At the A1 level, 'antigamente' is a very useful word for talking about your life before you started learning Portuguese or before you moved to a new city. It simply means 'in the past' or 'before.' You use it to show a difference between how things are now and how they were a long time ago. For example, 'Antigamente eu morava nos Estados Unidos' (In the past, I lived in the United States). At this level, you don't need to worry about complex grammar, just remember to use it when you want to talk about old habits. It usually comes at the start of a sentence. It helps you tell stories about your childhood or your old job. It is a 'time marker' that tells the listener you are talking about the past. Think of it as the opposite of 'agora' (now). If 'agora' is today, 'antigamente' is a long time ago. It is a long word, but it is easy to remember if you see the word 'antigo' (old) inside it. So, 'antigamente' is like saying 'old-ly' or 'in an old way/time.' Practice saying it: an-ti-ga-men-te. It's a fun word to say because of its rhythm!
At the A2 level, you should start pairing 'antigamente' with the Pretérito Imperfeito tense. This is the tense used for things you 'used to do.' For example, 'Antigamente eu comia muito chocolate' (In the past, I used to eat a lot of chocolate). You are now learning to describe past routines and compare them with the present. 'Antigamente' is the perfect word for this because it sets the stage for a description. You might use it to talk about how your city has changed: 'Antigamente não havia tantos prédios' (In the past, there weren't so many buildings). You should also notice that 'antigamente' is an adverb. This means it doesn't change if you are talking about a man, a woman, or a group of people. It always stays 'antigamente.' It is also important to distinguish it from 'antes.' While 'antes' means 'before' (like 'before dinner'), 'antigamente' means 'in the past' (like 'in the 1990s'). Using 'antigamente' makes your Portuguese sound more natural and less like you are just translating from English. It shows you understand how to frame a narrative about history or personal growth.
At the B1 level, you can use 'antigamente' to engage in more complex discussions about social change, technology, and cultural shifts. You should be able to use it to express nostalgia or to contrast different eras in a structured way. For example, 'Antigamente as pessoas eram mais conectadas com a natureza, mas hoje em dia vivemos em cidades de betão.' You are also likely to encounter 'antigamente' in reading materials like short stories or news articles that discuss historical trends. At this level, you should also be aware of its synonyms, like 'dantes' (common in Portugal) and 'anteriormente' (more formal). You should understand that 'antigamente' implies a general period, not a specific point in time. If you want to say 'three years ago,' you use 'há três anos,' but if you want to say 'back in the day,' you use 'antigamente.' This distinction is crucial for achieving a more intermediate level of fluency. You can also start using 'antigamente' to qualify your opinions about the present, by showing how things have evolved or devolved over time. It adds depth to your conversations and allows you to participate in 'the good old days' type of discussions which are very common in Lusophone cultures.
At the B2 level, 'antigamente' becomes a tool for nuanced argumentation and stylistic variation. You should understand the subtle difference between 'antigamente' and 'outrora.' While 'antigamente' is standard and versatile, 'outrora' is more poetic and formal. A B2 student should be able to choose the right word based on the context. In a formal essay about the history of the Portuguese economy, you might use 'no passado' or 'anteriormente,' but in a creative writing piece, 'antigamente' or 'outrora' might be more evocative. You should also be comfortable using 'antigamente' in complex sentence structures, such as 'Se tivéssemos os recursos de hoje antigamente, o mundo seria diferente.' Furthermore, you should recognize the cultural weight of the word. In many Portuguese-speaking countries, 'antigamente' is linked to the concept of 'Saudade'—a deep emotional state of nostalgic longing. When you use this word, you aren't just stating a fact about time; you are often tapping into a shared cultural feeling about the passage of years. Your pronunciation should also be fluid, correctly placing the stress on the penultimate syllable (men) and integrating it smoothly into fast-paced conversation.
At the C1 level, your use of 'antigamente' should be indistinguishable from that of a native speaker. You understand that while it is an adverb of time, its placement can drastically change the focus and rhythm of a sentence. You can use it to create irony, humor, or deep reflection. For instance, 'Antigamente, sim, é que se sabia viver!' (In the past, yes, that's when people knew how to live!). Here, the word is used to emphasize a subjective opinion about the quality of life in a previous era. You should also be able to identify its use in various registers, from the highly formal academic discourse where it might be criticized for being too vague, to the extremely colloquial where it might be shortened or used in idiomatic expressions. You are also aware of the historical evolution of the word and its cognates in other Romance languages. At this level, you can analyze how 'antigamente' functions in classical Portuguese literature (like Eça de Queirós or Machado de Assis) and how it compares to more modern temporal markers. You use the word not just to describe time, but to manipulate the narrative flow of your speech and writing, providing context and contrast with effortless precision.
At the C2 level, you have a complete mastery of the temporal and modal nuances of 'antigamente.' You can use it to explore philosophical concepts of time and memory. You understand its role in the collective consciousness of Lusophone societies—how it serves as a linguistic repository for traditions, lost customs, and historical transitions. You can discuss the etymological roots (from 'antigo' + the suffix '-mente') and how this adverbial construction has remained stable over centuries while other temporal markers have shifted. Your usage is sophisticated; you might use 'antigamente' to set a specific tone in a high-level speech or to provide a counterpoint in a complex sociological debate. You are also sensitive to the regional variations in its usage across the CPLP (Community of Portuguese Language Countries), noting how it might be used more frequently in certain regions or by certain social classes to signal traditionalism. At C2, 'antigamente' is no longer just a vocabulary word; it is a versatile instrument in your linguistic orchestra, used to evoke atmosphere, establish historical perspective, and articulate the complex relationship between the 'then' and the 'now' with absolute fluency and cultural resonance.

