instance, 'Jeg har en viss kjennskap til henne fra tidligere prosjekter' ('I have a certain acquaintance with her from previous projects').
De møttes og fikk raskt en god kjennskap til hverandre.
Translation: 'They met and quickly gained a good acquaintance with each other.' This implies they became familiar with each other's personalities or working styles.
- Legal and Official Contexts
- In legal documents or discussions about investigations, 'kjennskap til' can mean 'awareness of' or 'knowledge of' a fact or situation, often implying responsibility or implication.
Politiet hadde kjennskap til hendelsen før den eskalerte.
Translation: 'The police had knowledge of the incident before it escalated.' This indicates they were aware of what was happening.
While 'kjennskap' might sound formal, it's a very practical word for expressing a nuanced level of understanding that 'å vite' (to know) or 'å kunne' (to be able to) might not fully capture.
When learning Norwegian, learners often make a few common mistakes with the word kjennskap, primarily related to its usage with prepositions, its distinction from similar words, and its appropriate register.
- Incorrect Preposition Usage
- The most frequent error is using the wrong preposition after 'kjennskap'. The standard and most common preposition is 'til'. Using other prepositions like 'av', 'med', or 'på' where 'til' is required can sound unnatural or be grammatically incorrect.
Feil: Jeg har kjennskap av dette problemet.
Riktig: Jeg har kjennskap til dette problemet.
- Confusing with 'vite' and 'kjenne'
- Learners might use 'kjennskap' when a simpler verb like 'vite' (to know a fact) or 'kjenne' (to know a person or be familiar with something) would be more appropriate, or vice versa. 'Kjennskap' implies a more established or developed understanding than just 'vite'. When referring to knowing a person, 'å kjenne' is generally preferred for personal relationships.
Feil: Jeg har en god kjennskap til deg.
Riktig: Jeg kjenner deg godt.
- Overuse in Informal Settings
- 'Kjennskap' is generally considered a more formal or academic term. Using it in very casual, everyday conversations might sound a bit stiff or overly precise. For instance, when asking a friend if they know how to cook a dish, you'd more likely say 'Vet du hvordan man lager dette?' rather than 'Har du kjennskap til hvordan man lager dette?'
Feil (i uformell samtale): Jeg har kjennskap til hvordan man bruker denne appen.
Riktig (i uformell samtale): Jeg vet hvordan man bruker denne appen.
- Pluralization Errors
- While the singular 'kjennskap' is very common, the plural form 'kjennskaper' is less frequent and can be misused. Often, a singular 'kjennskap' is sufficient even when referring to multiple aspects of knowledge. Using the plural incorrectly can sound awkward.
Feil: Han har mange kjennskaper om fugler.
Riktig: Han har god kjennskap til fugler.
While kjennskap is a valuable word, Norwegian offers several alternatives depending on the nuance you want to convey. Understanding these differences helps you choose the most precise word for your context.
- 'Vite' (to know - facts)
- This is the most basic verb for 'to know'. It's used for knowing facts, information, or that something is true. 'Kjennskap' implies a deeper understanding or familiarity than simply 'knowing a fact'.
Jeg vet at Oslo er hovedstaden.
Jeg har god kjennskap til norsk geografi.
- 'Kjenne' (to know - people/be familiar with)
- This verb is used for knowing people personally or being familiar with places, objects, or experiences. It's more about personal connection or direct experience. 'Kjennskap' can sometimes overlap with 'kjenne' when referring to acquaintance, but 'kjennskap' is often more about the state of knowing rather than the action of knowing.
Jeg kjenner ham godt.
Jeg har god kjennskap til hans arbeid.
- 'Forståelse' (understanding)
- This noun refers to the ability to comprehend or grasp the meaning of something. While 'kjennskap' implies having knowledge, 'forståelse' emphasizes the cognitive process of comprehending it. You can have 'kjennskap' without deep 'forståelse', and vice versa.
Han har kjennskap til alle regler, men mangler dyp forståelse.
- 'Kunnskap' (knowledge - often academic/theoretical)
- This is a direct synonym for 'knowledge', often implying more theoretical, academic, or specialized knowledge. 'Kjennskap' can be seen as a slightly more personal or experiential form of knowledge or acquaintance, whereas 'kunnskap' is often more objective and factual. However, they are frequently used interchangeably.
Hun har stor kunnskap om kvantefysikk.
Han har god kjennskap til det norske språket.
- 'Erfaring' (experience)
- This refers to practical experience gained through doing or undergoing something. While experience can lead to 'kjennskap', they are distinct. 'Kjennskap' is the state of knowing; 'erfaring' is the process or result of having lived through something.
