At the A1 level, 'cama' is a essential vocabulary word used to describe basic household objects and daily routines. Learners focus on the noun's gender (feminine: a cama) and its role in simple sentences like 'Eu vou para a cama' (I go to bed) or 'A cama é grande' (The bed is big). The primary goal is to identify the object and use it with basic verbs like 'estar', 'ter', and 'ir'. At this stage, students also learn to distinguish between 'cama de casal' (double bed) and 'cama de solteiro' (single bed) to help with travel or describing their home. The focus is on immediate physical reality and simple needs. Repetition of the word in the context of the bedroom (quarto) is key to retention. Learners should also be introduced to the prepositional contraction 'na' (in the) early on to avoid common mistakes like 'em cama'.
At the A2 level, learners expand their use of 'cama' to include more descriptive adjectives and common daily actions. You will learn to say 'arrumar a cama' (to make the bed) and describe the comfort or condition of the bed using words like 'confortável' (comfortable), 'macia' (soft), or 'velha' (old). A2 students begin to use 'cama' in the context of health, such as 'ficar na cama' when feeling unwell. The use of the diminutive 'caminha' might be introduced to show affection or talk about pets. You will also start to use 'cama' in compound forms like 'sofá-cama'. This level focuses on expanding the communicative range, allowing you to discuss your sleep habits, your furniture preferences, and basic health situations with more detail and grammatical accuracy.
At the B1 level, 'cama' starts appearing in more complex sentence structures and idiomatic expressions. You will learn the phrase 'estar de cama', which means to be bedridden or very sick. B1 learners should be able to discuss the importance of a good bed for health and quality of life. The word is used in narrative contexts, such as describing a hotel stay or a childhood memory. You will also encounter 'cama' in the context of 'roupa de cama' (bedding), allowing for more specific conversations about household chores and shopping. At this stage, the distinction between 'cama' and more formal terms like 'leito' (in a medical or transportation context) becomes relevant. You are moving from just identifying the object to using it as a part of a broader cultural and social dialogue.
At the B2 level, you will master the metaphorical and idiomatic uses of 'cama'. Expressions like 'cama de gato' (a trap or setup) and 'fazer a cama a alguém' (to set someone up or sabotage them) become part of your active or passive vocabulary. You can discuss the word in more abstract terms, such as the psychological significance of the 'cama' as a safe space. B2 learners should be comfortable using 'cama' in formal writing, perhaps comparing different types of 'leitos' in an essay about healthcare or travel. The word 'cama' may also appear in literary texts where it symbolizes rest, death, or intimacy. Your understanding of the word is now nuanced, recognizing how its meaning shifts slightly depending on the register and the specific Portuguese-speaking region you are in.
At the C1 level, your use of 'cama' is indistinguishable from that of a native speaker, including the subtle use of the word in sophisticated idioms and cultural references. You understand the historical etymology and how the word evolved from Latin. You can appreciate the use of 'cama' in classical and modern Portuguese literature, where it might be used as a metonymy for sleep or domestic life. C1 learners can navigate complex discussions about 'leitos hospitalares' in the context of public policy or 'leitos de rios' in environmental science. You are aware of regional variations, such as the use of 'marquesa' in Portugal versus 'maca' in Brazil for clinical beds. Your command of the word allows you to use it creatively in storytelling, humor, and professional discourse.
At the C2 level, you possess a profound mastery of 'cama' and all its linguistic variations. You can engage in deep philological discussions about the word's origins and its relationship with other Romance languages. You understand the most obscure regionalisms and archaic uses of the word found in 16th-century texts. In professional settings, you use terms like 'leito' with precision in technical fields like hydrology, medicine, or law. You can use 'cama' in high-level wordplay, puns, and complex metaphors in poetry or advanced rhetoric. For a C2 learner, 'cama' is not just a word for furniture; it is a versatile tool that can be used to express the full range of human experience, from the most mundane physical needs to the most abstract philosophical concepts.

cama in 30 Seconds

  • Cama is the standard Portuguese word for bed, used in all contexts from home life to hospitals.
  • It is a feminine noun, requiring 'a', 'uma', and feminine adjectives like 'confortável' or 'macia'.
  • Common phrases include 'ir para a cama' (to go to sleep) and 'estar de cama' (to be sick).
  • The word is phonetically simple but central to daily routine and various idiomatic expressions in Lusophone cultures.

The word cama is one of the most fundamental nouns in the Portuguese language, designating the piece of furniture used for sleeping, resting, or recovery. At its core, it translates directly to the English word 'bed'. However, its usage extends far beyond the physical object found in a bedroom. In Portuguese culture, the cama represents a sanctuary of privacy and health. When someone says they are 'de cama', they are not merely lying down; they are likely ill, indicating a state of being bedridden. The word is feminine (a cama) and follows standard Portuguese phonetic rules, making it an accessible entry point for beginners. Whether you are at a hotel in Lisbon, a guesthouse in Luanda, or an apartment in São Paulo, the term remains consistent across the Lusophone world, though the styles of beds may vary.