antigamente in 30 Seconds

  • Antigamente means 'in the past' or 'long ago'.
  • It is an adverb of time used for general past eras.
  • It usually pairs with the Pretérito Imperfeito verb tense.
  • It is perfect for comparing 'then' vs 'now' in conversation.

The Portuguese word antigamente is a powerful temporal adverb that translates most directly to 'in the past,' 'formerly,' or 'in olden times.' It serves as a linguistic bridge to history, nostalgia, and contrast. Unlike specific time markers like 'ontem' (yesterday) or 'semana passada' (last week), antigamente refers to an indefinite, usually distant period that is no longer the current reality. It is the quintessential word for storytelling, comparing generations, and reflecting on how the world has changed. When a Portuguese speaker says 'antigamente,' they are often inviting you into a world of memories where things were done differently, perhaps more simply or with more difficulty.

Temporal Scope
It refers to a vague past, ranging from a few decades ago to centuries, depending on the context of the conversation.
Emotional Resonance
Often carries a sense of nostalgia ('saudade') or a critical comparison between 'then' and 'now'.

As pessoas conversavam mais antigamente porque não havia telemóveis.

Translation: People used to talk more in the past because there were no mobile phones.

In everyday conversation, you will hear this word when people are discussing technological advancements, social norms, or childhood memories. It is almost always paired with the Pretérito Imperfeito (the imperfect past tense), as this tense describes habitual or ongoing actions in the past—exactly what antigamente points toward. For example, instead of saying 'I did something once,' you use antigamente to say 'I used to do something frequently.' It is a word that sets the stage, providing the listener with a temporal frame of reference that is distinct from the immediate present.

Furthermore, antigamente can be used to describe personal history. A person might say, 'Antigamente eu não gostava de brócolis,' implying that while they didn't like broccoli in the past, they do now. This contrastive function is vital for effective communication in Portuguese. It allows the speaker to establish a 'before' and 'after' narrative without needing complex grammar. It is also a very 'safe' word; it is neither too formal nor too slangy, making it appropriate for a business meeting about company history or a casual dinner with friends talking about old music.

Antigamente, tudo isto era campo.

Translation: Formerly, all of this was countryside.
Cultural Context
In Portugal and Brazil, this word often precedes a story about how difficult life was before modern conveniences, or how much safer people felt.

To truly master antigamente, one must understand its placement in a sentence. While it often appears at the beginning of a sentence to establish the timeframe immediately, it can also appear at the end for emphasis. 'Eu era feliz antigamente' (I was happy in the past) puts a slight focus on the time period itself as the source of that happiness. It is a versatile tool for any Portuguese learner looking to describe life experiences beyond the immediate present.

Using antigamente correctly involves more than just knowing its meaning; it requires understanding its relationship with Portuguese verb tenses. Because antigamente refers to a duration or a habit in the past, it is almost exclusively used with the Pretérito Imperfeito. This tense (e.g., falava, comia, vivia) describes what 'used to' happen. Using the Pretérito Perfeito (e.g., falei, comi, vivi) with antigamente often sounds unnatural because the Perfeito implies a completed, specific action, while antigamente implies a general era.

Grammar Rule
Pair 'antigamente' with verbs ending in -ava, -ia, or irregular imperfect forms like 'era' and 'tinha'.

Antigamente, nós não tínhamos eletricidade em casa.

Translation: In the past, we didn't have electricity at home.

Consider the sentence structure. Placing antigamente at the start is the most common way to introduce a contrast. For instance: 'Antigamente, as viagens eram longas; hoje, são rápidas.' Here, the word acts as a signal to the listener that a comparison is about to be made. If you place it in the middle or end, it often serves to qualify a specific statement: 'A vida era mais simples antigamente.' This puts the emphasis on the simplicity of life, with the time period acting as the necessary context.

You can also modify antigamente with other adverbs to specify the depth of the past. 'Muito antigamente' translates to 'a very long time ago' or 'in ancient times.' This is useful when talking about history or folklore. Conversely, using it without modifiers usually refers to the living memory of the speaker or the general previous generation. It's also worth noting that in formal writing, you might see 'antigamente' replaced by 'outrora,' but in spoken Portuguese, antigamente is the undisputed king of past-referencing adverbs.

Muito antigamente, os reis governavam com poder absoluto.

