cama
cama in 30 Seconds
- Cama is the standard Portuguese word for bed, used in all contexts from home life to hospitals.
- It is a feminine noun, requiring 'a', 'uma', and feminine adjectives like 'confortável' or 'macia'.
- Common phrases include 'ir para a cama' (to go to sleep) and 'estar de cama' (to be sick).
- The word is phonetically simple but central to daily routine and various idiomatic expressions in Lusophone cultures.
The word cama is one of the most fundamental nouns in the Portuguese language, designating the piece of furniture used for sleeping, resting, or recovery. At its core, it translates directly to the English word 'bed'. However, its usage extends far beyond the physical object found in a bedroom. In Portuguese culture, the cama represents a sanctuary of privacy and health. When someone says they are 'de cama', they are not merely lying down; they are likely ill, indicating a state of being bedridden. The word is feminine (a cama) and follows standard Portuguese phonetic rules, making it an accessible entry point for beginners. Whether you are at a hotel in Lisbon, a guesthouse in Luanda, or an apartment in São Paulo, the term remains consistent across the Lusophone world, though the styles of beds may vary.
- Furniture Classification
- In a domestic setting, the cama is the centerpiece of the quarto (bedroom). It is categorized by size and function, such as cama de casal (double bed) or cama de solteiro (single bed).
Depois de um longo dia de trabalho, tudo o que eu quero é a minha cama.
The concept of 'fazer a cama' (making the bed) is a daily ritual for many, reflecting personal discipline or household standards. In more abstract terms, 'cama' can refer to a layer or a foundation, much like the English use of 'bed' in 'riverbed' or 'a bed of lettuce', although in Portuguese, the word 'leito' or 'camada' is often preferred for those specific technical contexts. Nevertheless, in culinary terms, you might hear a chef describe a dish served 'sobre uma cama de purê' (on a bed of purée). This versatility shows that while the word is simple, its application is broad. Understanding 'cama' is essential for daily survival and comfort in any Portuguese-speaking environment.
- Health Context
- In hospitals, the word 'leito' is more common for official records, but patients and families will always use 'cama' to refer to the place where the patient rests.
O menino está com febre e precisa ficar na cama.
The social implications of the bed also appear in various registers of speech. To 'mandar alguém para a cama' (send someone to bed) is a common parental command. In romantic or intimate contexts, the word carries the same weight as in English, often implied rather than explicitly stated to maintain decorum. The word's simplicity belies its importance; it is one of the first ten nouns most learners acquire because it anchors the description of the home and the human need for sleep. By mastering this word, you unlock the ability to describe your routine, your physical state, and your immediate environment with clarity.
- Metaphorical Layers
- Beyond furniture, 'cama' can imply a trap or a setup, as seen in the expression 'cama de gato' (cat's cradle or a setup to trip someone).
Eles prepararam uma cama de gato para o adversário político.
Finally, the word is used in various idiomatic ways to describe life situations. 'Fazer a cama' can also mean to prepare a situation for someone, often with a negative connotation of sabotage, or a positive one of preparation. The term is deeply embedded in the rhythm of daily life, from the 'café na cama' (breakfast in bed) on a lazy Sunday to the 'cama arrumada' (made bed) that signals a productive start to the day. Its phonetic structure, ending in a soft 'a', makes it a perfect example of Portuguese feminine nouns that learners can easily memorize and use without fear of mispronunciation.
Using cama correctly requires attention to gender agreement and prepositions. Since it is a feminine noun, it must be preceded by feminine articles: 'a cama' (the bed) or 'uma cama' (a bed). Adjectives must also match this gender, such as 'cama confortável' (comfortable bed) or 'cama grande' (big bed). One of the most common grammatical hurdles for English speakers is the use of prepositions. In English, we say 'in bed', but in Portuguese, the contraction 'na' (em + a) is used: 'Eu estou na cama'. If you are moving toward the bed, you use 'para': 'Eu vou para a cama'.
- Daily Routine Verbs
- Common verbs associated with cama include 'arrumar' (to tidy/make), 'desarrumar' (to mess up), 'deitar-se' (to lie down), and 'levantar-se' (to get up).
Eu sempre arrumo a cama logo após acordar.
