In 15 Seconds
- Means 'don't disappear' or 'keep in touch'.
- Used after positive interactions.
- Best with friends and close contacts.
- Expresses a desire to maintain connection.
Meaning
Imagine you've met someone awesome, maybe a new friend or a colleague you really click with. You're parting ways, and you want them to know you'd love to hear from them again. `Não suma` is your friendly nudge, saying 'Hey, don't just vanish off the face of the earth! Keep in touch, okay?' It carries a feeling of genuine warmth and a desire to maintain the connection.
Key Examples
3 of 11Texting a friend after a fun outing
Adorei a noite! `Não suma`, me manda mensagem quando chegar em casa.
I loved the night! Don't be a stranger, message me when you get home.
Saying goodbye to a new acquaintance
Foi um prazer conversar com você. `Não suma`!
It was a pleasure talking with you. Don't be a stranger!
Ending a video call with a colleague you like
Tchau, Maria! Foi ótimo falar com você. `Não suma`, tá?
Bye, Maria! It was great talking to you. Don't be a stranger, okay?
Cultural Background
In Brazil, 'Não suma' is often a 'social lie' or a polite filler. People say it to be warm, even if they don't have immediate plans to see you again. Don't take it as a literal contract, but rather as a sign of a good interaction. Portuguese people are generally more literal. While they use 'Não desapareças', it's often more sincere. If they say it, they likely really want to see you again. They might find the Brazilian 'Não suma' a bit 'exagerado' (exaggerated). The phrase 'Oi, sumido(a)' has become a huge meme in Brazil. It's often used to describe an ex-partner or an old 'crush' who suddenly texts you out of nowhere, usually late at night. In 'friendly' business cultures (like advertising or fashion), 'Não suma' is used to maintain networking ties without the stiffness of formal corporate language.
The 'Hein' Add-on
Add 'hein?' at the end ('Não suma, hein?') to make it sound much more natural and friendly. It acts like a playful 'okay?'
Don't be too literal
If someone says 'Não suma' and then doesn't reply to your text the next day, don't be offended. It's often just a polite way to say goodbye.
In 15 Seconds
- Means 'don't disappear' or 'keep in touch'.
- Used after positive interactions.
- Best with friends and close contacts.
- Expresses a desire to maintain connection.
What It Means
This isn't about literally disappearing. Think of it as a gentle plea. You're telling someone, 'Please don't stop communicating.' It's a way to express that you value their presence. You want to keep the channel open. It’s more about emotional connection than physical presence. It’s like saying, 'Our chat was great, let’s do it again sometime!'
How To Use It
Use Não suma when you're saying goodbye to someone. It's perfect after a good conversation. You can send it in a text message. Or say it in person as you leave. It works well when you’ve made a new friend. It’s also great for keeping in touch with old pals. You might use it after a great first date. Or after a fun meetup with colleagues. It’s a versatile little phrase for maintaining bonds.
Formality & Register
This phrase leans informal. It's best used with people you know well. Think friends, close colleagues, or family. It feels warm and personal. Using it with your boss might be too casual. Unless you have a very friendly relationship. Imagine a chatbot saying it – a bit weird, right? Stick to human-to-human chats for this one. It’s like a secret handshake for friendly people.
Real-Life Examples
- After a coffee chat: "Adorei nosso papo!
Não suma, tá?" (Loved our chat! Don't be a stranger, okay?) - Texting a new friend: "Foi ótimo te conhecer hoje.
Não suma! Me manda uma mensagem quando puder." (It was great meeting you today. Don't be a stranger! Message me when you can.) - Saying goodbye after a party: "Curti muito a festa! A gente se fala.
Não suma!" (I really enjoyed the party! We'll talk. Don't be a stranger!) - On social media: Someone comments on your travel photo. You reply: "Que bom que gostou!
Não sumapor aqui!" (Glad you liked it! Don't be a stranger around here!)