Furniture Classification
In a domestic setting, the cama is the centerpiece of the quarto (bedroom). It is categorized by size and function, such as cama de casal (double bed) or cama de solteiro (single bed).

Depois de um longo dia de trabalho, tudo o que eu quero é a minha cama.

The concept of 'fazer a cama' (making the bed) is a daily ritual for many, reflecting personal discipline or household standards. In more abstract terms, 'cama' can refer to a layer or a foundation, much like the English use of 'bed' in 'riverbed' or 'a bed of lettuce', although in Portuguese, the word 'leito' or 'camada' is often preferred for those specific technical contexts. Nevertheless, in culinary terms, you might hear a chef describe a dish served 'sobre uma cama de purê' (on a bed of purée). This versatility shows that while the word is simple, its application is broad. Understanding 'cama' is essential for daily survival and comfort in any Portuguese-speaking environment.

Health Context
In hospitals, the word 'leito' is more common for official records, but patients and families will always use 'cama' to refer to the place where the patient rests.

O menino está com febre e precisa ficar na cama.

The social implications of the bed also appear in various registers of speech. To 'mandar alguém para a cama' (send someone to bed) is a common parental command. In romantic or intimate contexts, the word carries the same weight as in English, often implied rather than explicitly stated to maintain decorum. The word's simplicity belies its importance; it is one of the first ten nouns most learners acquire because it anchors the description of the home and the human need for sleep. By mastering this word, you unlock the ability to describe your routine, your physical state, and your immediate environment with clarity.

Metaphorical Layers
Beyond furniture, 'cama' can imply a trap or a setup, as seen in the expression 'cama de gato' (cat's cradle or a setup to trip someone).

Eles prepararam uma cama de gato para o adversário político.

Finally, the word is used in various idiomatic ways to describe life situations. 'Fazer a cama' can also mean to prepare a situation for someone, often with a negative connotation of sabotage, or a positive one of preparation. The term is deeply embedded in the rhythm of daily life, from the 'café na cama' (breakfast in bed) on a lazy Sunday to the 'cama arrumada' (made bed) that signals a productive start to the day. Its phonetic structure, ending in a soft 'a', makes it a perfect example of Portuguese feminine nouns that learners can easily memorize and use without fear of mispronunciation.

Using cama correctly requires attention to gender agreement and prepositions. Since it is a feminine noun, it must be preceded by feminine articles: 'a cama' (the bed) or 'uma cama' (a bed). Adjectives must also match this gender, such as 'cama confortável' (comfortable bed) or 'cama grande' (big bed). One of the most common grammatical hurdles for English speakers is the use of prepositions. In English, we say 'in bed', but in Portuguese, the contraction 'na' (em + a) is used: 'Eu estou na cama'. If you are moving toward the bed, you use 'para': 'Eu vou para a cama'.

Daily Routine Verbs
Common verbs associated with cama include 'arrumar' (to tidy/make), 'desarrumar' (to mess up), 'deitar-se' (to lie down), and 'levantar-se' (to get up).

Eu sempre arrumo a cama logo após acordar.

When describing the components of a bed, you will use 'cama' as the base noun. For instance, 'roupa de cama' refers to bed linens (sheets, pillowcases, blankets). In a shopping context, you might ask for 'lençóis para cama de casal'. If you are staying at a hotel, you might specify the type of bed you need: 'Quero um quarto com duas camas de solteiro'. The word is also used to describe the act of staying in bed due to laziness or exhaustion, often paired with the verb 'ficar': 'Hoje eu vou ficar na cama o dia todo'.

Pluralization
The plural is straightforward: 'camas'. Example: 'A loja vende muitas camas modernas'.

As camas daquele hotel são extremamente macias.

In more complex sentence structures, 'cama' can act as the subject or the object. For example, 'A cama quebrou' (The bed broke) or 'Ele comprou uma cama nova' (He bought a new bed). In European Portuguese, you might encounter the phrasing 'ir para a caminha' used with children, employing the diminutive to sound more affectionate. In Brazilian Portuguese, this is also common. Furthermore, when discussing interior design, you might use 'cama' with prepositions of place: 'A mesa de cabeceira fica ao lado da cama' (The bedside table is next to the bed).

Compound Nouns
Portuguese uses 'cama' to form several compound terms like 'cama-elástica' (trampoline) and 'sofá-cama' (sofa bed).

As crianças adoram pular na cama-elástica durante a festa.

In summary, using 'cama' involves mastering its feminine nature and the specific prepositions that indicate location or movement. Whether you are describing your morning routine, shopping for furniture, or talking about your health, the word functions as a versatile and essential tool. Practice using it with different adjectives and verbs to see how it fits into various contexts, from the most formal medical settings to the most informal domestic conversations. Its regularity makes it a rewarding word for students to practice and perfect early in their language journey.