When describing the components of a bed, you will use 'cama' as the base noun. For instance, 'roupa de cama' refers to bed linens (sheets, pillowcases, blankets). In a shopping context, you might ask for 'lençóis para cama de casal'. If you are staying at a hotel, you might specify the type of bed you need: 'Quero um quarto com duas camas de solteiro'. The word is also used to describe the act of staying in bed due to laziness or exhaustion, often paired with the verb 'ficar': 'Hoje eu vou ficar na cama o dia todo'.
- Pluralization
- The plural is straightforward: 'camas'. Example: 'A loja vende muitas camas modernas'.
As camas daquele hotel são extremamente macias.
In more complex sentence structures, 'cama' can act as the subject or the object. For example, 'A cama quebrou' (The bed broke) or 'Ele comprou uma cama nova' (He bought a new bed). In European Portuguese, you might encounter the phrasing 'ir para a caminha' used with children, employing the diminutive to sound more affectionate. In Brazilian Portuguese, this is also common. Furthermore, when discussing interior design, you might use 'cama' with prepositions of place: 'A mesa de cabeceira fica ao lado da cama' (The bedside table is next to the bed).
- Compound Nouns
- Portuguese uses 'cama' to form several compound terms like 'cama-elástica' (trampoline) and 'sofá-cama' (sofa bed).
As crianças adoram pular na cama-elástica durante a festa.
In summary, using 'cama' involves mastering its feminine nature and the specific prepositions that indicate location or movement. Whether you are describing your morning routine, shopping for furniture, or talking about your health, the word functions as a versatile and essential tool. Practice using it with different adjectives and verbs to see how it fits into various contexts, from the most formal medical settings to the most informal domestic conversations. Its regularity makes it a rewarding word for students to practice and perfect early in their language journey.
The word cama is omnipresent in the Portuguese-speaking world, echoing through homes, hospitals, hotels, and even in the workplace as a metaphor. In the domestic sphere, it is heard every morning and night. Parents tell their children, 'Está na hora de ir para a cama!' (It's time to go to bed!). This is perhaps the most common context for the word, associated with the end of the day and the transition to rest. In a hospitality setting, 'cama' is a keyword. When checking into a 'pousada' or 'hotel', you will likely discuss the 'tipo de cama' you prefer. A receptionist might ask, 'O senhor prefere uma cama de casal ou duas de solteiro?' (Do you prefer a double bed or two singles?).
- In the Media
- In Brazilian 'telenovelas', the 'cama' is often a site of dramatic revelations, illness, or romance, making the word a frequent part of televised dialogue.
Na novela, a protagonista passou semanas de cama após o acidente.
In medical contexts, you will hear 'cama' used by nurses and doctors when talking to patients. While technical charts might use the word 'leito', the human interaction almost always defaults to 'cama'. A nurse might say, 'Tente relaxar na cama' (Try to relax in the bed). In the retail world, furniture stores (lojas de móveis) feature 'cama' prominently in their advertisements. You’ll see signs for 'Promoção de camas' or 'Cama box em oferta'. This commercial context reinforces the word as a primary consumer object. Additionally, in literature and music, 'cama' often symbolizes intimacy or loneliness.
- Workplace Metaphors
- Even in professional settings, you might hear 'cama' in idioms like 'cama de gato', used to describe a deceptive business maneuver.
Cuidado com esse contrato; pode ser uma cama de gato.
Cultural events also feature the word. For example, during 'Carnaval' or large festivals, people might talk about the lack of 'camas' in a city due to the influx of tourists ('Não há mais camas disponíveis na cidade'). In more informal, slang-heavy environments, 'cama' might appear in expressions about laziness or staying in. A friend might text you, 'Ainda estou na cama' (I'm still in bed), to explain why they are late. The word is so integrated into the fabric of life that you will encounter it in almost every possible register of the Portuguese language, from the most poetic lyrics of a Fado song to the most mundane grocery list for beddings.
- Travel and Logistics
- When booking overnight buses (ônibus leito) in Brazil, the seats are often compared to 'camas' because they recline fully.
A poltrona do ônibus era tão confortável que parecia uma cama.
In summary, 'cama' is a word you will hear in the soft whispers of a lullaby, the clinical environment of a hospital, the busy halls of a hotel, and the metaphorical language of the street. It is a fundamental piece of the linguistic puzzle that allows you to navigate the private and public spaces of Portuguese-speaking societies. Its frequency in speech makes it an ideal word for practicing listening comprehension, as it is almost always pronounced clearly and appears in predictable contexts.