Translation: A very long time ago, kings ruled with absolute power.
Sentence Patterns
[Antigamente] + [Subject] + [Imperfect Verb] + [Complement]. Example: Antigamente eu viajava de comboio.

When practicing, try to think of three things that have changed in your life. Use antigamente to describe the old habit and 'hoje em dia' (nowadays) to describe the new one. This 'Antigamente X, mas hoje Y' structure is the most natural way to use the word. For example: 'Antigamente eu morava em Londres, mas hoje moro em Lisboa.' This demonstrates a clear transition and mastery of temporal adverbs.

You will encounter antigamente in almost every layer of Portuguese society. It is a staple of family gatherings, where older generations recount stories of their youth. In these settings, it acts as a nostalgic trigger. Grandparents often start their sentences with 'No meu tempo...' or 'Antigamente...' to explain how things have evolved. You’ll hear it in the bakery (padaria) when locals discuss how the price of bread has risen or how the neighborhood has changed over the decades.

Sabe, antigamente as portas ficavam abertas o dia todo.

Translation: You know, in the past, the doors used to stay open all day long.

In the media, antigamente is frequently used in documentaries, news reports comparing statistics over time, and historical dramas. If a news anchor is discussing the climate, they might say, 'Antigamente as estações eram mais definidas,' to highlight climate change. In literature, it serves to set the scene for a narrative that takes place in a bygone era. It provides a sense of 'long ago' without being as fairy-tale-like as 'Era uma vez' (Once upon a time).

Social Media
Used in captions for old photos, often alongside hashtags like #tbt (Throwback Thursday) or #saudades.
Education
Teachers use it to contrast historical periods with the modern age during history or social studies classes.

In Brazil, you might hear it in 'rodas de samba' or 'modas de viola' (traditional music circles) where lyrics reflect on a lost way of life or a past love. In Portugal, it is common in Fado music, which is deeply rooted in nostalgia and the passage of time. The word is ubiquitous because the culture itself values history and memory. Whether you are reading a newspaper article about urban planning or listening to a podcast about 90s pop culture, antigamente will be the linguistic anchor for those reflections.

Como se dizia antigamente, o tempo voa.

Translation: As they used to say in the past, time flies.

Finally, in professional contexts, it is used to discuss legacy systems, old company policies, or previous market conditions. 'Antigamente, o nosso foco era apenas o mercado local' (In the past, our focus was only the local market). This shows that the word is not just for grandmothers; it is a functional, precise tool for indicating a prior state of affairs in any setting.

One of the most frequent errors English speakers make is confusing the adverb antigamente with the adjective antigo. While both relate to the past, their grammatical functions are entirely different. Antigo describes a noun (e.g., 'um carro antigo' - an old car), whereas antigamente describes when an action happened. You cannot say 'Eu morava em um antigamente lugar'; you must say 'Eu morava em um lugar antigo' or 'Antigamente, eu morava naquele lugar.'

Mistake 1: Wrong Tense
Using the Pretérito Perfeito. Incorrect: 'Antigamente eu fui ao cinema.' Correct: 'Antigamente eu ia ao cinema.'

Incorreto: Antigamente eu comprei um pão. (Unless you mean you bought a specific bread a long time ago, which is rare).

Another mistake is using antigamente to mean 'recently' or 'a little while ago.' For recent events, you should use 'recentemente' or 'há pouco tempo.' Antigamente implies a significant passage of time—usually years or decades. Using it for something that happened last month will sound very strange to a native speaker, almost as if you are treating last month as a distant historical era.

Learners also sometimes struggle with the placement of the word. While it is flexible, placing it between a subject and a verb can sometimes break the flow of the sentence in a way that feels 'translated' from English. For example, 'Eu antigamente comia carne' is grammatically okay but 'Antigamente eu comia carne' or 'Eu comia carne antigamente' sounds much more natural. The word usually sets the scene, so it prefers the periphery of the clause.

Correto: Antigamente, as pessoas escreviam cartas à mão.

Natural placement at the beginning of the sentence.
Mistake 2: Overuse
Using 'antigamente' for every past event. If you have a specific date or time, use that instead (e.g., 'Em 1990').

Lastly, be careful with the spelling. Some learners try to spell it 'antigamente' with an 'e' at the end of 'antig' (like 'antigamente'... oh wait, it is spelled like that!). The mistake is actually often in the pronunciation, where the 'e' in the middle is swallowed or over-emphasized. It should flow as an-ti-ga-MEN-te, with the stress on the 'men'.

While antigamente is the most common way to say 'in the past,' Portuguese offers several alternatives that carry different shades of meaning or formality. Understanding these can elevate your speaking from basic to advanced. The most frequent synonym is dantes, which is especially popular in Portugal. It is slightly more informal and often used to contrast a previous state with the present one immediately.

Dantes vs. Antigamente
'Dantes' often refers to a more recent past or a specific habit that changed. 'Antigamente' feels more like an era.

Dantes eu fumava, mas agora parei.