The word cama is omnipresent in the Portuguese-speaking world, echoing through homes, hospitals, hotels, and even in the workplace as a metaphor. In the domestic sphere, it is heard every morning and night. Parents tell their children, 'Está na hora de ir para a cama!' (It's time to go to bed!). This is perhaps the most common context for the word, associated with the end of the day and the transition to rest. In a hospitality setting, 'cama' is a keyword. When checking into a 'pousada' or 'hotel', you will likely discuss the 'tipo de cama' you prefer. A receptionist might ask, 'O senhor prefere uma cama de casal ou duas de solteiro?' (Do you prefer a double bed or two singles?).

In the Media
In Brazilian 'telenovelas', the 'cama' is often a site of dramatic revelations, illness, or romance, making the word a frequent part of televised dialogue.

Na novela, a protagonista passou semanas de cama após o acidente.

In medical contexts, you will hear 'cama' used by nurses and doctors when talking to patients. While technical charts might use the word 'leito', the human interaction almost always defaults to 'cama'. A nurse might say, 'Tente relaxar na cama' (Try to relax in the bed). In the retail world, furniture stores (lojas de móveis) feature 'cama' prominently in their advertisements. You’ll see signs for 'Promoção de camas' or 'Cama box em oferta'. This commercial context reinforces the word as a primary consumer object. Additionally, in literature and music, 'cama' often symbolizes intimacy or loneliness.

Workplace Metaphors
Even in professional settings, you might hear 'cama' in idioms like 'cama de gato', used to describe a deceptive business maneuver.

Cuidado com esse contrato; pode ser uma cama de gato.

Cultural events also feature the word. For example, during 'Carnaval' or large festivals, people might talk about the lack of 'camas' in a city due to the influx of tourists ('Não há mais camas disponíveis na cidade'). In more informal, slang-heavy environments, 'cama' might appear in expressions about laziness or staying in. A friend might text you, 'Ainda estou na cama' (I'm still in bed), to explain why they are late. The word is so integrated into the fabric of life that you will encounter it in almost every possible register of the Portuguese language, from the most poetic lyrics of a Fado song to the most mundane grocery list for beddings.

Travel and Logistics
When booking overnight buses (ônibus leito) in Brazil, the seats are often compared to 'camas' because they recline fully.

A poltrona do ônibus era tão confortável que parecia uma cama.

In summary, 'cama' is a word you will hear in the soft whispers of a lullaby, the clinical environment of a hospital, the busy halls of a hotel, and the metaphorical language of the street. It is a fundamental piece of the linguistic puzzle that allows you to navigate the private and public spaces of Portuguese-speaking societies. Its frequency in speech makes it an ideal word for practicing listening comprehension, as it is almost always pronounced clearly and appears in predictable contexts.

While cama is a relatively simple word, English speakers and other language learners often make predictable errors. The first and most frequent mistake is gender confusion. Because 'bed' is neuter in English, learners sometimes say 'o cama' instead of the correct feminine 'a cama'. This mistake ripples through the sentence, leading to incorrect adjective agreement, such as 'o cama novo' instead of 'a cama nova'. Always remember that nouns ending in '-a' in Portuguese are usually feminine, and 'cama' is a prime example of this rule.

Preposition Pitfalls
Learners often translate 'in bed' literally as 'em cama'. In Portuguese, you almost always need the definite article: 'na cama' (em + a). Saying 'Eu estou em cama' sounds incomplete or like a very specific medical state.

Errado: Eu estou em cama. Correto: Eu estou na cama.

Another common mistake involves the word 'fazer'. In English, we 'make the bed'. In Portuguese, while 'fazer a cama' is understood and used, the more common and natural verb in many regions is 'arrumar a cama' (to tidy the bed). Using 'fazer' isn't technically wrong, but 'arrumar' sounds more like a native speaker. Similarly, don't confuse 'cama' with 'camada' (layer). While a 'camada' can be a 'bed' of something in a technical sense (like a layer of soil), using 'cama' in those contexts can sometimes sound slightly off, though 'cama de purê' is acceptable in cooking.

Pronunciation Errors
English speakers often over-nasalize the 'a' or fail to close the 'm' properly. Ensure the 'm' is a clear labial sound, unlike the nasal 'n'.

A pronúncia correta de cama rima com 'lama' (mud), não com 'cana'.

Confusion also arises with the word 'calma' (calm). Due to the 'L' in Portuguese often sounding like a 'U' (vocalization), 'calma' can sound very similar to 'cama' to an untrained ear. However, the 'm' in 'cama' is a distinct closing of the lips, whereas the 'l' in 'calma' involves a different tongue position. Lastly, avoid using 'cama' when you mean 'quarto' (room). In English, we might say 'I need a bed for the night' to mean a place to stay, but in Portuguese, 'Preciso de um quarto' is much more common than 'Preciso de uma cama', unless you are specifically looking for a hostel bunk.