Han har mye erfaring som lege.
Han har god kjennskap til medisinske prosedyrer.
How Formal Is It?
Curiosidade
The root 'ken-' is ancient and appears in many Germanic languages. In English, it survives in words like 'ken' (meaning knowledge or understanding) and 'kenning' (a type of poetic metaphor used in Old Norse and Old English poetry, e.g., 'whale-road' for sea). The '-skap' suffix is also common, forming words like 'vennskap' (friendship) and 'landskap' (landscape).
Nível de dificuldade
At the B1 level, learners will encounter 'kjennskap' in texts describing familiar topics. Understanding its nuances might require context clues or prior learning. Recognizing its use with 'til' is key. Texts at B2 and above will use it more frequently and in more complex sentence structures, requiring a good grasp of its meaning and register.
B1 learners can begin to incorporate 'kjennskap' into their writing, especially when discussing their learning progress or familiarity with a subject. Using it correctly with 'til' and appropriate adjectives is important. At B2 and higher, learners can use it more confidently to express nuanced knowledge and acquaintance in more formal writing.
B1 learners can attempt to use 'kjennskap' in spoken Norwegian, particularly when asked about their knowledge or experience. It might come out as slightly formal initially. B2 speakers can use it more naturally in conversations, especially in discussions about work, studies, or general topics.
B1 listeners will likely hear 'kjennskap' in clear, standard speech. They should be able to understand its meaning in context, especially with common phrases like 'kjennskap til'. At B2 and above, they will encounter it in faster speech and more complex discussions, where understanding the adjective modifying it becomes crucial.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Prepositional Phrases with 'kjennskap'
The most common preposition used with 'kjennskap' is 'til'. This forms the phrase 'kjennskap til' meaning 'knowledge of' or 'acquaintance with'. For example: 'Hun har god kjennskap til norsk politikk.' (She has good knowledge of Norwegian politics.)
Adjective Agreement
Adjectives modifying 'kjennskap' agree in gender and number if 'kjennskap' is used in a definite form or as part of a plural noun phrase. However, when used with 'til', the adjective usually precedes 'kjennskap' and doesn't inflect as much. Example: 'en god kjennskap' (a good knowledge), 'den gode kjennskapen' (the good knowledge).
Verb-Noun Collocations
Verbs like 'få' (to get), 'ha' (to have), 'manglende' (lacking), and 'utvide' (to broaden) frequently combine with 'kjennskap'. Example: 'Vi fikk kjennskap til problemet.' (We became aware of the problem.)
Distinction between 'vite', 'kjenne', and 'kjennskap'
'Vite' is for facts (Jeg vet at det regner - I know it's raining). 'Kjenne' is for people/familiarity (Jeg kjenner henne - I know her). 'Kjennskap' is for knowledge/acquaintance of subjects or people in a more formal sense (Jeg har kjennskap til norsk historie - I have knowledge of Norwegian history).
Plural form 'kjennskaper'
While 'kjennskap' is often uncountable, 'kjennskaper' can be used for multiple pieces of knowledge or multiple acquaintances. Example: 'Hun har mange kjennskaper i bransjen.' (She has many acquaintances in the industry.)
Exemplos por nível
Jeg har litt kjennskap til norsk.
I have a little knowledge of Norwegian.
Uses 'litt' (a little) to indicate a small amount of knowledge.
Har du kjennskap til denne boken?
Do you have knowledge of this book?
Forms a question using 'Har du...?' (Do you have...?).
Jeg fikk kjennskap til arrangementet i går.
I got knowledge of the event yesterday.
Uses 'fikk kjennskap til' (got knowledge of/became aware of).
Han har ikke mye kjennskap til fotball.
He does not have much knowledge of football.
Uses negation 'ikke mye' (not much).
Vi trenger noen med kjennskap til IT.
We need someone with knowledge of IT.
Uses 'med kjennskap til' (with knowledge of).
Dette er min første kjennskap til slik mat.
This is my first acquaintance with such food.
Uses 'første kjennskap' (first acquaintance/introduction).
Hun har en viss kjennskap til historien.
She has a certain acquaintance with the history.
Uses 'en viss kjennskap' (a certain acquaintance/knowledge).
Jeg ønsker å få mer kjennskap til dette temaet.
I wish to gain more knowledge of this topic.
Uses 'ønsker å få mer kjennskap til' (wish to gain more knowledge of).
For å få god kjennskap til norsk kultur, må du bo her.
To gain good knowledge of Norwegian culture, you must live here.
