Concernente à fundamentação
Regarding the fundamentação
Literally: Concerning to the foundation/grounding
In 15 Seconds
- Ultra-formal way to say 'regarding the logical/legal basis'.
- Essential for legal, academic, and high-level corporate writing.
- Requires the 'crase' (à) because 'fundamentação' is feminine.
- Signals serious professional intent and avoids casual ambiguity.
Meaning
This phrase is a very formal way to say 'regarding the reasoning' or 'about the justification.' It is used to point specifically to the logical or legal basis that supports a decision or argument. It carries a heavy, professional weight, often used in legal, academic, or high-level corporate settings.
Key Examples
3 of 10Formal email from HR
Enviamos o anexo concernente à fundamentação do novo plano de saúde.
We are sending the attachment regarding the reasoning for the new health plan.
Academic feedback
Seu artigo apresenta falhas concernente à fundamentação teórica.
Your article has flaws regarding the theoretical grounding.
Legal document
A petição foi indeferida concernente à fundamentação jurídica apresentada.
The petition was denied regarding the legal grounding presented.
Cultural Background
The phrase exists because of the deep influence of Roman Law on the Portuguese-speaking world. In these legal systems, every judicial decision MUST have a 'fundamentação' (a statement of reasons) to be valid. This created a culture of extreme precision in administrative and legal language. It reflects a social value where authority must be justified by written logic, not just whim.
The 'À' Trick
If you are unsure about the crase, swap 'fundamentação' (feminine) for 'argumento' (masculine). If it becomes 'ao argumento', then you definitely need 'à fundamentação'.
Register Clash
Avoid using this in the same sentence as slang like 'tipo assim' or 'beleza'. It creates a weird linguistic whiplash for the reader.
In 15 Seconds
- Ultra-formal way to say 'regarding the logical/legal basis'.
- Essential for legal, academic, and high-level corporate writing.
- Requires the 'crase' (à) because 'fundamentação' is feminine.
- Signals serious professional intent and avoids casual ambiguity.
What It Means
If you see Concernente à fundamentação in a WhatsApp message, someone is probably suing you or trying to sound like a 19th-century philosopher. In the world of Portuguese, this isn't just a fancy way of saying "about." It is a surgical strike on the logic of an argument. The word fundamentação refers to the 'foundation' or the 'legal/logical grounding' of a statement. When you use this phrase, you aren't just talking about a topic; you are addressing the very pillars that hold that topic up. It feels heavy, serious, and incredibly precise. It’s the linguistic equivalent of wearing a three-piece suit to a Zoom meeting. You are signaling that you are about to discuss the 'why' behind a 'what' with extreme seriousness. Native speakers use this to avoid ambiguity in contracts or academic papers. It carries the emotional weight of 'pay attention, because this is the legal reality.' If you use it correctly, you sound like an expert. If you use it incorrectly, you sound like you're trying way too hard to win an argument on LinkedIn.
How To Use It
Using this phrase requires a bit of grammatical gymnastics because of that little à. This is a 'crase,' a contraction of the preposition a and the article a. Since fundamentação is feminine, you must use the backtick-style accent. You will almost always find this phrase at the start of a sentence or a new paragraph in a formal report. For example, Concernente à fundamentação do projeto, informamos que... (Regarding the project's grounding, we inform you that...). It functions as a bridge. It connects the action you are taking to the reason you are taking it. You can't really use it for simple things. You wouldn't say Concernente à fundamentação do meu café... unless you're writing a legal brief about why you chose Arabica over Robusta. Keep it paired with abstract nouns like decisão (decision), recurso (appeal), or parecer (opinion). It’s a pointer tool. It points the reader's eyes directly to the logic of the document.
Formality & Register
On a scale of 1 to 10, with 1 being 'scrawled on a napkin' and 10 being 'The Supreme Court,' this phrase is a solid 11. It is 'Very Formal.' You will find it in PDF attachments, never in the body of a casual email. It belongs to the 'Legalese' or 'Academese' register. Lawyers in Brazil and Portugal love this phrase because it sounds indisputable. It creates a barrier of professionalism. Using it in a casual setting would be like bringing a lawyer to a first date—technically possible, but very weird and likely to end the relationship. It is the register of authority. When a boss uses it, they aren't asking for your opinion; they are stating a formal position. In the age of TikTok and emojis, this phrase is a dinosaur, but it’s a dinosaur that still runs the banking and legal systems. Use it when you need to be taken seriously by someone who wears a tie to work.