Translation: Before/In the past I used to smoke, but now I've stopped.

For a more formal or literary tone, you can use outrora. This word is rarely heard in casual conversation but is common in poetry, classical literature, and formal speeches. It carries a heavy weight of nostalgia and 'grandeur.' If antigamente is 'back in the day,' outrora is 'in times of yore.' Another alternative is no passado, which is a direct translation of 'in the past.' It is more neutral and often used in academic or professional writing.

There is also the phrase há muito tempo (a long time ago). While antigamente is an adverb, há muito tempo is an adverbial phrase. The difference is subtle: 'Antigamente' describes the nature of the time, while 'há muito tempo' emphasizes the distance from the present. You can even combine them: 'Muito antigamente, há muitos anos...' for extra emphasis on the antiquity of the subject.

Aquela fábrica, outrora cheia de vida, está agora abandonada.

Translation: That factory, formerly full of life, is now abandoned.
Comparison Table
Antigamente: General, common.
Dantes: Informal, common in Portugal.
Outrora: Literary, formal.
No passado: Neutral, descriptive.

In summary, while antigamente is your 'go-to' word for 90% of situations, being aware of 'dantes' for casual European Portuguese and 'outrora' for reading literature will significantly improve your comprehension and stylistic range. Each of these words helps paint a picture of time, allowing you to navigate the past with precision and flair.

How Formal Is It?

Formal

"Antigamente, a diplomacia regia-se por normas mais protocolares."

Neutral

"Antigamente, as pessoas viajavam menos de avião."

Informal

"Antigamente é que era, a gente não tinha estas preocupações!"

Child friendly

"Antigamente, os avós não tinham televisão a cores."

Slang

"Isso é do tempo do antigamente, meu!"

Fun Fact

The suffix '-mente' was originally a separate noun in Latin. So 'antigamente' was once two words meaning 'with an ancient mind.' This is why adverbs in Portuguese are feminine (antiga + mente).

Pronunciation Guide

UK /ɐ̃.ti.ɡɐ.ˈmẽ.tɨ/
US /ɐ̃.tʃi.ɡa.ˈmẽ.tʃi/
The primary stress is on the penultimate syllable: an-ti-ga-MEN-te.
Rhymes With
infelizmente rapidamente claramente somente presente contente doente frente
Common Errors
  • Stressing the 'ga' instead of the 'men'.
  • Pronouncing the nasal 'an' like a regular 'an' in 'can'. It should be nasalized through the nose.
  • In European Portuguese, making the final 'te' too long. It should be very clipped.
  • In Brazilian Portuguese, forgetting to palatalize the 't' into a 'ch' sound.
  • Skipping the 'ga' syllable entirely in fast speech.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Easy to recognize because of the 'anti-' prefix and '-mente' suffix.

Writing 2/5

Requires remembering the 'a' after 'antig' and the double 'n' sounds.

Speaking 2/5

A long word, but rhythmic. Requires correct stress on 'men'.

Listening 1/5

Very distinct sound; rarely confused with other words.

What to Learn Next

Prerequisites

antigo passado tempo era antes

Learn Next

atualmente recentemente outrora dantes hoje em dia

Advanced

diacrónico remoto arcaico precedente ancestral

Grammar to Know

Pretérito Imperfeito Usage

Antigamente eu *estudava* (not estudei) muito.

Adverb Formation with -mente

Antiga (adj) + mente = Antigamente.

Adverb Placement

Antigamente, as pessoas... (Commonly starts the sentence).

Contrastive Conjunctions

Antigamente..., mas hoje em dia...

Nasal Vowels

The 'an' and 'men' in antigamente must be nasalized.

Examples by Level

1

Antigamente eu era estudante.

In the past I was a student.

Uses 'era' (imperfect of ser) to show a past state.

2

Eu morava no Porto antigamente.

I lived in Porto in the past.

Placement of 'antigamente' at the end for emphasis.

3

Antigamente não tinha carro.

In the past I didn't have a car.

Uses 'tinha' (imperfect of ter) for past possession.

4

Como era a sua casa antigamente?

How was your house in the past?

Interrogative sentence using the imperfect.

5

Antigamente eu falava apenas inglês.

In the past I spoke only English.

Shows a change in ability/habit.

6

Nós brincávamos muito antigamente.

We used to play a lot in the past.

Plural subject with imperfect verb.

7

Antigamente o café era mais barato.

In the past, coffee was cheaper.

Comparing prices across time.

8

Ela trabalhava aqui antigamente.

She used to work here in the past.

Third person singular imperfect.

1

Antigamente, as crianças brincavam na rua sem medo.

In the past, children played in the street without fear.

Introduces a social contrast with the present.

2

Eu não gostava de ler antigamente, mas agora adoro.

I didn't like to read in the past, but now I love it.

The classic 'Antigamente X, mas agora Y' structure.

3

Antigamente, as pessoas escreviam mais cartas.

In the past, people wrote more letters.

Focuses on a lost habit.

4

A minha avó diz que antigamente tudo era diferente.