When To Use It
Use Não suma when you genuinely want to hear from someone again. It's for positive interactions. When you feel a connection. It’s ideal for people you’ve enjoyed spending time with. Think about situations where you’d say 'Keep in touch!' in English. It’s that kind of vibe. It’s a signal that you’re open to further contact. And you’d be happy if they initiated it. It’s like planting a tiny seed of future connection.
When NOT To Use It
Avoid Não suma in very formal settings. Don't use it with someone you've just met formally. Like a potential business partner you're meeting for the first time. It can sound too familiar. Also, don't use it if you don't actually want to hear from them. That would be awkward! It’s not for situations requiring strict professional distance. Imagine saying it to a judge. Probably not the best idea. It’s definitely not a breakup line.
Common Mistakes
Many learners get confused about the tone. They might use it too formally. Or use it in a situation that calls for a more direct phrase. Another mistake is using it with someone you see daily. It implies a potential gap in communication. If you see them every day, it's redundant. It's like telling your spouse 'Don't be a stranger' after 20 years of marriage. They might wonder if you're moving out.
Common Variations
Não some(Very common, almost identical meaning, slightly more colloquial in some regions).Me dá notícias(Give me news - more direct, asks for an update).Manda um alô(Send a hello - very casual, often used in texts).Fica por aí(Stick around/Stay in touch - implies staying connected, less about disappearing).- In Portugal, you might hear
Não desapareças, which is the direct translation and used similarly.
Real Conversations
Speaker 1: "Nossa, adorei te conhecer! Você é muito gente boa."
Speaker 2: "Igualmente! Foi um prazer. Não suma, hein? Me chama pra sair de novo."
Speaker 1: "Com certeza! Pode deixar. A gente se fala!"
Speaker 1: "E aí, sumido? Faz tempo que não te vejo!"
Speaker 2: "Pois é, muita correria. Mas não suma assim! Me manda uma mensagem quando tiver um tempo."
Speaker 1: "Pode deixar! Vamos marcar algo semana que vem."
Quick FAQ
- Is it rude?
- Can I use it in an email?
- What if they *do* disappear?
- Does it sound desperate?
- Is it regional?
- What's a more formal version?
Usage Notes
This phrase is firmly in the informal register. While it can be used playfully in semi-professional contexts if you have a strong rapport, it's best reserved for friends and acquaintances. Using it inappropriately can sound unprofessional or overly familiar, so gauge your audience carefully.
The 'Hein' Add-on
Add 'hein?' at the end ('Não suma, hein?') to make it sound much more natural and friendly. It acts like a playful 'okay?'
Don't be too literal
If someone says 'Não suma' and then doesn't reply to your text the next day, don't be offended. It's often just a polite way to say goodbye.
The 'Oi Sumido' Trap
Be careful sending 'Oi, sumido' to an ex. In Brazil, this is the universal signal for 'I'm bored/lonely and looking for trouble'.
Examples
11Adorei a noite! `Não suma`, me manda mensagem quando chegar em casa.
I loved the night! Don't be a stranger, message me when you get home.
Shows care and encourages communication after a shared experience.
Foi um prazer conversar com você. `Não suma`!
It was a pleasure talking with you. Don't be a stranger!
A polite way to express you enjoyed the meeting and hope to connect again.
Tchau, Maria! Foi ótimo falar com você. `Não suma`, tá?
Bye, Maria! It was great talking to you. Don't be a stranger, okay?
Maintains a friendly rapport beyond purely professional interaction.
Novas amizades incríveis! Que bom conhecer vocês. `Não suma`! 😉
Amazing new friendships! Great meeting you all. Don't be strangers! 😉
A lighthearted, modern way to express hope for continued connection online and offline.
Oi! Sumido(a)? Espero que esteja tudo bem. `Não suma`!
Hi! Long time no see? Hope everything is well. Don't be a stranger!
A gentle prod to reconnect with someone you haven't heard from in a while.
Obrigado pelo seu tempo hoje. Foi uma conversa produtiva. `Não suma` se tiver mais perguntas.