Uses 'god kjennskap til' (good knowledge of) and 'må du' (you must).
Han har en solid kjennskap til det norske rettssystemet.
He has a solid knowledge of the Norwegian legal system.
Uses 'solid kjennskap til' (solid knowledge of).
Vi fikk kjennskap til problemet gjennom en rapport.
We gained knowledge of the problem through a report.
Uses 'fikk kjennskap til' (gained knowledge of/became aware of).
Hun har en begrenset kjennskap til det nye programmet.
She has limited knowledge of the new program.
Uses 'begrenset kjennskap til' (limited knowledge of).
Læreren hadde god kjennskap til elevenes utfordringer.
The teacher had good knowledge of the students' challenges.
Uses 'god kjennskap til' (good knowledge of).
Det er viktig å ha kjennskap til lokale skikker.
It is important to have knowledge of local customs.
Uses 'ha kjennskap til' (to have knowledge of).
Jeg ønsker å utvikle min kjennskap til norsk litteratur.
I wish to develop my knowledge of Norwegian literature.
Uses 'utvikle min kjennskap til' (develop my knowledge of).
De fikk kjennskap til hverandre gjennom felles venner.
They gained acquaintance with each other through mutual friends.
Uses 'fikk kjennskap til hverandre' (gained acquaintance with each other).
For å lykkes i denne bransjen, kreves det en dyp kjennskap til markedstrender.
To succeed in this industry, a deep knowledge of market trends is required.
Uses 'dyp kjennskap til' (deep knowledge of) and passive construction 'kreves det' (it is required).
Hans grundige kjennskap til antikke møbler gjorde ham til en ettertraktet ekspert.
His thorough knowledge of antique furniture made him a sought-after expert.
Uses 'grundige kjennskap til' (thorough knowledge of).
Vi fikk kjennskap til uregelmessigheter i regnskapet.
We became aware of irregularities in the accounts.
Uses 'fikk kjennskap til' (became aware of/learned of).
Det er avgjørende å ha en bred kjennskap til ulike kulturer.
It is crucial to have a broad knowledge of different cultures.
Uses 'bred kjennskap til' (broad knowledge of) and 'avgjørende' (crucial).
Selv med sin erfaring, manglet han kjennskap til den nyeste teknologien.
Even with his experience, he lacked knowledge of the newest technology.
Uses 'manglet kjennskap til' (lacked knowledge of).
Forskningsteamet hadde en omfattende kjennskap til tidligere studier.
The research team had comprehensive knowledge of previous studies.
Uses 'omfattende kjennskap til' (comprehensive knowledge of).
Å oppnå kjennskap til fremmedspråk krever tid og innsats.
Achieving knowledge of foreign languages requires time and effort.
Uses 'oppnå kjennskap til' (achieve knowledge of).
Hans kjennskap til lokale politiske forhold var uvurderlig.
His knowledge of local political conditions was invaluable.
Uses 'kjennskap til' (knowledge of).
En dyp og nyansert kjennskap til det historiske materialet er essensielt for denne analysen.
A deep and nuanced knowledge of the historical material is essential for this analysis.
Uses 'dyp og nyansert kjennskap til' (deep and nuanced knowledge of) and 'essensielt' (essential).
For å forstå kompleksiteten i problemet, trengs det en etablert kjennskap til de underliggende årsakene.
To understand the complexity of the problem, an established knowledge of the underlying causes is needed.
Uses 'etablert kjennskap til' (established knowledge of) and 'underliggende årsaker' (underlying causes).
Hans manglende kjennskap til vitenskapelig metode førte til feilaktige konklusjoner.
His lack of knowledge of scientific methodology led to erroneous conclusions.
Uses 'manglende kjennskap til' (lack of knowledge of) and 'feilaktige konklusjoner' (erroneous conclusions).
Vi søker en kandidat med inngående kjennskap til internasjonal lovgivning.
We are seeking a candidate with in-depth knowledge of international legislation.
Uses 'inngående kjennskap til' (in-depth knowledge of).
Den nye strategien bygger på en solid kjennskap til forbrukeratferd.
The new strategy is based on a solid knowledge of consumer behavior.
Uses 'solid kjennskap til' (solid knowledge of) and 'bygger på' (is based on).
Å tilegne seg kjennskap til et nytt felt kan være utfordrende, men givende.
Acquiring knowledge of a new field can be challenging, but rewarding.
Uses 'tilegne seg kjennskap til' (acquire knowledge of).
Hans personlige kjennskap til problemet ga ham en unik innsikt.
His personal acquaintance with the problem gave him unique insight.