False Friends and Context
In Spanish, 'cama' is the same, but in Italian it is 'letto' and in French 'lit'. Don't let other Romance languages confuse your Portuguese vocabulary.

Eu comprei uma cama de casal, não um leito de hospital.

To avoid these mistakes, practice the gender agreement consistently. Label your furniture at home with 'A Cama' to reinforce the feminine article. When speaking, pay close attention to the prepositions 'na' and 'para a' to ensure your sentences sound natural. By being mindful of these common pitfalls—gender, prepositions, and phonetic similarities to other words—you will communicate much more effectively and sound like a more advanced learner of the Portuguese language.

While cama is the standard word for bed, Portuguese offers several synonyms and related terms that vary based on formality, context, and the specific type of furniture. Understanding these alternatives will enrich your vocabulary and allow you to be more precise in your descriptions. The most formal alternative is 'leito'. You will see 'leito' in hospitals (leito hospitalar) or in high-end transport (ônibus leito). It carries a more clinical or official tone than the everyday 'cama'. Another common term is 'beliche', which specifically refers to a bunk bed, essential for describing children's rooms or hostels.

Formal vs. Informal
Cama is neutral and universal. Leito is formal and technical. Caminha is informal and affectionate.

O hospital possui cinquenta leitos de UTI disponíveis.

For infants, the word is 'berço' (crib/cradle). You wouldn't usually call a baby's sleeping place a 'cama' until they transition to a larger size. In the context of therapy or spas, you might encounter 'divã' (couch or divan), famously associated with psychoanalysis. In outdoor or temporary settings, you might use a 'rede' (hammock), which is culturally significant in many parts of Brazil and often serves as a primary sleeping place rather than just a leisure item. There is also the 'maca', which is a stretcher used by paramedics or in doctors' offices for examinations.

Synonym Comparison
'Cama' is the object. 'Camada' is a layer. 'Leito' is the professional term. 'Marquesa' is used in Portugal for a medical exam table.

Ele dormiu na rede porque estava muito calor no quarto.

In historical or poetic contexts, you might find 'leito nupcial' (nuptial bed), referring to a marriage bed. The word 'camilha' is an older or more regional term for a small bed or a specific type of covered table with a heater underneath (common in parts of Portugal). When talking about animals, 'ninho' (nest) or 'toca' (den) are the biological equivalents, but for pets, owners almost always use 'caminha'. Learning these variations helps you understand that while 'cama' is the 'umbrella' term, Portuguese has specific words to denote the function and social standing of the sleeping surface.

Technical Terms
In geology or engineering, 'leito' is used for a 'river bed' (leito do rio), never 'cama'.

O leito do rio secou durante o verão intenso.

By exploring these alternatives, you see how 'cama' interacts with other concepts like 'leito', 'rede', and 'berço'. This knowledge prevents you from using 'cama' in awkward technical contexts and allows you to express yourself more naturally in medical, domestic, or outdoor situations. Whether you are discussing the beds in a five-star hotel or the hammock in a beach house, having a range of words at your disposal will make your Portuguese sound more sophisticated and precise.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

In many other Romance languages, the word for bed comes from the Latin 'lectus' (like French 'lit' or Italian 'letto'), but Portuguese and Spanish kept 'cama', showing their unique West Iberian linguistic heritage.

Pronunciation Guide

UK /ˈkɐ.mɐ/
US /ˈkɑː.mə/
The stress is on the first syllable: CA-ma.
Rhymes With
Lama (mud) Gama (range/gamma) Drama (drama) Chama (flame) Brama (bellows/roars) Trama (plot) Fama (fame) Rama (branch)
Common Errors
  • Pronouncing it like 'cana' (sugar cane) with a nasal 'n' instead of a closed 'm'.
  • Over-stressing the final 'a'. It should be soft.
  • Confusing it with 'calma', where the 'l' is vocalized.
  • Making the first 'a' too open like in 'cat' (American English). It should be more like 'father'.
  • Nasalizing the first 'a' too much, making it sound like 'cã-ma'.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy to recognize and read as it is a short, phonetic word.

Writing 1/5

Simple spelling with no special characters or accents.

Speaking 2/5

Easy, but requires attention to the 'm' vs 'n' nasalization.

Listening 2/5

Clear sound, but can be confused with 'calma' or 'cana' in fast speech.

What to Learn Next

Prerequisites

Quarto Casa Dormir Eu A

Learn Next

Colchão Travesseiro Lençol Móveis Descansar

Advanced

Leito Acamado Insonia Sonolência Repouso

Grammar to Know

Feminine Noun Endings

Cama ends in -a, so it is feminine: 'a cama'.

Prepositional Contractions

Em + a = na. 'Eu estou na cama'.

Adjective Agreement

Cama confortável (feminine adjective matches feminine noun).

Compound Noun Plurals

Sofá-cama becomes sofás-cama (only the first part pluralizes usually).