My grandmother says that in the past everything was different.

Indirect speech introducing a past perspective.

5

Antigamente, não existia internet nos telemóveis.

In the past, there was no internet on mobile phones.

Using 'existia' to describe a lack of technology.

6

Onde é que tu vivias antigamente?

Where did you live in the past?

Question about past residence.

7

Antigamente, as lojas fechavam mais cedo.

In the past, shops used to close earlier.

Describing past commercial routines.

8

Nós íamos sempre à praia antigamente.

We always used to go to the beach in the past.

Use of 'íamos' (imperfect of ir) for habitual travel.

1

Antigamente, o fado era cantado apenas em tabernas escuras.

In the past, fado was sung only in dark taverns.

Passive voice in the imperfect past.

2

Embora fosse difícil, as pessoas eram felizes antigamente.

Although it was difficult, people were happy in the past.

Contrast using a concessive clause (Embora).

3

Antigamente, a poluição não era um problema tão grave.

In the past, pollution was not such a serious problem.

Discussing environmental changes.

4

Diz-se que antigamente o clima era muito mais previsível.

It is said that in the past the climate was much more predictable.

Impersonal expression 'Diz-se que'.

5

Antigamente, era comum as famílias terem muitos filhos.

In the past, it was common for families to have many children.

Impersonal 'era comum' followed by an infinitive clause.

6

Eu lembro-me de como a vila era antigamente.

I remember how the village was in the past.

Reflexive verb 'lembrar-se' with a temporal clause.

7

Antigamente, os comboios eram movidos a vapor.

In the past, trains were steam-powered.

Historical technical description.

8

A vida no campo era mais dura antigamente do que hoje.

Life in the countryside was harder in the past than it is today.

Comparative structure (mais... do que).

1

Antigamente, a censura impedia a livre circulação de ideias.

In the past, censorship prevented the free circulation of ideas.

Discussing political history and abstract concepts.

2

Muitos costumes que eram normais antigamente são agora obsoletos.

Many customs that were normal in the past are now obsolete.

Relative clause 'que eram normais'.

3

Antigamente, acreditava-se que a Terra era o centro do universo.

In the past, it was believed that the Earth was the center of the universe.

Passive reflexive 'acreditava-se'.

4

A arquitetura desta cidade era muito mais preservada antigamente.

The architecture of this city was much better preserved in the past.

Focus on urban development and preservation.

5

Antigamente, os papéis de género estavam muito mais definidos.

In the past, gender roles were much more defined.

Sociological analysis of the past.

6

Seria impensável fazer isto antigamente.

It would be unthinkable to do this in the past.

Conditional mood combined with a past reference.

7

Antigamente, o acesso ao ensino superior era um privilégio de poucos.

In the past, access to higher education was a privilege of the few.

Discussing social inequality and history.

8

As florestas cobriam grande parte do território antigamente.

Forests covered a large part of the territory in the past.

Describing geographical changes.

1

Antigamente, a retórica era uma disciplina fundamental nas escolas.

In the past, rhetoric was a fundamental discipline in schools.

Academic context, discussing education systems.

2

O que antigamente era visto como heresia, hoje é ciência.

What was formerly seen as heresy is today science.

Complex contrast between belief and empirical fact.

3

Antigamente, o conceito de privacidade era estruturado de forma distinta.

In the past, the concept of privacy was structured differently.

Nuanced sociological observation.

4

Aquelas terras, que antigamente pertenciam à coroa, são agora parques.

Those lands, which formerly belonged to the crown, are now parks.

Non-restrictive relative clause.

5

Antigamente, a correspondência diplomática demorava meses a chegar.

In the past, diplomatic correspondence took months to arrive.

Discussing historical logistics.

6

A nostalgia que sentimos por antigamente é muitas vezes uma ilusão.

The nostalgia we feel for the past is often an illusion.

Philosophical reflection on memory.

7

Antigamente, a economia baseava-se quase exclusivamente na agricultura.

In the past, the economy was based almost exclusively on agriculture.

Economic history terminology.

8

O autor descreve minuciosamente como se vivia antigamente.

The author minutely describes how people lived in the past.

Literary analysis.

1

A estratificação social, outrora rígida, era o pilar da sociedade antigamente.

Social stratification, formerly rigid, was the pillar of society in the past.

Using 'outrora' and 'antigamente' in the same context for stylistic depth.

2

Antigamente, a hegemonia cultural exercia-se através de outros mecanismos.

In the past, cultural hegemony was exercised through other mechanisms.

High-level political science vocabulary.

3

O que antigamente se considerava dogma, hoje é objeto de escrutínio.

What was formerly considered dogma is today an object of scrutiny.

Abstract philosophical contrast.

4

Antigamente, a relação entre o homem e o sagrado era intrínseca ao quotidiano.

In the past, the relationship between man and the sacred was intrinsic to daily life.

Theological and anthropological terminology.

5

As dinâmicas de poder que regiam o mundo antigamente sofreram mutações.