Uses 'personlige kjennskap til' (personal acquaintance with).
Det er viktig å skille mellom overfladisk kjennskap og reell ekspertise.
It is important to distinguish between superficial acquaintance and real expertise.
Uses 'overfladisk kjennskap' (superficial acquaintance) and 'reell ekspertise' (real expertise).
Den hermeneutiske tilnærmingen krever en dyp eksistensiell kjennskap til det fenomenet som studeres.
The hermeneutic approach requires a deep existential knowledge of the phenomenon being studied.
Uses advanced terminology: 'hermeneutiske tilnærmingen' (hermeneutic approach), 'eksistensiell kjennskap' (existential knowledge), 'fenomenet' (the phenomenon).
Hans anerkjennelse av den subtile kjennskapen til kunstnerens intensjoner var bemerkelsesverdig.
His recognition of the subtle acquaintance with the artist's intentions was remarkable.
Uses 'subtile kjennskap til' (subtle acquaintance with) and 'intensjoner' (intentions).
Mangelen på kjennskap til de implisitte sosiale kodene førte til en uheldig misforståelse.
The lack of knowledge of the implicit social codes led to an unfortunate misunderstanding.
Uses 'implisitte sosiale koder' (implicit social codes) and 'uheldig misforståelse' (unfortunate misunderstanding).
Å formidle en autentisk kjennskap til en fjern kultur krever mer enn bare faktabasert kunnskap.
Conveying an authentic acquaintance with a distant culture requires more than just fact-based knowledge.
Uses 'autentisk kjennskap til' (authentic acquaintance with) and 'faktabasert kunnskap' (fact-based knowledge).
Hans faglige kjennskap til barokkmusikk var såpass dyptgående at han kunne identifisere selv de mest obskure verk.
His professional knowledge of Baroque music was so profound that he could identify even the most obscure works.
Uses 'faglige kjennskap til' (professional knowledge of) and 'dyptgående' (profound).
Forskjellen ligger i graden av kjennskap; det er ikke bare en overfladisk kjennskap, men en integrert forståelse.
The difference lies in the degree of acquaintance; it's not just a superficial acquaintance, but an integrated understanding.
Compares 'graden av kjennskap' (degree of acquaintance) with 'overfladisk kjennskap' (superficial acquaintance) and 'integrert forståelse' (integrated understanding).
Den erfarne diplomaten utnyttet sin personlige kjennskap til de lokale lederne for å fremme fred.
The experienced diplomat utilized his personal acquaintance with the local leaders to promote peace.
Uses 'personlige kjennskap til' (personal acquaintance with) and 'fremme fred' (promote peace).
Å oppnå en genuin kjennskap til et samfunn krever dyp kulturell sensitivitet og empati.
Achieving a genuine acquaintance with a society requires deep cultural sensitivity and empathy.
Uses 'genuin kjennskap til' (genuine acquaintance with) and 'kulturell sensitivitet og empati' (cultural sensitivity and empathy).
Colocações comuns
Frases Comuns
— This is the most common way to use 'kjennskap', meaning 'knowledge of' or 'acquaintance with'. It's used for both abstract subjects and people.
Jeg har god kjennskap til norsk mat. (I have good knowledge of Norwegian food.)
— This phrase means 'to become aware of' or 'to learn about' something. It signifies the moment knowledge is acquired.
Vi fikk kjennskap til problemet sent. (We became aware of the problem late.)
— Similar to 'kjennskap til', this means 'to have knowledge' or 'to be acquainted'. It's often used with adjectives describing the extent of the knowledge.
Hun har kjennskap til flere språk. (She has knowledge of several languages.)
— This means 'lack of knowledge' or 'unfamiliarity'. It highlights an absence of understanding or acquaintance.
Manglende kjennskap til loven kan være problematisk. (Lack of knowledge of the law can be problematic.)
— This indicates a solid or good level of knowledge or acquaintance.
Han har god kjennskap til det lokale politiske landskapet. (He has good knowledge of the local political landscape.)
— This implies a profound or in-depth knowledge.
Forfatteren hadde en dyp kjennskap til temaet hun skrev om. (The author had a deep knowledge of the topic she wrote about.)
— This means 'superficial knowledge' or 'a mere acquaintance'. It suggests limited understanding.
Jeg har bare en overfladisk kjennskap til dette emnet. (I only have a superficial knowledge of this subject.)
— This refers to personal acquaintance or direct knowledge of someone or something.
Vi har personlig kjennskap til familien. (We have personal acquaintance with the family.)
— To develop knowledge or familiarity with something.