Diminutives for Affection

Caminha (adding -inha to show smallness or affection).

Examples by Level

1

A minha cama é muito confortável.

My bed is very comfortable.

Uses the feminine possessive 'minha' to agree with 'cama'.

2

Eu vou para a cama às dez horas.

I go to bed at ten o'clock.

The preposition 'para' indicates movement toward the bed.

3

Onde está a cama?

Where is the bed?

A simple interrogative sentence using 'estar'.

4

A cama de casal é grande.

The double bed is big.

'Cama de casal' is a compound noun for a double bed.

5

Eu tenho uma cama de solteiro.

I have a single bed.

'Cama de solteiro' is the term for a single bed.

6

O gato dorme na cama.

The cat sleeps on the bed.

'Na' is the contraction of 'em' + 'a'.

7

A cama é branca.

The bed is white.

The adjective 'branca' agrees with the feminine noun.

8

Eu preciso de uma cama nova.

I need a new bed.

Uses the indefinite article 'uma' and the adjective 'nova'.

1

Você pode arrumar a cama hoje?

Can you make the bed today?

'Arrumar a cama' is the common way to say 'make the bed'.

2

Nós compramos um sofá-cama para as visitas.

We bought a sofa-bed for the guests.

'Sofá-cama' is a masculine compound noun because 'sofá' is the headword.

3

As crianças estão pulando na cama.

The children are jumping on the bed.

Present continuous tense with the preposition 'na'.

4

Eu prefiro dormir em uma cama macia.

I prefer to sleep in a soft bed.

Use of the adjective 'macia' for 'soft'.

5

A cama dele é de madeira.

His bed is made of wood.

'De madeira' describes the material of the bed.

6

O bebê dorme na caminha dele.

The baby sleeps in his little bed.

Use of the diminutive 'caminha' for affection or size.

7

Não se esqueça de trocar a roupa de cama.

Don't forget to change the bed linens.

'Roupa de cama' refers to all bedding materials.

8

A cama estava desarrumada pela manhã.

The bed was unmade in the morning.

Use of the adjective 'desarrumada'.

1

Ele ficou de cama por causa da gripe.

He was bedridden because of the flu.

The idiom 'ficar de cama' means to be sick in bed.

2

O hotel prometeu uma cama king-size.

The hotel promised a king-size bed.

Borrowing 'king-size' is common in hotel contexts.

3

É difícil sair da cama quando está frio.

It's hard to get out of bed when it's cold.

'Sair da cama' is the opposite of 'ir para a cama'.

4

A mãe leu uma história para o filho na cama.

The mother read a story to her son in bed.

Contextual use of 'na cama' for a location.

5

Eles levaram o café na cama para ela.

They brought her breakfast in bed.

'Café na cama' is a common cultural expression.

6

A cama range sempre que eu me mexo.

The bed creaks whenever I move.

The verb 'ranger' means to creak.

7

Eu não gosto de camas muito duras.

I don't like very hard beds.

Plural use of 'camas' with the adjective 'duras'.

8

A cama box é muito popular no Brasil.

The box bed is very popular in Brazil.

'Cama box' refers to a specific style of bed base.

1

Aquela proposta de emprego era uma verdadeira cama de gato.

That job offer was a real trap.

Idiomatic use of 'cama de gato' meaning a trap.

2

Ele tentou fazer a cama ao colega para ser promovido.

He tried to set up his colleague to be promoted.

Idiom 'fazer a cama a alguém' meaning to sabotage.

3

Depois da cirurgia, ela terá que guardar cama por um mês.

After the surgery, she will have to stay in bed for a month.

'Guardar cama' is a more formal way to say 'stay in bed'.

4

A cama de ferro antiga pertencia à minha avó.

The old iron bed belonged to my grandmother.

Describing the material 'ferro' and the age 'antiga'.

5

Não podemos cair na cama de gato dos nossos adversários.

We cannot fall into our opponents' trap.

Using 'cair na cama de gato' as 'to fall into a trap'.

6

O design da cama flutuante dá um ar moderno ao quarto.

The floating bed design gives a modern feel to the room.

'Cama flutuante' is a modern interior design term.

7

A cama estava posta com lençóis de linho puro.

The bed was made with pure linen sheets.

'Estar posta' is a sophisticated way to say 'was made/prepared'.

8

O paciente ocupava a última cama disponível na ala.

The patient occupied the last available bed in the ward.

Contextual use in a medical environment.

1

A literatura muitas vezes usa a cama como símbolo de finitude.

Literature often uses the bed as a symbol of finiteness.

Abstract and symbolic use of the noun.

2

O rio transbordou e alterou o seu leito original.

The river overflowed and altered its original bed.

Use of 'leito' as a technical synonym for 'bed' in geography.

3

A marquesa de exames estava fria e desconfortável.

The examination table was cold and uncomfortable.