The power dynamics that governed the world in the past have undergone mutations.

Discussing geopolitical shifts.

6

Antigamente, a literatura servia como o principal veículo de introspeção coletiva.

In the past, literature served as the main vehicle for collective introspection.

Discussing the social role of art.

7

A perceção do tempo, antigamente, era pautada pelos ciclos da natureza.

The perception of time, in the past, was guided by the cycles of nature.

Metaphysical discussion of time.

8

Antigamente, a soberania nacional era um conceito absoluto e inquestionável.

In the past, national sovereignty was an absolute and unquestionable concept.

Legal and political discourse.

Common Collocations

muito antigamente
como antigamente
desde antigamente
viver antigamente
pensar antigamente
mais que antigamente
melhor que antigamente
pior que antigamente
tal como antigamente
antigamente e hoje

Common Phrases

Antigamente é que era!

— An expression of nostalgia, implying that the past was much better than the present.

Sem internet e sem pressa... antigamente é que era!

No meu tempo...

— Similar to 'In my day...', used by older people to start a story about the past.

No meu tempo, ou melhor, antigamente, íamos a pé para a escola.

Como se fazia antigamente.

— Referring to traditional methods or ways of doing things.

Este queijo é feito como se fazia antigamente.

Antigamente, quando...

— Used to introduce a specific memory or era.

Antigamente, quando eu era pequeno, tudo parecia maior.

Diferente de antigamente.

— Highlighting a change from the past.

A cidade está muito diferente de antigamente.

Muito mais que antigamente.

— Emphasizing an increase in something compared to the past.

Hoje há muito mais carros que antigamente.

Ainda como antigamente.

— Suggesting that a tradition has been preserved.

A aldeia continua ainda como antigamente.

Nada como antigamente.

— Implying that things have changed so much they are unrecognizable.

Hoje em dia já nada é como antigamente.

Lembrar de antigamente.

— To remember the old times.

Gosto de me lembrar de antigamente.

Desde os tempos de antigamente.

— A bit redundant, but used for poetic emphasis on long-standing traditions.

Esta festa existe desde os tempos de antigamente.

Often Confused With

antigamente vs antigo

Antigo is an adjective (old house), antigamente is an adverb (in the past).

antigamente vs antes

Antes means 'before' in a relative sequence, antigamente means 'in the past' as an era.

antigamente vs recentemente

Recentemente refers to the near past, antigamente refers to the distant past.

Idioms & Expressions

"Antigamente é que se sabia viver"

— A common saying reflecting the belief that life in the past was more authentic or enjoyable.

As pessoas não tinham stress. Antigamente é que se sabia viver.

Informal/Nostalgic
"No tempo do antigamente"

— A colloquial way to refer to a very vague, distant past.

Isso aconteceu no tempo do antigamente, ninguém se lembra bem.

Colloquial
"Fazer como antigamente"

— To do something the old-fashioned way, often implying higher quality.

Vou cozinhar este jantar como antigamente.

Neutral
"Antigamente é que a uva era doce"

— A humorous way to say 'the good old days' were better (not a very common idiom, but used regionally).

Hoje tudo é artificial. Antigamente é que a uva era doce.

Informal/Regional
"Viver no antigamente"

— To be stuck in the past or have old-fashioned ideas.

Ele ainda vive no antigamente, não usa e-mail.

Informal
"Pior que antigamente"

— Often used to complain about modern decline.

O serviço neste restaurante está pior que antigamente.

Neutral
"Tal e qual como antigamente"

— Exactly as it used to be.

A casa da minha avó está tal e qual como antigamente.

Neutral
"Mais do que antigamente"

— Used to show progress or increase.

As mulheres trabalham muito mais fora de casa do que antigamente.

Neutral
"Saudades de antigamente"

— Longing for the past.

Sinto saudades de antigamente, daquelas tardes de verão.

Nostalgic
"Antigamente era outra coisa"

— Implying the past was significantly different, usually better.

O cinema... antigamente era outra coisa.

Informal

Easily Confused

antigamente vs Antigamente

Often confused with 'Antigo'.

Antigamente is an adverb describing when. Antigo is an adjective describing a noun's age.

Antigamente (adv) eu tinha um carro antigo (adj).

antigamente vs Dantes

Both mean 'in the past'.

Dantes is more common in Portugal and often implies a more recent change or a specific habit.

Dantes (Portugal) vs Antigamente (Universal).

antigamente vs Outrora

Both mean 'formerly'.

Outrora is strictly formal or literary. You wouldn't use it at a BBQ.

Outrora, os impérios caíam.

antigamente vs Anteriormente

Both refer to previous time.

Anteriormente is more about sequence ('previously mentioned') than a historical era.

Como disse anteriormente...

antigamente vs Há muito tempo

Both refer to a long time ago.

Há muito tempo is a phrase measuring distance. Antigamente is an adverb describing the era.

Isso aconteceu há muito tempo, lá em antigamente.

Sentence Patterns

A1

Antigamente eu era [profession/status].