While cama is a relatively simple word, English speakers and other language learners often make predictable errors. The first and most frequent mistake is gender confusion. Because 'bed' is neuter in English, learners sometimes say 'o cama' instead of the correct feminine 'a cama'. This mistake ripples through the sentence, leading to incorrect adjective agreement, such as 'o cama novo' instead of 'a cama nova'. Always remember that nouns ending in '-a' in Portuguese are usually feminine, and 'cama' is a prime example of this rule.
- Preposition Pitfalls
- Learners often translate 'in bed' literally as 'em cama'. In Portuguese, you almost always need the definite article: 'na cama' (em + a). Saying 'Eu estou em cama' sounds incomplete or like a very specific medical state.
Errado: Eu estou em cama. Correto: Eu estou na cama.
Another common mistake involves the word 'fazer'. In English, we 'make the bed'. In Portuguese, while 'fazer a cama' is understood and used, the more common and natural verb in many regions is 'arrumar a cama' (to tidy the bed). Using 'fazer' isn't technically wrong, but 'arrumar' sounds more like a native speaker. Similarly, don't confuse 'cama' with 'camada' (layer). While a 'camada' can be a 'bed' of something in a technical sense (like a layer of soil), using 'cama' in those contexts can sometimes sound slightly off, though 'cama de purê' is acceptable in cooking.
- Pronunciation Errors
- English speakers often over-nasalize the 'a' or fail to close the 'm' properly. Ensure the 'm' is a clear labial sound, unlike the nasal 'n'.
A pronúncia correta de cama rima com 'lama' (mud), não com 'cana'.
Confusion also arises with the word 'calma' (calm). Due to the 'L' in Portuguese often sounding like a 'U' (vocalization), 'calma' can sound very similar to 'cama' to an untrained ear. However, the 'm' in 'cama' is a distinct closing of the lips, whereas the 'l' in 'calma' involves a different tongue position. Lastly, avoid using 'cama' when you mean 'quarto' (room). In English, we might say 'I need a bed for the night' to mean a place to stay, but in Portuguese, 'Preciso de um quarto' is much more common than 'Preciso de uma cama', unless you are specifically looking for a hostel bunk.
- False Friends and Context
- In Spanish, 'cama' is the same, but in Italian it is 'letto' and in French 'lit'. Don't let other Romance languages confuse your Portuguese vocabulary.
Eu comprei uma cama de casal, não um leito de hospital.
To avoid these mistakes, practice the gender agreement consistently. Label your furniture at home with 'A Cama' to reinforce the feminine article. When speaking, pay close attention to the prepositions 'na' and 'para a' to ensure your sentences sound natural. By being mindful of these common pitfalls—gender, prepositions, and phonetic similarities to other words—you will communicate much more effectively and sound like a more advanced learner of the Portuguese language.
While cama is the standard word for bed, Portuguese offers several synonyms and related terms that vary based on formality, context, and the specific type of furniture. Understanding these alternatives will enrich your vocabulary and allow you to be more precise in your descriptions. The most formal alternative is 'leito'. You will see 'leito' in hospitals (leito hospitalar) or in high-end transport (ônibus leito). It carries a more clinical or official tone than the everyday 'cama'. Another common term is 'beliche', which specifically refers to a bunk bed, essential for describing children's rooms or hostels.
- Formal vs. Informal
- Cama is neutral and universal. Leito is formal and technical. Caminha is informal and affectionate.
O hospital possui cinquenta leitos de UTI disponíveis.
For infants, the word is 'berço' (crib/cradle). You wouldn't usually call a baby's sleeping place a 'cama' until they transition to a larger size. In the context of therapy or spas, you might encounter 'divã' (couch or divan), famously associated with psychoanalysis. In outdoor or temporary settings, you might use a 'rede' (hammock), which is culturally significant in many parts of Brazil and often serves as a primary sleeping place rather than just a leisure item. There is also the 'maca', which is a stretcher used by paramedics or in doctors' offices for examinations.
- Synonym Comparison
- 'Cama' is the object. 'Camada' is a layer. 'Leito' is the professional term. 'Marquesa' is used in Portugal for a medical exam table.
Ele dormiu na rede porque estava muito calor no quarto.
In historical or poetic contexts, you might find 'leito nupcial' (nuptial bed), referring to a marriage bed. The word 'camilha' is an older or more regional term for a small bed or a specific type of covered table with a heater underneath (common in parts of Portugal). When talking about animals, 'ninho' (nest) or 'toca' (den) are the biological equivalents, but for pets, owners almost always use 'caminha'. Learning these variations helps you understand that while 'cama' is the 'umbrella' term, Portuguese has specific words to denote the function and social standing of the sleeping surface.