'Marquesa' is the European Portuguese term for a clinical bed.

4

Ele foi apanhado numa cama de gato armada pelos próprios sócios.

He was caught in a trap set by his own partners.

Passive voice with the idiom 'cama de gato'.

5

O poema descreve a cama como um porto seguro contra o mundo.

The poem describes the bed as a safe harbor against the world.

Metaphorical comparison 'porto seguro'.

6

A saturação dos leitos hospitalares preocupa as autoridades.

The saturation of hospital beds worries the authorities.

Formal use of 'leitos' in a sociopolitical context.

7

O artesão esculpiu a cabeceira da cama com detalhes minuciosos.

The craftsman carved the bed's headboard with meticulous detail.

Focus on the specific part 'cabeceira' (headboard).

8

A cama de dossel conferia uma elegância imperial ao aposento.

The canopy bed gave an imperial elegance to the room.

'Cama de dossel' is the term for a canopy bed.

1

A ontologia do repouso transparece na simplicidade de uma cama.

The ontology of rest shines through in the simplicity of a bed.

Highly abstract and philosophical usage.

2

O leito nupcial foi adornado com pétalas, seguindo a tradição secular.

The nuptial bed was adorned with petals, following secular tradition.

Archaic/formal term 'leito nupcial'.

3

A configuração do leito rochoso influencia a drenagem da bacia.

The configuration of the bedrock influences the basin's drainage.

Technical use of 'leito rochoso' (bedrock).

4

O autor utiliza a cama como um cronótopo da intimidade doméstica.

The author uses the bed as a chronotope of domestic intimacy.

Academic terminology 'cronótopo' applied to 'cama'.

5

Não obstante a exaustão, ele recusava-se a entregar-se à cama.

Despite the exhaustion, he refused to give in to the bed.

Sophisticated phrasing 'entregar-se à cama'.

6

A cama, neste romance, atua como o palco das desilusões humanas.

The bed, in this novel, acts as the stage for human disillusionments.

Theatrical metaphor 'palco das desilusões'.

7

A escassez de leitos de cuidados intensivos é um dilema bioético.

The scarcity of intensive care beds is a bioethical dilemma.

Use of 'leitos' in a high-level ethical discussion.

8

A cama de campanha, embora espartana, serviu-lhe de abrigo na guerra.

The field bed, though Spartan, served him as shelter in the war.

'Cama de campanha' refers to a folding or field bed.

Common Collocations

Cama de casal
Cama de solteiro
Arrumar a cama
Roupa de cama
Ir para a cama
Cair da cama
Café na cama
Cama box
Cabeceira da cama
Pé da cama

Common Phrases

Fazer a cama

— To make the bed (common in Portugal) or to set someone up.

Vou fazer a cama antes de sair.

Estar de cama

— To be ill and unable to get up.

O João está de cama com febre.

Saltar da cama

— To jump out of bed quickly.

Saltei da cama assim que o despertador tocou.

Cama e mesa

— Room and board; the essentials of living.

O emprego oferece cama e mesa.

Ir direto para a cama

— To go straight to bed (usually from exhaustion).

Cheguei tão cansado que fui direto para a cama.

Não sair da cama

— To stay in bed (laziness or illness).

Hoje é domingo, não vou sair da cama.

Cama feita

— A made bed or a prepared situation.

Gosto de encontrar a cama feita à noite.

Ler na cama

— To read while lying in bed.

Tenho o hábito de ler na cama antes de dormir.

Cama articulada

— An adjustable bed (often medical).

O idoso precisa de uma cama articulada.

Trocar a cama

— To change the sheets.

É dia de trocar a cama.

Often Confused With

cama vs Cana

Means sugar cane or slang for prison. Differ by the 'm' vs 'n' sound.

cama vs Calma

Means calm. Often sounds similar due to the vocalized 'L' in Portuguese.

cama vs Camada

Means layer. Used for geological or culinary layers, not for sleeping.

Idioms & Expressions

"Cama de gato"

— A trap, a trick, or a setup to deceive someone.

Isso foi uma cama de gato para me prejudicar.

Informal
"Cair da cama"

— To wake up much earlier than usual.

Você caiu da cama hoje? São cinco da manhã!

Informal
"Fazer a cama a alguém"

— To prepare a situation to make someone fail or to sabotage them.

Ele fez a cama ao chefe para ficar com o cargo.

Informal/Portugal
"Ir para a cama com as galinhas"

— To go to bed very early (at sunset).

No interior, as pessoas vão para a cama com as galinhas.

Colloquial
"Não é cama de rosas"

— It is not an easy or comfortable situation.

A vida de imigrante não é cama de rosas.

Metaphorical
"Levar para a cama"

— To seduce someone or take them to bed.

Ele tentou levá-la para a cama no primeiro encontro.

Informal/Intimate
"Cama de ferro e fogo"

— A very difficult or painful situation (rare/literary).