Antigamente eu era professor.

A2

Antigamente não havia [object].

Antigamente não havia telemóveis.

B1

Antigamente as pessoas [verb in imperfect].

Antigamente as pessoas viajavam de barco.

B2

A vida era [adjective] antigamente.

A vida era mais difícil antigamente.

C1

O que antigamente era [noun/adj], agora é [noun/adj].

O que antigamente era luxo, agora é necessidade.

C2

Pautado por [concept] antigamente, o mundo...

Pautado por tradições antigamente, o mundo mudou.

All

Como se fazia antigamente.

Vou cozinhar como se fazia antigamente.

All

Muito antigamente...

Muito antigamente, os dinossauros viviam aqui.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high in daily speech, storytelling, and media.

Common Mistakes
  • Antigamente eu fui ao Brasil. Antigamente eu ia ao Brasil.

    You need the imperfect 'ia' because 'antigamente' implies a habit or an era, not a single trip.

  • O meu carro é muito antigamente. O meu carro é muito antigo.

    You must use the adjective 'antigo' to describe a noun like 'carro'.

  • Antigamente ontem eu comi pizza. Ontem eu comi pizza.

    Don't use 'antigamente' for specific recent times like 'yesterday'.

  • Eu antigamente morava aqui. Antigamente, eu morava aqui.

    While not strictly wrong, putting 'antigamente' at the start sounds much more natural.

  • Antigomente as coisas eram assim. Antigamente as coisas eram assim.

    The adverb is formed from the feminine 'antiga', not the masculine 'antigo'.

Tips

Always Use the Imperfect

To sound like a native, always pair 'antigamente' with verbs like 'era', 'tinha', 'fazia'. The preterite 'foi' or 'fez' usually sounds wrong.

Contrast is Key

Use 'antigamente' to start a sentence and 'hoje em dia' to start the next one. This is the best way to practice comparisons.

Nasalize the 'MEN'

The 'men' in antigamente is the most important part. Make sure it sounds nasal, like the 'en' in the French word 'enfant'.

Use it for Nostalgia

When talking to older Portuguese people, use 'antigamente' to ask about their youth. It's a great conversation starter.

Sentence Opener

In essays, 'antigamente' is a perfect way to provide historical context before diving into your main point.

Portugal vs Brazil

In Portugal, you'll hear 'dantes' a lot. In Brazil, 'antigamente' is the dominant choice. Learn both to be versatile.

Don't Overuse It

If you use 'antigamente' in every sentence, you'll sound repetitive. Mix it up with 'no passado' or 'naquela época'.

Think of Antiques

If you forget the word, think of an 'Antique Shop'. The word 'Antique' will lead you back to 'Antigamente'.

Watch for the Sigh

Native speakers often sigh before saying 'antigamente' because it carries a sense of 'saudade' (longing).

Stress the 'MEN'

an-ti-ga-MEN-te. The 'men' is loud and long. The 'te' is short and soft.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Antique' + 'Mind'. Antigamente is when you have antiques on your mind because you are thinking about the past.

Visual Association

Imagine an old black-and-white photo of a city. That photo represents 'antigamente'.

Word Web

Passado Antigo Memória História Nostalgia Dantes Outrora Tempo

Challenge

Write three sentences comparing your life 10 years ago to now, starting each one with 'Antigamente'.

Word Origin

Derived from the Portuguese adjective 'antigo' (old), which comes from the Latin 'antiquus' (ancient, former). The suffix '-mente' is the standard adverbial suffix in Romance languages, originating from the Latin 'mente' (mind/manner).

Original meaning: Literally 'in an ancient manner' or 'with an ancient mind,' which evolved to mean 'in former times.'

Romance (Latin root).

Cultural Context

Be careful when using 'antigamente' to praise the past in political contexts, as it can sometimes be perceived as longing for authoritarian regimes (like the Estado Novo in Portugal).

In English, we say 'back in the day' or 'in the past'. 'Antigamente' is much more common and versatile than 'formerly' or 'anciently'.

Fado songs often use 'antigamente' to lament lost loves or the changing face of Lisbon. Machado de Assis, a famous Brazilian author, uses it frequently to set his 19th-century scenes. The phrase 'Antigamente é que era' is a common cliché in Portuguese comedy and social commentary.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Family Stories

  • Antigamente na minha família...
  • Como dizia o meu avô antigamente...
  • A nossa casa antigamente...
  • Antigamente éramos muitos...

Technology Comparison

  • Antigamente não havia internet.
  • Como faziam as pessoas antigamente sem GPS?
  • Os computadores antigamente eram enormes.
  • Antigamente as cartas demoravam muito.

Urban Changes

  • Antigamente esta rua era calma.
  • Havia mais árvores aqui antigamente.
  • Antigamente o centro da cidade era diferente.
  • Esta loja existe desde antigamente.

Personal Habits

  • Antigamente eu não comia sopa.
  • Eu ouvia rádio antigamente.
  • Antigamente eu tinha mais tempo livre.
  • Eu era muito tímido antigamente.