Målet er å utvikle kjennskap til nye teknologier. (The goal is to develop knowledge of new technologies.)
— To create awareness or familiarity, often used in marketing or public relations.
Kampanjen skal skape kjennskap til det nye produktet. (The campaign aims to create awareness of the new product.)
Frequentemente confundido com
'Kunnskap' is a direct synonym for 'knowledge', often implying more objective, academic, or theoretical knowledge. 'Kjennskap' can imply a more personal familiarity or acquaintance, especially when referring to people or experiences, though they overlap significantly and are often interchangeable.
'Kjenne' is a verb meaning 'to know' (people, places, things) or 'to feel'. It implies personal familiarity or direct experience. 'Kjennskap' is the noun form representing the state of knowing or acquaintance. You 'kjenner' someone, and you have 'kjennskap til' them or their work.
'Vite' is a verb meaning 'to know' facts or information. It's a more basic form of knowing than 'kjennskap', which implies a deeper or broader understanding or familiarity.
Expressões idiomáticas
— This is the standard idiom meaning 'to know', 'to be aware of', or 'to have knowledge of'. It's used for both facts and people.
Politiet hadde kjennskap til saken før den ble offentlig. (The police had knowledge of the case before it became public.)
Neutral— To learn about something, to become aware of it, or to be informed about it.
Vi fikk kjennskap til feilen ved en tilfeldighet. (We learned about the mistake by chance.)
Neutral— Without knowledge of, unaware of.
Han handlet uten kjennskap til konsekvensene. (He acted without knowledge of the consequences.)
Neutral— To have a certain level of knowledge or acquaintance with something or someone; to know a bit about it.
Jeg har en viss kjennskap til italiensk mat. (I have a certain acquaintance with Italian food.)
Neutral— To acquire knowledge or familiarity with something, often through study or effort.
Studentene må skaffe seg kjennskap til de grunnleggende prinsippene. (The students must acquire knowledge of the basic principles.)
Neutral/Formal— To broaden one's knowledge or understanding.
Han reiste for å utvide sin kjennskap til verden. (He traveled to broaden his knowledge of the world.)
Neutral— To share knowledge or information.
Konferansen var en mulighet til å dele kjennskap. (The conference was an opportunity to share knowledge.)
Neutral/Formal— To possess a good understanding or familiarity with a subject.
Hun har god kjennskap til det norske arbeidsmarkedet. (She has good knowledge of the Norwegian job market.)
Neutral— To know someone or something personally, through direct experience.
Jeg har personlig kjennskap til hans integritet. (I have personal acquaintance with his integrity.)
Neutral— To lack knowledge or familiarity with something.
Barnet manglet kjennskap til farene ved å leke med elektrisitet. (The child lacked knowledge of the dangers of playing with electricity.)
NeutralFácil de confundir
Both words mean 'knowledge'.
While often interchangeable, 'kunnskap' tends to refer to more objective, factual, or academic knowledge (e.g., 'kunnskap om fysikk'). 'Kjennskap' can also refer to this, but it more strongly implies familiarity, acquaintance, or personal understanding (e.g., 'kjennskap til det norske språket' or 'kjennskap til en person').
Han har stor kunnskap om norsk historie. (He has great knowledge of Norwegian history - factual). Han har god kjennskap til det norske samfunnet. (He has good familiarity/acquaintance with Norwegian society - implies understanding of its workings.)
'Kjenne' is the verb form related to knowing, and 'kjennskap' is the noun.
'Kjenne' is the verb 'to know' (people, places, things) or 'to feel'. 'Kjennskap' is the noun 'knowledge' or 'acquaintance'. You 'kjenner' a person, and you have 'kjennskap til' that person or their work. 'Kjenne' implies direct personal experience or familiarity, while 'kjennskap' is the state of having that knowledge or familiarity.
Jeg kjenner henne godt. (I know her well - personal). Jeg har god kjennskap til hennes arbeid. (I have good knowledge of her work - about her professional output.)
Both relate to knowing.
'Vite' is used for knowing facts or information (e.g., 'Jeg vet at solen skinner' - I know the sun is shining). 'Kjennskap' implies a broader understanding, familiarity, or acquaintance, often gained through experience or study, rather than just a single fact. 'Kjennskap' suggests a more developed awareness.
Jeg vet at Oslo er hovedstaden. (I know that Oslo is the capital - fact). Jeg har god kjennskap til norsk geografi. (I have good knowledge/familiarity with Norwegian geography - broader understanding.)
Both relate to mental grasp.
