Meaning
To go back to one's residence.
Cultural Background
In Brazil, 'casa' is often used without an article to mean 'home'. If you say 'a casa', people might think you are talking about a specific building, like 'the house we saw yesterday'. The phrase 'regressar a casa' is very common in news and formal literature in Portugal, reflecting a slightly more formal linguistic tradition compared to Brazil. In post-civil war Angola, 'voltar para casa' became a powerful social theme referring to the millions of displaced people returning to their ancestral villages. The famous song 'Sodade' by Cesária Évora touches on the pain of leaving home and the eternal hope of 'voltar para casa' (returning to the islands).
The 'Pra' Shortcut
If you want to sound like a local in Brazil, always use 'pra' instead of 'para'.
No 'The'!
Never say 'para a casa' when talking about your own home. It's a dead giveaway that you're a beginner.
Meaning
To go back to one's residence.
The 'Pra' Shortcut
If you want to sound like a local in Brazil, always use 'pra' instead of 'para'.
No 'The'!
Never say 'para a casa' when talking about your own home. It's a dead giveaway that you're a beginner.
Saudade
When you say you want to 'voltar para casa' after a long time, use a soft tone to express 'saudade'.
Test Yourself
Fill in the missing preposition and noun.
Eu estou cansado. Vou voltar ___ ___.
We use 'para' for destination and no article before 'casa' when it's our own home.
Which sentence is the most natural in a casual Brazilian conversation?
A: Quando você volta?
The contraction 'pra' is very common and natural in informal Brazilian Portuguese.
Complete the dialogue.
Mãe: Onde você está? Filho: Estou no metrô, ________.
'Voltando' indicates the process of returning, which fits being on the subway.
🎉 Score: /3
Visual Learning Aids
Practice Bank
3 exercisesEu estou cansado. Vou voltar ___ ___.
We use 'para' for destination and no article before 'casa' when it's our own home.
A: Quando você volta?
The contraction 'pra' is very common and natural in informal Brazilian Portuguese.
Mãe: Onde você está? Filho: Estou no metrô, ________.
'Voltando' indicates the process of returning, which fits being on the subway.
🎉 Score: /3
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, 'em' is for location, not destination. Use 'para' or 'a'.
No, 'voltar' is much more common in daily speech. 'Regressar' is formal.
In Portuguese, 'casa' acts like a proper noun when it's your own home, so it doesn't need an article.
You can say 'Vou para casa' or 'Estou voltando para casa'.
'Para' usually implies staying for a while, while 'a' is just the direction.
Yes, 'voltar para casa' is very common when returning to your country.
It's informal, but used by everyone in Brazil, even in semi-formal speech.
Use 'devolver o livro', not 'voltar'.
No, it means 'home', whether it's an apartment, a room, or a mansion.
Yes, but they often say 'voltar a casa'.
Related Phrases
Ir para casa
similarTo go home
Chegar em casa
builds onTo arrive home
Sair de casa
contrastTo leave home
Sentir-se em casa
specialized formTo feel at home