No que tange à pesquisa
Regarding the pesquisa
Literally: In that which touches the research
In 15 Seconds
- A sophisticated way to say 'regarding' or 'concerning' in formal contexts.
- Uses the verb 'tanger' (to touch) metaphorically for topics.
- Commonly found in academic papers, legal documents, and business reports.
- Requires the 'crase' (à) when followed by feminine nouns like 'pesquisa'.
Meaning
This phrase is a sophisticated way to say 'regarding' or 'as far as the research is concerned.' It acts as a formal bridge to introduce a specific topic you are about to discuss. It carries an intellectual weight, signaling that you are moving into a detailed or analytical part of your conversation.
Key Examples
3 of 10Job interview
No que tange à minha experiência anterior, sempre foquei em resultados.
Regarding my previous experience, I have always focused on results.
Business email
No que tange ao orçamento, precisamos de uma revisão urgente.
Regarding the budget, we need an urgent review.
At a café
✗ No que tange à minha sede, eu quero um café. → ✓ Eu estou com sede e quero um café.
Regarding my thirst, I want a coffee. → I am thirsty and want a coffee.
Cultural Background
In Brazil, this phrase is often associated with 'Juridiquês'. Lawyers are famous for using it to sound more authoritative, sometimes to the point of being criticized for lack of clarity. In Portugal, the phrase is common in academic circles and high-level political discourse, often appearing in the 'Diário da República' (the official gazette). In formal administrative contexts in PALOP countries, this phrase maintains its high-register status, often used in official government communiqués. Globally, in Portuguese-speaking universities, this is a 'safe' phrase to use in the introduction of a thesis to show linguistic competence.
The Crase Rule
If you can replace the word with a masculine one and it becomes 'ao', you need the 'à'. Example: 'No que tange ao estudo' -> 'No que tange à pesquisa'.
Don't Overuse
Using this more than twice in one page of writing makes your text look 'heavy' and bureaucratic.
In 15 Seconds
- A sophisticated way to say 'regarding' or 'concerning' in formal contexts.
- Uses the verb 'tanger' (to touch) metaphorically for topics.
- Commonly found in academic papers, legal documents, and business reports.
- Requires the 'crase' (à) when followed by feminine nouns like 'pesquisa'.
What It Means
Ever wanted to sound like a PhD student? No que tange à pesquisa is your academic tuxedo. The verb tanger literally means to touch. In this context, it means 'referring to' or 'concerning.' It signals you are narrowing your focus. You are moving from a general idea to a specific detail. It sounds very smart and slightly old-fashioned. Native speakers use it to sound professional. It adds a layer of authority to your voice. Imagine pointing a laser at a specific document. That is exactly what this phrase does for you.
How To Use It
Grammar alert: the à has a tiny accent. This is called a 'crase.' It happens because tange requires the preposition a. Since pesquisa is a feminine word (a pesquisa), they merge. If you talk about a masculine word, use ao. For example, no que tange ao projeto. You place this phrase at the start of a sentence. It sets the stage for your next point. Think of it as a fancy entrance for your main idea. Don't worry, even natives forget the accent sometimes. But you? You are a pro. You will nail it every time.
Formality & Register
This is not for the beach. Do not use this while ordering a beer. This phrase lives in offices and universities. It is 'formal' or even 'very formal.' Use it in business emails or LinkedIn articles. It is perfect for a Zoom presentation. It makes you sound prepared and educated. Using it at a barbecue would be weird. Your friends might think you swallowed a dictionary. Keep it for moments that require a tie. Or at least a very nice shirt. It is the linguistic equivalent of a firm handshake.
Real-Life Examples
You will see this in Netflix subtitles. Specifically, in legal dramas or historical series. It appears in the fine print of contracts. Journalists love it for political reports. If you read a Brazilian newspaper, it's everywhere. Look for it in the 'Abstract' of research papers. Even corporate 'Slack' channels use it sometimes. Usually, when the boss is being serious. It is the star of formal academic writing. You might hear it in a TED talk. It helps the speaker transition between complex slides. It keeps the audience focused on the current topic.
When To Use It
Use it during a job interview. It shows you have a high-level vocabulary. Use it when writing a formal report. It is great for responding to a professor. Use it when debating a serious topic online. It makes your argument look more valid. Use it to separate different sections of a talk. It is a perfect transition for PowerPoint. Use it when you need to be precise. It leaves no room for ambiguity. It tells people exactly what you are addressing. It is a shield against being misunderstood.
When NOT To Use It
Avoid it in a WhatsApp group with friends. It will sound like a joke. Don't use it with your grandma. Unless she is a very formal linguist. Never use it in a romantic text message. It's a total mood killer. 'No que tange ao meu amor por você' sounds robotic. Avoid it at the gym or grocery store. It is too heavy for casual small talk. If you use it too much, you sound pretentious. Use it like a strong spice. A little goes a very long way. Keep it special, keep it powerful.
Common Mistakes
This is the most common error. Forgetting the 'crase' is a classic mistake.
Remember, tange always needs the a.
Don't mix it up with falar de.
Some people try to use it with people.
It is better for abstract topics or things. Using it for people feels a bit cold. Like you are studying them under a microscope.
Common Variations
If you want a change, try Quanto a. It is slightly less formal but still great. No que diz respeito a is a perfect synonym. It is just as fancy and elegant. Em relação a is the most common version. You can use it almost anywhere. Relativamente a is another high-level alternative. It sounds very European Portuguese. No tocante a is the old-school cousin. It's very rare but very cool. You can also just say Sobre. That is the 'jeans and t-shirt' version. Use Sobre when you want to be quick.