Real-Life Examples
Imagine you are reading a formal rejection letter for a scholarship. The letter might say: Concernente à fundamentação da negativa, ressaltamos a falta de documentos. This sounds much more official than just saying "We said no because you forgot your ID." Another common scenario is in academic feedback. A professor might write in the margins of your thesis: Falta clareza concernente à fundamentação teórica. They are telling you that your logic is shaky. You'll also see this on LinkedIn when someone is trying to 'win' a corporate debate. They might post: Concernente à fundamentação do novo KPI, acredito que estamos no caminho certo. It’s a way to add 'gravitas' to a post that is otherwise just corporate buzzwords. It shows up in government portals when you’re checking why your permit was denied. It’s the language of the bureaucracy, polished and cold.
When To Use It
Use this when you are writing a formal complaint to a company and you want them to know you mean business. If you use sobre (about), you sound like a regular customer. If you use Concernente à fundamentação, you sound like someone who might actually call a lawyer. It’s also perfect for the 'Introduction' or 'Methodology' section of a university paper. It helps you categorize your thoughts. Use it in professional emails when you need to refer back to a specific part of a contract or a previous agreement. If you are a manager delivering a formal performance review, this phrase can help keep the conversation objective rather than personal. It shifts the focus from 'you did this' to 'the logic of the company's policy states this.' It’s a shield against emotional arguments. It’s for the moments when you need to be a professional machine.
When NOT To Use It
Do not use this with your friends, your family, or your pets. If you tell your partner, Concernente à fundamentação da nossa briga... (Regarding the grounding of our fight...), you are going to be sleeping on the couch. It is too cold for personal relationships. Also, avoid using it in Slack or Microsoft Teams unless you are in a very formal corporate culture. It makes you look stiff and unapproachable. Don't use it for trivial matters like what to eat or what movie to watch. It’s like using a sledgehammer to crack a nut. Another big 'no' is using it when you don't actually have a 'fundamentação' to talk about. If you're just rambling, adding this phrase won't save you; it will just highlight that you're trying to hide your lack of logic behind fancy words. Finally, don't use it if you're not 100% sure about the 'crase' (the à). Messing up the grammar in such a formal phrase makes you look worse than if you had just used a simple word.
Common Mistakes
The most common crime is forgetting the à (the crase). People often write Concernente a fundamentação, which is a one-way ticket to a grammar-lover's heart attack. Because fundamentação is a feminine noun, it must have the contraction. Another mistake is using it as a synonym for 'because.' It doesn't mean 'because'; it means 'regarding the basis of.' ✗ Fiz isso concernente à fundamentação... → ✓ Fiz isso com base na fundamentação.... You also see people pairing it with the wrong words. ✗ Concernente à fundamentação da minha pizza... → ✓ Quanto aos ingredientes da minha pizza.... Remember, fundamentação implies a logical or legal structure. If there’s no logic involved, don't use the phrase. Lastly, don't over-use it. One per document is plenty. If you use it three times in one email, you'll sound like a malfunctioning AI from the 90s.
Common Variations
A slightly less 'lawyerly' but still formal version is Relativamente à fundamentação. This is common in Portugal. In Brazil, you might hear No que tange à fundamentação, which is arguably even more 'fancy' and slightly more modern in corporate circles. If you want to be formal but a bit more direct, you can use Quanto à fundamentação. If you are actually in a casual setting and want to talk about the 'reason' for something, just use Sobre o motivo or Por causa de. For academic writing, Acerca da fundamentação is a solid alternative that feels slightly more 'investigative' and less 'legalistic.' Think of these as different flavors of the same high-end coffee—they all do the same thing, but some are slightly more bitter than others.
Real Conversations
HR Manager: Prezada, enviamos o documento concernente à fundamentação da sua promoção.
Employee
Obrigada. Vou ler os critérios agora mesmo.(This is a classic corporate exchange. The HR manager is being very precise to avoid any hint of favoritism.)
Lawyer A: Doutor, o senhor viu o erro concernente à fundamentação da sentença?
Lawyer B: Sim, o juiz esqueceu de citar o artigo principal. Vamos recorrer.
(In the legal world, this phrase is bread and butter. It’s how they communicate professional errors.)
Professor
Seu trabalho está bom, mas a parte concernente à fundamentação teórica precisa de mais fontes.Student
Entendi, vou adicionar mais autores clássicos.(Here, it’s used to point out a specific academic weakness without being mean.)