- Technical Terms
- In geology or engineering, 'leito' is used for a 'river bed' (leito do rio), never 'cama'.
O leito do rio secou durante o verão intenso.
By exploring these alternatives, you see how 'cama' interacts with other concepts like 'leito', 'rede', and 'berço'. This knowledge prevents you from using 'cama' in awkward technical contexts and allows you to express yourself more naturally in medical, domestic, or outdoor situations. Whether you are discussing the beds in a five-star hotel or the hammock in a beach house, having a range of words at your disposal will make your Portuguese sound more sophisticated and precise.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Fun Fact
In many other Romance languages, the word for bed comes from the Latin 'lectus' (like French 'lit' or Italian 'letto'), but Portuguese and Spanish kept 'cama', showing their unique West Iberian linguistic heritage.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it like 'cana' (sugar cane) with a nasal 'n' instead of a closed 'm'.
- Over-stressing the final 'a'. It should be soft.
- Confusing it with 'calma', where the 'l' is vocalized.
- Making the first 'a' too open like in 'cat' (American English). It should be more like 'father'.
- Nasalizing the first 'a' too much, making it sound like 'cã-ma'.
Difficulty Rating
Very easy to recognize and read as it is a short, phonetic word.
Simple spelling with no special characters or accents.
Easy, but requires attention to the 'm' vs 'n' nasalization.
Clear sound, but can be confused with 'calma' or 'cana' in fast speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Feminine Noun Endings
Cama ends in -a, so it is feminine: 'a cama'.
Prepositional Contractions
Em + a = na. 'Eu estou na cama'.
Adjective Agreement
Cama confortável (feminine adjective matches feminine noun).
Compound Noun Plurals
Sofá-cama becomes sofás-cama (only the first part pluralizes usually).
Diminutives for Affection
Caminha (adding -inha to show smallness or affection).
Examples by Level
A minha cama é muito confortável.
My bed is very comfortable.
Uses the feminine possessive 'minha' to agree with 'cama'.
Eu vou para a cama às dez horas.
I go to bed at ten o'clock.
The preposition 'para' indicates movement toward the bed.
Onde está a cama?
Where is the bed?
A simple interrogative sentence using 'estar'.
A cama de casal é grande.
The double bed is big.
'Cama de casal' is a compound noun for a double bed.
Eu tenho uma cama de solteiro.
I have a single bed.
'Cama de solteiro' is the term for a single bed.
O gato dorme na cama.
The cat sleeps on the bed.
'Na' is the contraction of 'em' + 'a'.
A cama é branca.
The bed is white.
The adjective 'branca' agrees with the feminine noun.
Eu preciso de uma cama nova.
I need a new bed.
Uses the indefinite article 'uma' and the adjective 'nova'.
Você pode arrumar a cama hoje?
Can you make the bed today?
'Arrumar a cama' is the common way to say 'make the bed'.
Nós compramos um sofá-cama para as visitas.
We bought a sofa-bed for the guests.
'Sofá-cama' is a masculine compound noun because 'sofá' is the headword.
As crianças estão pulando na cama.
The children are jumping on the bed.
Present continuous tense with the preposition 'na'.
Eu prefiro dormir em uma cama macia.
I prefer to sleep in a soft bed.
Use of the adjective 'macia' for 'soft'.
A cama dele é de madeira.
His bed is made of wood.
'De madeira' describes the material of the bed.
O bebê dorme na caminha dele.
The baby sleeps in his little bed.
Use of the diminutive 'caminha' for affection or size.
Não se esqueça de trocar a roupa de cama.
Don't forget to change the bed linens.
'Roupa de cama' refers to all bedding materials.
A cama estava desarrumada pela manhã.
The bed was unmade in the morning.
Use of the adjective 'desarrumada'.
Ele ficou de cama por causa da gripe.
He was bedridden because of the flu.
The idiom 'ficar de cama' means to be sick in bed.
O hotel prometeu uma cama king-size.
The hotel promised a king-size bed.
Borrowing 'king-size' is common in hotel contexts.
É difícil sair da cama quando está frio.
It's hard to get out of bed when it's cold.
'Sair da cama' is the opposite of 'ir para a cama'.
A mãe leu uma história para o filho na cama.
The mother read a story to her son in bed.