Aquele interrogatório foi uma cama de ferro e fogo.

Literary
"Estar com um pé na cama"

— To be very sleepy or about to go to bed.

Já estou com um pé na cama, tchau!

Informal
"Procurar sarna para se coçar na cama"

— To look for trouble where there is none.

Não reclame do seu emprego, você está procurando sarna para se coçar na cama.

Informal/Brazil
"Cama de campanha"

— A temporary or makeshift situation (derived from the military bed).

Nossa vida aqui é uma cama de campanha.

Informal

Easily Confused

cama vs Leito

Both mean bed.

Leito is used for hospital beds, river beds, or formal transport. Cama is the everyday piece of furniture.

O hospital tem muitos leitos, mas eu quero a minha cama.

cama vs Maca

Both are surfaces to lie on.

Maca is a stretcher or a medical exam table without a mattress for sleeping. Cama is for long-term rest.

Deite na maca para o exame, depois volte para a cama.

cama vs Berço

Both are sleeping places.

Berço is specifically for babies and has rails. Cama is for children and adults.

O bebê cresceu e agora dorme em uma cama, não no berço.

cama vs Rede

Both used for sleeping in Brazil.

Rede is a hammock suspended by hooks. Cama is a solid structure on the floor.

No Ceará, muita gente prefere a rede à cama.

cama vs Sofá

Both for resting.

Sofá is for sitting in the living room. Cama is for sleeping in the bedroom.

Não durma no sofá, vá para a cama.

Sentence Patterns

A1

A cama é [adjective].

A cama é grande.

A1

Eu tenho uma cama de [type].

Eu tenho uma cama de solteiro.

A2

Eu [verb] a cama.

Eu arrumo a cama.

A2

O [animal/person] está na cama.

O gato está na cama.

B1

É [adjective] [verb] na cama.

É bom ler na cama.

B1

[Person] está de cama.

Minha mãe está de cama.

B2

Isso parece uma cama de gato.

A proposta parece uma cama de gato.

C1

Não obstante [condition], ele foi para a cama.

Não obstante o barulho, ele foi para a cama.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high; one of the top 500 most used nouns in Portuguese.

Common Mistakes
  • O cama A cama

    Cama is a feminine noun. Using the masculine article 'o' is a basic gender error.

  • Eu estou em cama. Eu estou na cama.

    In Portuguese, you need the definite article 'a' contracted with 'em' to say 'in bed'.

  • Fazer o cama Arrumar a cama

    Besides the gender error, 'arrumar' is more natural than 'fazer' for tidying the bed in Brazil.

  • Eu vou em cama. Eu vou para a cama.

    When expressing movement toward the bed to sleep, 'para a' is the correct prepositional phrase.

  • Cama de solteira Cama de solteiro

    The term 'cama de solteiro' is fixed; 'solteiro' refers to the status/type, not necessarily the gender of the sleeper.

Tips

Gender Agreement

Always pair 'cama' with feminine articles and adjectives. Practice saying 'a minha cama nova' to get used to the rhythm.

Types of Beds

Learn 'beliche' (bunk bed) and 'berço' (crib) alongside 'cama' to fully describe a household.

The 'M' Sound

Make sure your lips touch for the 'm'. If they don't, it might sound like 'cana', which is a completely different word.

Cama de Gato

This is a great idiom to know. It refers to a trap. If someone is being deceptive, they might be setting a 'cama de gato' for you.

Café na Cama

In Brazil, 'café na cama' is a very popular way to celebrate Mother's Day or birthdays. It's a sign of care and love.

Hospital Context

If you are in a hospital, use 'cama' with the staff, but don't be surprised if you see 'leito' written on signs or documents.

Na vs Em

Avoid saying 'em cama'. Use 'na cama' (in the bed) for almost every situation involving location.

Morning Routine

Use 'arrumar a cama' as your first verb of the day to practice your Portuguese daily routine.

Furniture Shopping

When buying a bed, ask for the 'colchão' (mattress) separately, as they are often sold that way in Brazil.

Cama de Rosas

Just like in English, 'cama de rosas' implies an easy life. It's usually used in the negative: 'A vida não é uma cama de rosas'.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a CAMel sleeping on a CAMa. Both start with CAM, and camels are big, just like a comfortable bed.

Visual Association

Visualize a giant letter 'A' shaped like a bed frame, reminding you that 'cama' is feminine (a cama).

Word Web

Dormir (sleep) Sonhar (dream) Descansar (rest) Travesseiro (pillow) Lençol (sheet) Cobertor (blanket) Quarto (bedroom) Noite (night)

Challenge

Try to describe your bed in three sentences using at least two adjectives and one preposition (na or para a).

Word Origin

From the Vulgar Latin 'camma', which is believed to have Iberian or Celtic roots. It was used to describe a low bed or a place to sleep on the ground.

Original meaning: A resting place or a layer of straw for sleeping.