Quick FAQ
Is this phrase common? In daily life, no. In legal documents, yes. Can I use it on Instagram? Only if you're a lawyer or an architect posting a very serious caption about building foundations. Does it change meaning in different countries? Not really, but Portugal tends to favor Relativamente over Concernente. Is the à always necessary? Only if the word following it is feminine and takes a definite article. Since fundamentação is always feminine, yes, you need it. Should I use it in a job interview? Maybe once, if you're explaining a complex decision you made at your last job. It shows you have a high level of vocabulary, but don't overdo it or you'll seem stiff. It's a tool, not a personality trait!
Usage Notes
This phrase is strictly for 'High Register' writing. It requires the 'crase' (à) and is most effective when placed at the beginning of a sentence. Avoid using it in speech or casual digital communication.
The 'À' Trick
If you are unsure about the crase, swap 'fundamentação' (feminine) for 'argumento' (masculine). If it becomes 'ao argumento', then you definitely need 'à fundamentação'.
Register Clash
Avoid using this in the same sentence as slang like 'tipo assim' or 'beleza'. It creates a weird linguistic whiplash for the reader.
The Bureaucracy Factor
In Portuguese-speaking countries, using complex language is sometimes seen as a sign of high status. This phrase is a key 'prestige' marker.
Portuguese Preference
If you are in Lisbon, people might prefer 'Relativamente à'. In São Paulo, 'No que tange à' is the current corporate favorite. 'Concernente à' is universally understood as formal.
Examples
10Enviamos o anexo concernente à fundamentação do novo plano de saúde.
We are sending the attachment regarding the reasoning for the new health plan.
Used to point to the logic behind a corporate change.
Seu artigo apresenta falhas concernente à fundamentação teórica.
Your article has flaws regarding the theoretical grounding.
Standard academic critique of a student's logic.
A petição foi indeferida concernente à fundamentação jurídica apresentada.
The petition was denied regarding the legal grounding presented.
Pure legalese explaining a court's decision.
Há um debate necessário concernente à fundamentação ética da IA.
There is a necessary debate regarding the ethical grounding of AI.
Used to sound authoritative on social media.
Concernente à fundamentação da minha preguiça, decidi não ir à academia.
Regarding the justification for my laziness, I decided not to go to the gym.
Humorous use of an overly formal phrase for a trivial thing.
Minha estratégia, concernente à fundamentação de dados, trouxe ótimos resultados.
My strategy, regarding the data-driven reasoning, brought great results.
Shows high-level vocabulary and professionalism.
Não temos dúvidas concernente à fundamentação do investimento.
We have no doubts regarding the justification of the investment.
Expressing confidence in a business decision.
✗ Concernente a fundamentação do texto → ✓ Concernente à fundamentação do texto.
Regarding the grounding of the text.
The backtick 'à' is mandatory because the word is feminine.
✗ Eu gosto de pizza concernente à fundamentação de queijo → ✓ Eu gosto de pizza por causa do queijo.
I like pizza because of the cheese.
Don't use this phrase for simple personal preferences.
Solicito esclarecimentos concernente à fundamentação da multa aplicada.
I request clarifications regarding the justification of the applied fine.
Demanding professional accountability.
Test Yourself
Fill in the blank with the correct contraction.
Because 'fundamentação' is a feminine singular noun, you need the contraction 'à' (a + a).
Choose the most appropriate context for this phrase.
Where would you likely see 'Concernente à fundamentação'?
This is an extremely formal phrase used for logical or legal grounding.
Find and fix the error in this formal sentence.
The phrase 'concernente a' followed by the feminine article 'a' results in 'à'.
🎉 Score: /3
Visual Learning Aids
Formality Spectrum: Talking About 'Reasons'
Texting friends, family chat.
Por causa de...
Everyday work, explaining a mistake.
Sobre o motivo...
Official emails, job applications.
Relativamente a...
Contracts, court, academic papers.
Concernente à fundamentação...
Where to use 'Concernente à fundamentação'
Legal Court
Defending a client's rights.
University
Writing a PhD thesis.
Bank/Finance
Denying a large loan.
Government
Explaining new laws.
Corporate HR
Formal performance reviews.
Battle of the 'Abouts'
Types of Fundamentação
Legal
- • Leis (Laws)
- • Artigos (Articles)
- • Provas (Evidence)
Academic
- • Teoria (Theory)
- • Autores (Authors)
- • Dados (Data)
Business
- • Lucro (Profit)
- • Estratégia (Strategy)
- • ROI (Return on Investment)
Practice Bank
3 exercisesO relatório é concernente ___ fundamentação do projeto.