Contextual use of 'na cama' for a location.
Eles levaram o café na cama para ela.
They brought her breakfast in bed.
'Café na cama' is a common cultural expression.
A cama range sempre que eu me mexo.
The bed creaks whenever I move.
The verb 'ranger' means to creak.
Eu não gosto de camas muito duras.
I don't like very hard beds.
Plural use of 'camas' with the adjective 'duras'.
A cama box é muito popular no Brasil.
The box bed is very popular in Brazil.
'Cama box' refers to a specific style of bed base.
Aquela proposta de emprego era uma verdadeira cama de gato.
That job offer was a real trap.
Idiomatic use of 'cama de gato' meaning a trap.
Ele tentou fazer a cama ao colega para ser promovido.
He tried to set up his colleague to be promoted.
Idiom 'fazer a cama a alguém' meaning to sabotage.
Depois da cirurgia, ela terá que guardar cama por um mês.
After the surgery, she will have to stay in bed for a month.
'Guardar cama' is a more formal way to say 'stay in bed'.
A cama de ferro antiga pertencia à minha avó.
The old iron bed belonged to my grandmother.
Describing the material 'ferro' and the age 'antiga'.
Não podemos cair na cama de gato dos nossos adversários.
We cannot fall into our opponents' trap.
Using 'cair na cama de gato' as 'to fall into a trap'.
O design da cama flutuante dá um ar moderno ao quarto.
The floating bed design gives a modern feel to the room.
'Cama flutuante' is a modern interior design term.
A cama estava posta com lençóis de linho puro.
The bed was made with pure linen sheets.
'Estar posta' is a sophisticated way to say 'was made/prepared'.
O paciente ocupava a última cama disponível na ala.
The patient occupied the last available bed in the ward.
Contextual use in a medical environment.
A literatura muitas vezes usa a cama como símbolo de finitude.
Literature often uses the bed as a symbol of finiteness.
Abstract and symbolic use of the noun.
O rio transbordou e alterou o seu leito original.
The river overflowed and altered its original bed.
Use of 'leito' as a technical synonym for 'bed' in geography.
A marquesa de exames estava fria e desconfortável.
The examination table was cold and uncomfortable.
'Marquesa' is the European Portuguese term for a clinical bed.
Ele foi apanhado numa cama de gato armada pelos próprios sócios.
He was caught in a trap set by his own partners.
Passive voice with the idiom 'cama de gato'.
O poema descreve a cama como um porto seguro contra o mundo.
The poem describes the bed as a safe harbor against the world.
Metaphorical comparison 'porto seguro'.
A saturação dos leitos hospitalares preocupa as autoridades.
The saturation of hospital beds worries the authorities.
Formal use of 'leitos' in a sociopolitical context.
O artesão esculpiu a cabeceira da cama com detalhes minuciosos.
The craftsman carved the bed's headboard with meticulous detail.
Focus on the specific part 'cabeceira' (headboard).
A cama de dossel conferia uma elegância imperial ao aposento.
The canopy bed gave an imperial elegance to the room.
'Cama de dossel' is the term for a canopy bed.
A ontologia do repouso transparece na simplicidade de uma cama.
The ontology of rest shines through in the simplicity of a bed.
Highly abstract and philosophical usage.
O leito nupcial foi adornado com pétalas, seguindo a tradição secular.
The nuptial bed was adorned with petals, following secular tradition.
Archaic/formal term 'leito nupcial'.
A configuração do leito rochoso influencia a drenagem da bacia.
The configuration of the bedrock influences the basin's drainage.
Technical use of 'leito rochoso' (bedrock).
O autor utiliza a cama como um cronótopo da intimidade doméstica.
The author uses the bed as a chronotope of domestic intimacy.
Academic terminology 'cronótopo' applied to 'cama'.
Não obstante a exaustão, ele recusava-se a entregar-se à cama.
Despite the exhaustion, he refused to give in to the bed.
Sophisticated phrasing 'entregar-se à cama'.
A cama, neste romance, atua como o palco das desilusões humanas.
The bed, in this novel, acts as the stage for human disillusionments.
Theatrical metaphor 'palco das desilusões'.
A escassez de leitos de cuidados intensivos é um dilema bioético.
The scarcity of intensive care beds is a bioethical dilemma.
Use of 'leitos' in a high-level ethical discussion.
A cama de campanha, embora espartana, serviu-lhe de abrigo na guerra.