History Lessons

  • Antigamente os reis tinham todo o poder.
  • A educação antigamente era muito rígida.
  • Antigamente as fronteiras eram diferentes.
  • Muito antigamente, na pré-história...

Conversation Starters

"O que é que você mais gostava de fazer antigamente?"

"Como era a sua cidade antigamente, comparada com hoje?"

"Você acha que as pessoas eram mais felizes antigamente?"

"Que tecnologia de hoje você gostaria de ter tido antigamente?"

"Qual é a sua memória mais antiga de como as coisas eram antigamente?"

Journal Prompts

Descreva um dia típico da sua infância usando a palavra 'antigamente'.

Compare o sistema de ensino de antigamente com o de hoje.

Reflexão: Por que é que temos tanta nostalgia de antigamente?

Escreva sobre uma tradição familiar que vem desde antigamente.

Como você imagina que as pessoas vão ver o nosso 'hoje' quando ele for o 'antigamente'?

Frequently Asked Questions

10 questions

Generally, no. 'Antigamente' usually refers to a more distant period, like childhood or a previous decade. For last year, use 'no ano passado'.

Yes, it is used and understood perfectly in all Portuguese-speaking countries. It is one of the most universal temporal adverbs.

Almost always. Because it refers to an era or habit, the imperfect (era, fazia, ia) is the natural grammatical partner.

'Antigamente' is more common in speech and feels slightly more nostalgic. 'No passado' is more literal and common in formal writing.

No, it is neutral. It is appropriate for both a casual chat and a formal speech, though 'outrora' is more formal.

It is a nasal vowel. Start to say 'ah' but let the air come through your nose. Do not pronounce the 'n' fully against your teeth.

Rarely, but yes. 'O antigamente' can refer to 'the old days' in poetic contexts, but it's much better to use it as an adverb.

Not really, but in Portugal, 'dantes' is a shorter alternative that serves a similar purpose.

Yes! This is a very common way to say 'a very, very long time ago'.

Adverbs ending in -mente are formed using the feminine form of the adjective. The feminine of 'antigo' is 'antiga', so it becomes 'antigamente'.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence about what you did for fun when you were a child using 'antigamente'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'In the past, people didn't have mobile phones.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Compare your city 20 years ago and today using 'antigamente' and 'hoje em dia'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph about how education has changed, using 'antigamente'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'antigamente' in a question asking someone about their old habits.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a traditional food and mention how it was made 'antigamente'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Formerly, this building was a hospital.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'muito antigamente' about historical people.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain a cultural change in your country using 'antigamente'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a nostalgic sentence about a lost love or friendship using 'antigamente'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'As they used to say in the past, health is the most important thing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'antigamente' to describe a previous job.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe how people traveled 'antigamente'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'antigamente' to talk about a habit you have quit.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about the climate 'antigamente'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Everything was better in the past.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'antigamente' and the verb 'existir'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a house you lived in 'antigamente'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence comparing prices 'antigamente' and now.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'antigamente' in a formal context about a company's history.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'antigamente' correctly, stressing the 'men'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a 30-second story about your childhood starting with 'Antigamente'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Compare your old phone with your current one using 'antigamente'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why people used to write letters 'antigamente'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss a social change in your country using 'antigamente'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a partner what they used to eat 'antigamente'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe an old tradition using 'como se fazia antigamente'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read aloud: 'Antigamente, a vida era mais calma e as pessoas tinham tempo.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Express nostalgia for a past decade using 'antigamente'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between 'antigamente' and 'ontem' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe your first school using 'antigamente'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about how your grandparents lived using 'antigamente'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'muito antigamente' in a sentence about history.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Argue whether life was better or worse 'antigamente'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a place that has changed a lot using 'antigamente'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Give a short presentation on a historical period using 'antigamente'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Back in the day, I didn't like coffee' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'antigamente' to describe a previous version of yourself.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about transportation changes using 'antigamente'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe an old movie or book setting using 'antigamente'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: [antigamente]. Is the stress on the first or fourth syllable?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does the speaker sound nostalgic or happy? 'Antigamente as coisas eram melhores...'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the adverb: 'Eu lembro-me de como era antigamente.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What time period is mentioned? 'Antigamente não havia carros.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the speaker from Brazil or Portugal? (Listen for 'chee' vs 'te' sound).

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

True or False: The speaker liked their old job. 'Antigamente eu odiava o meu trabalho.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What changed? 'Antigamente eu era gordo, agora sou magro.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the verb: 'Antigamente eu *ia* à praia.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is 'antigamente' the first word in the sentence?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the speaker comparing? 'Antigamente as casas eram de madeira.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does 'muito antigamente' sound longer or shorter than 'antigamente'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What does the speaker miss? 'Antigamente tínhamos tempo para tudo.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the synonym used: 'Dantes, eu não comia isto.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the tone formal or informal? 'Outrora, a nação era forte.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the topic? 'Antigamente, as fronteiras eram fechadas.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!