Because 'fundamentação' is a feminine singular noun, you need the contraction 'à' (a + a).
Where would you likely see 'Concernente à fundamentação'?
This is an extremely formal phrase used for logical or legal grounding.
Find and fix the mistake:
Existem dúvidas concernente a fundamentação do parecer técnico.
The phrase 'concernente a' followed by the feminine article 'a' results in 'à'.
🎉 Score: /3
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
18 questionsNo, it is almost never used in spoken conversation unless someone is giving a very formal speech or mockingly acting like a lawyer. You should stick to writing it in formal documents or professional emails.
Yes, 'Sobre' is much more common and versatile. However, in a legal or academic context, 'Sobre' might sound too simplistic or imprecise. Use 'Concernente à' when the 'why' is the most important part of the sentence.
It refers to the set of reasons, arguments, or evidence that support a conclusion. In law, it's the mandatory explanation a judge gives to justify their ruling. In academics, it's the theoretical base of your study.
Yes, because 'concernente' requires the preposition 'a', and 'fundamentação' is a feminine noun that requires the article 'a'. Combined, they always form the crase 'à' in this specific phrase.
Yes, it is equally formal and professional in both countries. While regional preferences for synonyms exist, this phrase is a standard part of the 'International Portuguese' formal register used in diplomacy and high-level law.
Only if the email is a formal response to a specific document or decision. For example: 'Prezados, concernente à fundamentação do documento enviado...' It is not a general greeting, but a way to dive straight into a serious topic.
Yes, 'Concernente à fundamentação' sounds slightly more 'heavy' and technical than 'Relativamente à fundamentação'. It implies a deeper level of logical analysis rather than just a general relationship between two things.
Focus on the flow. Con-cer-NEN-te à fun-da-men-ta-ÇÃO. The stress is on the last syllable of 'fundamentação'. Even in formal speech, native speakers keep a steady, rhythmic pace to sound authoritative.
It is not outdated in professional fields. While casual language is becoming more common in offices, the legal and academic worlds still rely on these 'precision tools' to ensure there is no room for misinterpretation in contracts.
Absolutely! It is perfect for the 'Theoretical Framework' section. It shows the committee that you understand the formal conventions of academic Portuguese and that you are serious about your logical grounding.
Technically, you could say 'Concernente às fundamentações' if you are talking about multiple different sets of reasons, but it is much more common to use it in the singular to refer to the collective 'grounding' of an argument.
If you write 'a' instead of 'à', people will still understand you, but you will lose 'professional points.' In a legal document, it might even be seen as a sign of sloppiness or lack of education.
You might find it in 19th or early 20th-century literature, particularly in novels that involve lawyers or philosophical debates. Modern literature tends to use more natural, less bureaucratic language unless a character is intentionally being stiff.
Only if you are being funny or if it's a very serious work-related group. If you use it in a family group, they will probably ask you why you are talking like a government official or if you've been hacked.
The closest equivalents are 'Regarding the grounds for,' 'Concerning the reasoning of,' or 'With respect to the justification.' It is similar to the level of formality found in 'Whereas' or 'In accordance with' in English legalese.
No, you can use 'Concernente à' with other feminine nouns like 'decisão' (decision) or 'proposta' (proposal). However, the specific combo with 'fundamentação' is one of the most common and powerful in professional writing.
Yes, unless you are working in a field that requires it. It's better to master simple ways to say 'about' first. Once you reach level B2/C1, adding this to your formal writing will make you sound much more native-like.
Because it sounds final and objective. It removes the 'I think' or 'In my opinion' and replaces it with a direct pointer to the logic of the law. It makes the argument seem like a fact rather than a choice.
Related Phrases
No que tange à
formal versionRegarding / With respect to
This is a very common high-level synonym often used in Brazilian corporate and legal environments.
Relativamente à
regional variantRelatively to / Regarding
This is the preferred formal 'about' in Portugal, serving the same function as 'Concernente à'.
Quanto à
synonymAs for / Regarding
A slightly shorter and more versatile formal alternative that works in most professional emails.
Sobre
informal versionAbout
The most common and simple way to say 'about', used in 95% of casual conversations.
Acerca de
neutralAbout / Concerning
A step above 'sobre' in formality, used frequently in journalism and non-legal professional writing.
Em virtude de
related topicDue to / Because of
Often used alongside 'fundamentação' to explain the result of the logical grounding mentioned.