The field bed, though Spartan, served him as shelter in the war.
'Cama de campanha' refers to a folding or field bed.
Common Collocations
Common Phrases
— To make the bed (common in Portugal) or to set someone up.
Vou fazer a cama antes de sair.
— To go straight to bed (usually from exhaustion).
Cheguei tão cansado que fui direto para a cama.
Often Confused With
Means sugar cane or slang for prison. Differ by the 'm' vs 'n' sound.
Means calm. Often sounds similar due to the vocalized 'L' in Portuguese.
Means layer. Used for geological or culinary layers, not for sleeping.
Idioms & Expressions
— A trap, a trick, or a setup to deceive someone.
Isso foi uma cama de gato para me prejudicar.
Informal— To wake up much earlier than usual.
Você caiu da cama hoje? São cinco da manhã!
Informal— To prepare a situation to make someone fail or to sabotage them.
Ele fez a cama ao chefe para ficar com o cargo.
Informal/Portugal— To go to bed very early (at sunset).
No interior, as pessoas vão para a cama com as galinhas.
Colloquial— It is not an easy or comfortable situation.
A vida de imigrante não é cama de rosas.
Metaphorical— To seduce someone or take them to bed.
Ele tentou levá-la para a cama no primeiro encontro.
Informal/Intimate— A very difficult or painful situation (rare/literary).
Aquele interrogatório foi uma cama de ferro e fogo.
Literary— To be very sleepy or about to go to bed.
Já estou com um pé na cama, tchau!
Informal— To look for trouble where there is none.
Não reclame do seu emprego, você está procurando sarna para se coçar na cama.
Informal/Brazil— A temporary or makeshift situation (derived from the military bed).
Nossa vida aqui é uma cama de campanha.
InformalEasily Confused
Both mean bed.
Leito is used for hospital beds, river beds, or formal transport. Cama is the everyday piece of furniture.
O hospital tem muitos leitos, mas eu quero a minha cama.
Both are surfaces to lie on.
Maca is a stretcher or a medical exam table without a mattress for sleeping. Cama is for long-term rest.
Deite na maca para o exame, depois volte para a cama.
Both are sleeping places.
Berço is specifically for babies and has rails. Cama is for children and adults.
O bebê cresceu e agora dorme em uma cama, não no berço.
Both used for sleeping in Brazil.
Rede is a hammock suspended by hooks. Cama is a solid structure on the floor.
No Ceará, muita gente prefere a rede à cama.
Both for resting.
Sofá is for sitting in the living room. Cama is for sleeping in the bedroom.
Não durma no sofá, vá para a cama.
Sentence Patterns
A cama é [adjective].
A cama é grande.
Eu tenho uma cama de [type].
Eu tenho uma cama de solteiro.
Eu [verb] a cama.
Eu arrumo a cama.
O [animal/person] está na cama.
O gato está na cama.
É [adjective] [verb] na cama.
É bom ler na cama.
[Person] está de cama.
Minha mãe está de cama.
Isso parece uma cama de gato.
A proposta parece uma cama de gato.
Não obstante [condition], ele foi para a cama.
Não obstante o barulho, ele foi para a cama.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high; one of the top 500 most used nouns in Portuguese.
-
O cama
→
A cama
Cama is a feminine noun. Using the masculine article 'o' is a basic gender error.
-
Eu estou em cama.
→
Eu estou na cama.
In Portuguese, you need the definite article 'a' contracted with 'em' to say 'in bed'.
-
Fazer o cama
→
Arrumar a cama
Besides the gender error, 'arrumar' is more natural than 'fazer' for tidying the bed in Brazil.
-
Eu vou em cama.
→
Eu vou para a cama.
When expressing movement toward the bed to sleep, 'para a' is the correct prepositional phrase.
-
Cama de solteira
→
Cama de solteiro
The term 'cama de solteiro' is fixed; 'solteiro' refers to the status/type, not necessarily the gender of the sleeper.
Tips
Gender Agreement
Always pair 'cama' with feminine articles and adjectives. Practice saying 'a minha cama nova' to get used to the rhythm.
Types of Beds
Learn 'beliche' (bunk bed) and 'berço' (crib) alongside 'cama' to fully describe a household.
The 'M' Sound
Make sure your lips touch for the 'm'. If they don't, it might sound like 'cana', which is a completely different word.
Cama de Gato
This is a great idiom to know. It refers to a trap. If someone is being deceptive, they might be setting a 'cama de gato' for you.