'Forståelse' means 'understanding' or 'comprehension'. It refers to the ability to grasp the meaning, significance, or implications of something. 'Kjennskap' is about having knowledge or familiarity. You can have 'kjennskap' to a complex theory without full 'forståelse' of it.
Han har kjennskap til alle reglene, men mangler forståelse for hvorfor de er viktige. (He has knowledge of all the rules, but lacks understanding of why they are important.)
Both can relate to knowing people.
'Bekjentskap' specifically refers to acquaintance with people, often a more formal or superficial one than what 'kjenne' implies. 'Kjennskap' can mean acquaintance with people, but it also broadly means knowledge of subjects or things. When referring to people, 'bekjentskap' is more specific to the social connection.
Jeg har et flyktig bekjentskap med naboen. (I have a fleeting acquaintance with the neighbor). Jeg har god kjennskap til hennes arbeid. (I have good knowledge of her work.)
Padrões de frases
Jeg har [litt/mye] kjennskap til [subjekt].
Jeg har litt kjennskap til norsk mat.
Han har [god/solid] kjennskap til [fagfelt/person].
Han har solid kjennskap til det norske språket.
Vi fikk kjennskap til [noe] gjennom [noe annet].
Vi fikk kjennskap til problemet gjennom en rapport.
For å lykkes, kreves det [adj.] kjennskap til [konsept].
For å lykkes, kreves det dyp kjennskap til markedet.
Hennes [adj.] kjennskap til [felt] gjorde henne til en ekspert.
Hennes grundige kjennskap til kunsthistorie gjorde henne til en ekspert.
Manglende kjennskap til [norm/regel] kan føre til [konsekvens].
Manglende kjennskap til loven kan føre til problemer.
Å tilegne seg kjennskap til [tema] er [adjektiv].
Å tilegne seg kjennskap til et nytt språk er utfordrende.
Den [adj.] kjennskapen til [fenomen] var [adj.]
Den subtile kjennskapen til kunstnerens intensjoner var bemerkelsesverdig.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
High, especially in written and semi-formal contexts.
-
Using 'kjennskap av' instead of 'kjennskap til'.
→
kjennskap til
The standard and correct preposition to use with 'kjennskap' when referring to knowledge or acquaintance of something is 'til'. 'Kjennskap av' is grammatically incorrect in this context.
-
Confusing 'kjennskap' with 'kjenne' when referring to people.
→
Jeg kjenner ham godt. (I know him well.)
While 'kjennskap til' can mean acquaintance with a person, for direct personal knowledge of someone, the verb 'å kjenne' is more appropriate and natural. 'Kjennskap' might be used for knowing about their work or reputation.
-
Using 'kjennskap' in very informal situations where 'vite' or 'kjenne' would be more natural.
→
Jeg vet hvordan man gjør det. (I know how to do it.)
'Kjennskap' can sound a bit formal or overly precise in very casual conversations. For simple facts or basic skills, simpler verbs are often preferred.
-
Incorrectly pluralizing 'kjennskap'.
→
Han har god kjennskap til programmering. (He has good knowledge of programming.)
The singular 'kjennskap' is very common and often sufficient even when referring to multiple aspects of knowledge. The plural 'kjennskaper' is less frequent and should be used carefully, typically when referring to distinct pieces of knowledge or multiple acquaintances.
-
Using 'kjennskap' when 'forståelse' (understanding) is more appropriate.
→
Han har kjennskap til alle reglene, men mangler forståelse for hvorfor de er viktige. (He has knowledge of all the rules, but lacks understanding of why they are important.)
'Kjennskap' is about having knowledge or familiarity. 'Forståelse' is about grasping the meaning or implications. While related, they are not always interchangeable.
Dicas
Master the Preposition 'til'
The most crucial grammatical point for 'kjennskap' is its frequent pairing with the preposition 'til'. Always try to use 'kjennskap til' when referring to what you know or are acquainted with. For example, 'kjennskap til norsk historie' (knowledge of Norwegian history) or 'kjennskap til henne' (acquaintance with her).
Distinguish from 'kjenne' and 'vite'
Remember that 'kjenne' is for knowing people/places personally, 'vite' is for knowing facts, and 'kjennskap' is for a broader knowledge or acquaintance, often gained through study or experience. Using the correct word will make your Norwegian sound more natural.
Create Associations
Link 'kjennskap' to the English word 'ken' (meaning knowledge) and the idea of a 'skap' (ship). Imagine learning about a Norwegian ship – this visual and linguistic connection can help solidify the word's meaning and origin.