Real Conversations
Student
Professor
Student
Professor
Boss
Dev
Boss
Dev
Quick FAQ
Is it okay for emails? Yes, it's perfect for business. Can I use it in Portugal? Yes, they love it there. Is it 'slang'? Definitely not, stay away from the streets with this. Does it mean 'touch'? Yes, etymologically, but here it means 'relate'. Is it hard to learn? Just remember the à and you are fine. Can I use it on TikTok? Only if you are making an educational video. It's the 'big brain' energy of the Portuguese language. Now go out there and sound sophisticated!
Usage Notes
Always check for 'crase' (à) with feminine nouns and use 'ao' for masculine. This phrase is strictly for high-register environments; using it casually may make you sound pretentious or overly stiff.
The Crase Rule
If you can replace the word with a masculine one and it becomes 'ao', you need the 'à'. Example: 'No que tange ao estudo' -> 'No que tange à pesquisa'.
Don't Overuse
Using this more than twice in one page of writing makes your text look 'heavy' and bureaucratic.
The 'Doutor' Effect
In Brazil, using this in a meeting will make people take you more seriously, but don't use it with friends or you'll be teased.
Examples
10No que tange à minha experiência anterior, sempre foquei em resultados.
Regarding my previous experience, I have always focused on results.
A great way to pivot to your professional history.
No que tange ao orçamento, precisamos de uma revisão urgente.
Regarding the budget, we need an urgent review.
Sets a serious tone for financial discussions.
✗ No que tange à minha sede, eu quero um café. → ✓ Eu estou com sede e quero um café.
Regarding my thirst, I want a coffee. → I am thirsty and want a coffee.
Using this in a café is too formal and sounds awkward.
No que tange à pesquisa bibliográfica, encontramos várias lacunas.
Regarding the bibliographic research, we found several gaps.
Perfect for highlighting specific parts of a study.
No que tange à felicidade, eu escolho viajar!
When it comes to happiness, I choose to travel!
A bit 'extra' for social media, but adds a mock-serious vibe.
No que tange às leis vigentes, o contrato é perfeitamente válido.
Regarding the current laws, the contract is perfectly valid.
Standard phrasing for legal or contractual matters.
✗ No que tange à festa de amanhã, eu vou. → ✓ Sobre a festa de amanhã, eu vou.
Regarding the party tomorrow, I'm going. → About the party tomorrow, I'm going.
Too formal for WhatsApp; 'Sobre' is much more natural.
No que tange ao seu desempenho, estamos muito satisfeitos.
Regarding your performance, we are very satisfied.
Provides a clear structure for professional feedback.
No que tange ao nosso futuro, eu quero estar com você.
As for our future, I want to be with you.
Very serious and deep; use only for life-changing talks.
No que tange ao erro do sistema, estamos trabalhando na correção.
Regarding the system error, we are working on the fix.
Standard customer service/tech support phrasing.
Test Yourself
Complete the sentence with the correct form (a, à, ao, aos, às).
No que tange ____ resultados da pesquisa, estamos satisfeitos.
'Resultados' is masculine plural, so 'a' (preposition) + 'os' (article) = 'aos'.
Which sentence uses the phrase in the correct register?
Choose the most appropriate context:
The phrase is very formal and fits best in a professional report context.
Match the phrase to the most likely speaker.
Speaker: 'No que tange à nova legislação ambiental...'
Lawyers frequently use this type of formal transition.
Complete the dialogue formally.
Chefe: Como está o andamento do novo software? Funcionário: ___________, terminamos a fase de testes.
'No que tange ao desenvolvimento' is formal and grammatically correct (a + o).
🎉 Score: /4
Visual Learning Aids
Practice Bank
4 exercisesNo que tange ____ resultados da pesquisa, estamos satisfeitos.
'Resultados' is masculine plural, so 'a' (preposition) + 'os' (article) = 'aos'.
Choose the most appropriate context:
The phrase is very formal and fits best in a professional report context.
Speaker: 'No que tange à nova legislação ambiental...'
Lawyers frequently use this type of formal transition.
Chefe: Como está o andamento do novo software? Funcionário: ___________, terminamos a fase de testes.
'No que tange ao desenvolvimento' is formal and grammatically correct (a + o).
🎉 Score: /4
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, in meaning, but 'No que tange à' is much more formal. It's like the difference between 'About' and 'With respect to'.
No, that is grammatically incorrect. You must use the preposition 'a', so it becomes 'No que tange ao'.
Yes, it is perfectly understood and used in all Lusophone countries, though it's strictly for formal contexts.
Because it requires understanding of formal registers and complex grammar like the 'crase'.
Yes, if the email is formal or about a serious project. If you have a casual relationship, 'Quanto a' is better.
No. In this expression, it is impersonal and always stays in the singular.
'No que diz respeito a' is the most frequent alternative in formal writing.
Absolutely! It is a great way to start a paragraph to introduce a new topic.
Yes, especially in non-fiction, essays, and formal 19th-century novels.
A little bit, but in a 'professional' way, not an 'obsolete' way.
Related Phrases
No que diz respeito a
synonymRegarding / With respect to
No tocante a
similarRegarding / In the matter of
Quanto a
similarAs for / Regarding
No que concerne a
specialized formIn what concerns