Café na Cama
In Brazil, 'café na cama' is a very popular way to celebrate Mother's Day or birthdays. It's a sign of care and love.
Hospital Context
If you are in a hospital, use 'cama' with the staff, but don't be surprised if you see 'leito' written on signs or documents.
Na vs Em
Avoid saying 'em cama'. Use 'na cama' (in the bed) for almost every situation involving location.
Morning Routine
Use 'arrumar a cama' as your first verb of the day to practice your Portuguese daily routine.
Furniture Shopping
When buying a bed, ask for the 'colchão' (mattress) separately, as they are often sold that way in Brazil.
Cama de Rosas
Just like in English, 'cama de rosas' implies an easy life. It's usually used in the negative: 'A vida não é uma cama de rosas'.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a CAMel sleeping on a CAMa. Both start with CAM, and camels are big, just like a comfortable bed.
Visual Association
Visualize a giant letter 'A' shaped like a bed frame, reminding you that 'cama' is feminine (a cama).
Word Web
Challenge
Try to describe your bed in three sentences using at least two adjectives and one preposition (na or para a).
Word Origin
From the Vulgar Latin 'camma', which is believed to have Iberian or Celtic roots. It was used to describe a low bed or a place to sleep on the ground.
Original meaning: A resting place or a layer of straw for sleeping.
Romance (Indo-European)Cultural Context
The word is generally neutral, but be careful with 'levar para a cama' as it is sexually suggestive.
English speakers might say 'make the bed', while Portuguese speakers prefer 'arrumar a cama' (tidy the bed).
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Home / Daily Routine
- Vou para a cama.
- Arruma a sua cama.
- A cama está bagunçada.
- Gosto de ler na cama.
Hotel / Travel
- Tem cama de casal?
- A cama é muito dura.
- Preciso de mais uma cama.
- Onde fica a cama extra?
Health / Hospital
- Ele está de cama.
- O leito está ocupado.
- Não saia da cama.
- A cama do hospital é fria.
Furniture Store
- Quanto custa esta cama?
- É uma cama box?
- Quero uma cama de madeira.
- A cama tem garantia?
Idiomatic / Slang
- Você caiu da cama?
- Isso é uma cama de gato.
- Ele fez a cama para mim.
- Vou para a cama com as galinhas.
Conversation Starters
"A que horas você costuma ir para a cama durante a semana?"
"Você prefere uma cama macia ou uma cama mais dura?"
"Você arruma a sua cama todos os dias de manhã?"
"Qual foi a cama mais confortável em que você já dormiu?"
"Você gosta de tomar café na cama em ocasiões especiais?"
Journal Prompts
Descreva como é a sua cama ideal e por que ela seria perfeita para você.
Escreva sobre um dia em que você ficou de cama e o que você fez para passar o tempo.
Você acha que arrumar a cama muda o resto do seu dia? Explique sua opinião.
Relate uma experiência de viagem em que a cama do hotel era muito boa ou muito ruim.
Reflita sobre o significado da cama como um espaço de privacidade e segurança.
Frequently Asked Questions
10 questionsIt is feminine. You should always say 'a cama' and use feminine adjectives like 'bonita' or 'confortável'. This is a common rule for nouns ending in '-a'.
You can say 'arrumar a cama' (most common in Brazil) or 'fazer a cama' (common in Portugal). Both are understood everywhere, but 'arrumar' sounds more like tidying up.
It is an idiom meaning to be sick in bed. For example, 'Estou de cama com uma gripe forte' means 'I am bedridden with a bad flu'.
No, for a river bed you must use the word 'leito'. 'O leito do rio' is the correct geographical term.
Literally 'to fall out of bed', but idiomatically it means you woke up much earlier than usual. If you wake up at 4 AM, a friend might ask: 'Caiu da cama?'
'Cama de casal' is a double bed (for a couple/casal). 'Cama de solteiro' is a single bed (for a single person/solteiro).
Technically yes, but it is often used affectionately for any bed, or specifically for pet beds (a caminha do cachorro).
You say 'lençóis'. The whole set of bedding is called 'roupa de cama'.
It is a sofa-bed. It's a couch that can be unfolded into a bed for guests.
Rarely. You mostly hear it in news reports about hospitals or when booking a specific type of seat on a luxury long-distance bus (ônibus leito).