Thank you for your time today. It was a productive conversation. Don't be a stranger if you have more questions.
Used carefully, it can convey approachability in a professional context, but `Mantenha contato` is safer.
✗ Foi um prazer conhecer a equipe. `Não suma` se precisarem de algo.
✗ It was a pleasure meeting the team. Don't be a stranger if you need anything.
This sounds too casual and unprofessional for a job interview follow-up.
✗ Ele está se mudando para outro país. `Não suma`!
✗ He is moving to another country. Don't be a stranger!
This phrase implies they *might* disappear, but doesn't fit if their departure is definite and long-term.
E aí, fantasma? Achei que você tinha virado um meme. `Não suma` assim de novo!
Hey, ghost? I thought you'd become a meme. Don't disappear like that again!
Playfully calling out someone for not responding, using the phrase with humor.
Vou sentir saudades! Promete que vai ligar? `Não suma`, por favor.
I'll miss you! Promise you'll call? Don't disappear, please.
Expresses genuine sadness at parting and a strong desire to maintain the relationship.
Que bom te ver! `Não suma` mais, viu?
Good to see you! Don't be a stranger anymore, okay?
A friendly way to encourage more frequent contact with someone you don't see often.
Test Yourself
Choose the most natural way to tell a friend not to be a stranger after a party.
Foi ótimo te ver hoje! ________, hein?
'Não suma' is the standard expression for 'don't be a stranger'.
Complete the dialogue with the correct form of the expression.
Ana: 'Tchau, Bruno! Vou viajar, mas volto logo.' Bruno: 'Boa viagem! Mas vê se ________!'
In casual speech, 'vê se não some' is the most common form.
Match the phrase to the correct social context.
Context: You haven't seen your cousin in months and they finally call you.
'Oi, sumido!' is the classic way to greet someone who has 'vanished' for a while.
Fill in the blank with the correct imperative form (formal/standard).
Por favor, não ________ (sumir); sua presença é importante para nós.
The standard imperative for 'você' is 'suma'.
🎉 Score: /4
Visual Learning Aids
When to say 'Não suma'
Friends
- • After a party
- • After coffee
- • Old classmate
Family
- • Leaving a dinner
- • Ending a call
- • Visiting cousins
Casual
- • Friendly neighbor
- • Cool colleague
- • First date
Practice Bank
4 exercisesFoi ótimo te ver hoje! ________, hein?
'Não suma' is the standard expression for 'don't be a stranger'.
Ana: 'Tchau, Bruno! Vou viajar, mas volto logo.' Bruno: 'Boa viagem! Mas vê se ________!'
In casual speech, 'vê se não some' is the most common form.
Context: You haven't seen your cousin in months and they finally call you.
'Oi, sumido!' is the classic way to greet someone who has 'vanished' for a while.
Por favor, não ________ (sumir); sua presença é importante para nós.
The standard imperative for 'você' is 'suma'.
🎉 Score: /4
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
10 questionsNot at all! It's actually the opposite—it's a warm way to show you value someone's company.
If you have a very friendly, long-term relationship, yes. Otherwise, 'Até a próxima aula' is safer.
'Não suma' is more common in Brazil; 'Não desapareça' is slightly more formal or common in Portugal.
You can say 'Pode deixar!' (You got it!) or 'Não vou sumir não!' (I won't vanish!).
'Suma' is grammatically correct (subjunctive), but 'some' is very common in spoken Brazilian Portuguese.
Only in a casual email to a friend or a very close colleague.
Yes, it's the closest idiomatic equivalent in Portuguese.
It's the adjective form. 'Você está sumido' means 'You've been absent/missing'.
Yes, but 'Não desapareças' or 'Vê se apareces' are more frequent choices there.
Yes, use the plural: 'Não sumam!'
Related Phrases
Vê se aparece
similarMake sure you show up
Dê notícias
similarGive news
Manter contato
synonymTo keep in touch
Sumir do mapa
builds onTo vanish from the map
Aparecer de vez em quando
similarTo show up once in a while