Active Recall
Don't just read definitions. Try to actively use 'kjennskap til' in your own sentences. Write about your knowledge of different subjects, your acquaintance with people, or things you've learned. The more you write and speak it, the more natural it will become.
Practice the 'kj' Sound
The initial 'kj' sound in 'kjennskap' is like 'sh' in 'show'. Practice saying it clearly: 'sh-enn-skap'. Hearing native speakers and mimicking them is the best way to perfect this sound.
Learn with Adjectives
Pay attention to the adjectives commonly used with 'kjennskap' (e.g., 'god', 'dyp', 'begrenset', 'overfladisk'). Learning these adjective-noun combinations will help you express nuances in the level of knowledge or acquaintance.
Norwegian Values
In Norway, practical knowledge and informed opinions are valued. Using 'kjennskap til' correctly shows that you've engaged with a subject or culture, reflecting a respect for informed understanding.
Focus on 'Få kjennskap til'
The phrase 'få kjennskap til' (to become aware of, to learn about) is very common and useful. Practice using it in sentences to describe how you learned about new information or events.
Plural 'Kjennskaper'
While singular 'kjennskap' is more frequent, be aware of the plural 'kjennskaper', which can refer to multiple pieces of knowledge or multiple acquaintances. Use it judiciously when the context clearly implies plurality.
Memorize
Mnemônico
Imagine you are 'ken'-ning (knowing) a new 'skap' (ship) in Norway. You gain 'kjennskap' (knowledge/acquaintance) of this new Norwegian ship.
Associação visual
Picture a Norwegian fjord with a majestic ship sailing into it. The ship represents 'skap' (ship), and the act of recognizing and understanding its presence represents 'kjennskap' (knowledge/acquaintance).
Word Web
Desafio
Try to use 'kjennskap til' in five different sentences today, each describing a different type of knowledge or acquaintance (e.g., knowledge of a hobby, acquaintance with a person, knowledge of a historical event).
Origem da palavra
The word 'kjennskap' is derived from the Old Norse word 'kenna', meaning 'to know, recognize, perceive'. It is related to the English word 'ken', which means 'to know or understand'. The suffix '-skap' is a common suffix in Norwegian and other Germanic languages used to form abstract nouns, similar to '-ship' or '-hood' in English.
Significado original: Recognition, knowing, acquaintance.
GermanicContexto cultural
The word itself is not sensitive. However, the *context* in which 'kjennskap' is used can be. For example, discussing 'kjennskap til' sensitive historical events or personal matters requires tact and respect.
In English-speaking countries, concepts like 'knowledge', 'familiarity', and 'acquaintance' serve similar functions. The direct translation 'knowledge or acquaintance' captures the dual meaning well. The usage of 'kjennskap til' mirrors phrases like 'knowledge of' or 'familiarity with'.
Pratique na vida real
Contextos reais
Job Applications
- kjennskap til [software/industry]
- relevant kjennskap
- god kjennskap til
- manglende kjennskap
Academic Studies
- kjennskap til pensum
- få kjennskap til
- utvide sin kjennskap
- dyp kjennskap til
Personal Introductions
- personlig kjennskap
- har kjennskap til
- en viss kjennskap
Discussing Hobbies/Interests
- litt kjennskap til
- god kjennskap til
- kjennskap til [hobby]
News and Information
- få kjennskap til
- kjennskap til hendelsen
- uten kjennskap til
Iniciadores de conversa
"What kind of knowledge do you have about Norwegian traditions?"
"Do you have any acquaintance with Norwegian music? What do you know?"
"How did you gain your knowledge of the Norwegian language?"
"Can you tell me about your familiarity with Norwegian cuisine?"
"What level of knowledge do you think is needed for [specific job/task]?"
Temas para diário
Write about a time you gained significant knowledge or familiarity with a new topic. Use the word 'kjennskap'.
Describe your current level of knowledge ('kjennskap') in a subject you are learning. What are you doing to increase it?
Reflect on your acquaintance ('kjennskap') with a specific culture or country. What have you learned?
Imagine you need to explain a complex topic to someone. What kind of 'kjennskap' do they need to have beforehand?
Write about a person you know well. What does 'personal kjennskap' mean to you?
Perguntas frequentes
10 perguntas'Kunnskap' is a general term for 'knowledge', often referring to factual, academic, or theoretical knowledge. 'Kjennskap' can also mean knowledge, but it often implies a sense of familiarity, acquaintance, or personal understanding, especially when referring to people or practical subjects. For instance, 'kunnskap om fysikk' (knowledge of physics) is objective, while 'kjennskap til det norske språket' (knowledge/familiarity with the Norwegian language) suggests a more practical, engaged understanding.