Test Yourself 180 questions
Descreva o seu quarto e mencione a sua cama.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase dizendo a que horas você vai para a cama.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explique como você arruma a sua cama.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que você prefere: cama de casal ou cama de solteiro? Por quê?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Conte sobre uma vez que você ficou de cama.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva a cama de um hotel onde você já se hospedou.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use a expressão 'cama de gato' em um contexto profissional.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explique o significado de 'cair da cama' para um estrangeiro.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuta a importância dos leitos hospitalares em uma pandemia.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva um pequeno poema onde a cama simboliza o descanso eterno.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Analise a evolução etimológica da palavra 'cama' no contexto ibérico.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Disserte sobre a cama como um cronótopo na literatura de Machado de Assis.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'The bed is in the bedroom.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'I need to buy new bed sheets.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'He is sick and must stay in bed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'Life is not a bed of roses.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'The riverbed is dry due to the drought.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'The bioethical dilemma of bed allocation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva 3 adjetivos para uma cama.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre um beliche.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga: 'Eu gosto da minha cama.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pergunte onde está a cama.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que você precisa arrumar a cama.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que a cama é muito pequena.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que você está de cama hoje.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que você prefere ler na cama.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que a vida não é uma cama de rosas.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que alguém caiu da cama hoje.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuta a falta de leitos no hospital local.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use a palavra 'leito' em um contexto geográfico.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Fale sobre a cama como um símbolo de intimidade.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique a origem ibérica da palavra cama.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que a cama é confortável.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que você comprou uma cama nova.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que você gosta de café na cama.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'cama de gato' em uma frase.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Fale sobre uma cama de dossel.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que alguém está no leito de morte.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Boa noite, vou para a cama.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pergunte se a cama é de casal.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouça e identifique o objeto: 'Eu durmo nela todas as noites.'
Ouça e identifique a ação: 'Vou arrumar o quarto e a cama.'
Ouça e identifique o estado: 'Ele não pode sair, está de cama.'
Ouça e identifique a expressão: 'Cuidado, isso é uma cama de gato.'
Ouça e identifique o local: 'O leito do rio transbordou.'
Qual palavra rima com cama? (Lama, Cana, Casa)
Quantas camas você ouve? 'Há três camas no hotel.'
Qual é o tipo de cama? 'Eu quero uma cama de solteiro.'
Quem caiu da cama? 'O Pedro caiu da cama hoje.'
Onde está a marquesa? 'A marquesa está no consultório.'
Identifique o tom: 'O leito nupcial aguarda.'
A cama é grande ou pequena? 'A cama é bem grande.'
O sofá-cama é para quem? 'O sofá-cama é para as visitas.'
O que ela quer na cama? 'Ela quer café na cama.'
O que fizeram ao colega? 'Fizeram a cama ao colega.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'cama' is a versatile feminine noun essential for A1 learners. It primarily means 'bed' but also forms part of important idioms like 'estar de cama' (to be ill). Example: 'Eu arrumo a minha cama todos os dias' (I make my bed every day).
- Cama is the standard Portuguese word for bed, used in all contexts from home life to hospitals.
- It is a feminine noun, requiring 'a', 'uma', and feminine adjectives like 'confortável' or 'macia'.
- Common phrases include 'ir para a cama' (to go to sleep) and 'estar de cama' (to be sick).
- The word is phonetically simple but central to daily routine and various idiomatic expressions in Lusophone cultures.
Gender Agreement
Always pair 'cama' with feminine articles and adjectives. Practice saying 'a minha cama nova' to get used to the rhythm.
Types of Beds
Learn 'beliche' (bunk bed) and 'berço' (crib) alongside 'cama' to fully describe a household.
The 'M' Sound
Make sure your lips touch for the 'm'. If they don't, it might sound like 'cana', which is a completely different word.
Cama de Gato
This is a great idiom to know. It refers to a trap. If someone is being deceptive, they might be setting a 'cama de gato' for you.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Phrases
More home words
à direita de
A2To the right side of something or someone.
à esquerda de
A2To the left side of something or someone.
a gás
B1Operating on or powered by gas.
a minha
B1My (feminine singular possessive determiner).
a nossa
B1Our (feminine singular possessive determiner).
a tua
B1Your (informal, feminine singular possessive determiner).
abafado
A2Lacking fresh air; stuffy.
abaixo de
A2Below, under, lower than.
abajur
A2A decorative cover for a light bulb, or a small lamp.
abrir à chave
A2To unlock something with a key.