You should use 'kjennskap til' when you want to express that you have knowledge or familiarity with a particular subject, person, or thing. It's very common in contexts like job applications ('kjennskap til IT-systemer'), academic discussions ('kjennskap til historiske hendelser'), or describing your understanding of something ('kjennskap til norsk kultur').
'Kjennskap' is generally considered neutral to formal. It's very common in written Norwegian and in professional or academic settings. While you can use it in casual conversation, it might sound a bit more precise or formal than simpler words like 'vite' or 'kjenne' when referring to personal relationships.
Yes, 'kjennskap' can be used to refer to acquaintance with people, especially in slightly more formal contexts. For example, 'Jeg har en viss kjennskap til henne fra tidligere prosjekter' means 'I have a certain acquaintance with her from previous projects.' However, for close personal relationships, the verb 'å kjenne' (to know) is more common.
The plural form is 'kjennskaper'. It's less common than the singular and is typically used when referring to multiple distinct pieces of knowledge or multiple acquaintances. For example: 'Hun har mange kjennskaper i kunstverdenen.' (She has many acquaintances in the art world.) Often, the singular form is sufficient even when referring to multiple aspects of knowledge.
'Erfaring' refers to practical experience gained through doing or undergoing something. 'Kjennskap' is the knowledge or familiarity that can result from that experience. You gain 'erfaring' by doing, and this experience leads to 'kjennskap' about the activity or subject.
The standard and most common preposition used with 'kjennskap' is 'til'. So, you say 'kjennskap til' (knowledge of/acquaintance with). 'Kjennskap av' is incorrect.
Yes, it can. For example, 'Jeg har fått kjennskap til hvordan man baker brød' means 'I have gained knowledge of how to bake bread.' It implies you've learned the process or technique.
You can say 'Jeg har ingen kjennskap til...' (I have no knowledge of...) or 'Jeg har manglende kjennskap til...' (I have lacking knowledge of...). Alternatively, you could use 'Jeg vet ingenting om...' (I know nothing about...).
Common adjectives include 'god' (good), 'dyp' (deep), 'begrenset' (limited), 'overfladisk' (superficial), 'omfattende' (comprehensive), 'solid' (solid), and 'grundig' (thorough). These adjectives specify the extent or quality of the knowledge or acquaintance.
Teste-se 10 perguntas
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
Kjennskap is a versatile Norwegian noun signifying knowledge or acquaintance, often implying a deeper understanding gained through experience or study. It's essential for discussing one's familiarity with subjects, people, or places.
- Kjennskap means knowledge or acquaintance.
- Use it to describe understanding or familiarity.
- It's a useful B1 level Norwegian word.
- Commonly used in academic and professional contexts.
Master the Preposition 'til'
The most crucial grammatical point for 'kjennskap' is its frequent pairing with the preposition 'til'. Always try to use 'kjennskap til' when referring to what you know or are acquainted with. For example, 'kjennskap til norsk historie' (knowledge of Norwegian history) or 'kjennskap til henne' (acquaintance with her).
Distinguish from 'kjenne' and 'vite'
Remember that 'kjenne' is for knowing people/places personally, 'vite' is for knowing facts, and 'kjennskap' is for a broader knowledge or acquaintance, often gained through study or experience. Using the correct word will make your Norwegian sound more natural.
Context is Key
'Kjennskap' is versatile but leans towards neutral to formal contexts. In casual chat, simpler verbs might be preferred. However, in job applications, academic discussions, or when describing expertise, 'kjennskap til' is the perfect phrase.
Create Associations
Link 'kjennskap' to the English word 'ken' (meaning knowledge) and the idea of a 'skap' (ship). Imagine learning about a Norwegian ship – this visual and linguistic connection can help solidify the word's meaning and origin.
Conteúdo relacionado
Frases relacionadas
Mais palavras de academic
aksentuere
C1to accentuate or emphasize
altså
B1Portanto, ou seja.
anerkjenne
B1Reconhecer ou admitir a validade de algo. 'O governo reconheceu o novo país.'
anliggende
C1a matter or concern of importance
anse
B1to consider or regard
anslag
C1Uma estimativa ou aproximação, frequentemente usada em contextos financeiros. Por exemplo: 'A estimativa do orçamento foi realista.'
anvende
B1Aplicar um método ou uma regra em um contexto específico.
argument
B1A reason or set of reasons for an idea
argumentere
B2Argumentar significa apresentar razões para apoiar um ponto de vista. É um processo lógico usado para convencer os outros.
artikkel
B1An article in a newspaper or journal