Romance (Indo-European)

Cultural Context

The word is generally neutral, but be careful with 'levar para a cama' as it is sexually suggestive.

English speakers might say 'make the bed', while Portuguese speakers prefer 'arrumar a cama' (tidy the bed).

The song 'Cama e Mesa' by Roberto Carlos. The play 'A Cama' by various contemporary Portuguese playwrights. The expression 'Cama de Gato' used as a title for a popular Brazilian telenovela.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Home / Daily Routine

  • Vou para a cama.
  • Arruma a sua cama.
  • A cama está bagunçada.
  • Gosto de ler na cama.

Hotel / Travel

  • Tem cama de casal?
  • A cama é muito dura.
  • Preciso de mais uma cama.
  • Onde fica a cama extra?

Health / Hospital

  • Ele está de cama.
  • O leito está ocupado.
  • Não saia da cama.
  • A cama do hospital é fria.

Furniture Store

  • Quanto custa esta cama?
  • É uma cama box?
  • Quero uma cama de madeira.
  • A cama tem garantia?

Idiomatic / Slang

  • Você caiu da cama?
  • Isso é uma cama de gato.
  • Ele fez a cama para mim.
  • Vou para a cama com as galinhas.

Conversation Starters

"A que horas você costuma ir para a cama durante a semana?"

"Você prefere uma cama macia ou uma cama mais dura?"

"Você arruma a sua cama todos os dias de manhã?"

"Qual foi a cama mais confortável em que você já dormiu?"

"Você gosta de tomar café na cama em ocasiões especiais?"

Journal Prompts

Descreva como é a sua cama ideal e por que ela seria perfeita para você.

Escreva sobre um dia em que você ficou de cama e o que você fez para passar o tempo.

Você acha que arrumar a cama muda o resto do seu dia? Explique sua opinião.

Relate uma experiência de viagem em que a cama do hotel era muito boa ou muito ruim.

Reflita sobre o significado da cama como um espaço de privacidade e segurança.

Frequently Asked Questions

10 questions

It is feminine. You should always say 'a cama' and use feminine adjectives like 'bonita' or 'confortável'. This is a common rule for nouns ending in '-a'.

You can say 'arrumar a cama' (most common in Brazil) or 'fazer a cama' (common in Portugal). Both are understood everywhere, but 'arrumar' sounds more like tidying up.

It is an idiom meaning to be sick in bed. For example, 'Estou de cama com uma gripe forte' means 'I am bedridden with a bad flu'.

No, for a river bed you must use the word 'leito'. 'O leito do rio' is the correct geographical term.

Literally 'to fall out of bed', but idiomatically it means you woke up much earlier than usual. If you wake up at 4 AM, a friend might ask: 'Caiu da cama?'

'Cama de casal' is a double bed (for a couple/casal). 'Cama de solteiro' is a single bed (for a single person/solteiro).

Technically yes, but it is often used affectionately for any bed, or specifically for pet beds (a caminha do cachorro).

You say 'lençóis'. The whole set of bedding is called 'roupa de cama'.

It is a sofa-bed. It's a couch that can be unfolded into a bed for guests.

Rarely. You mostly hear it in news reports about hospitals or when booking a specific type of seat on a luxury long-distance bus (ônibus leito).

Test Yourself 180 questions

writing

Descreva o seu quarto e mencione a sua cama.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase dizendo a que horas você vai para a cama.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explique como você arruma a sua cama.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

O que você prefere: cama de casal ou cama de solteiro? Por quê?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Conte sobre uma vez que você ficou de cama.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Descreva a cama de um hotel onde você já se hospedou.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use a expressão 'cama de gato' em um contexto profissional.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explique o significado de 'cair da cama' para um estrangeiro.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Discuta a importância dos leitos hospitalares em uma pandemia.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva um pequeno poema onde a cama simboliza o descanso eterno.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Analise a evolução etimológica da palavra 'cama' no contexto ibérico.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Disserte sobre a cama como um cronótopo na literatura de Machado de Assis.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: 'The bed is in the bedroom.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: 'I need to buy new bed sheets.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: 'He is sick and must stay in bed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: 'Life is not a bed of roses.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: 'The riverbed is dry due to the drought.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Traduza: 'The bioethical dilemma of bed allocation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva 3 adjetivos para uma cama.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase sobre um beliche.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga: 'Eu gosto da minha cama.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pergunte onde está a cama.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que você precisa arrumar a cama.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que a cama é muito pequena.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que você está de cama hoje.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que você prefere ler na cama.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que a vida não é uma cama de rosas.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que alguém caiu da cama hoje.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuta a falta de leitos no hospital local.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use a palavra 'leito' em um contexto geográfico.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Fale sobre a cama como um símbolo de intimidade.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explique a origem ibérica da palavra cama.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que a cama é confortável.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que você comprou uma cama nova.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que você gosta de café na cama.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'cama de gato' em uma frase.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Fale sobre uma cama de dossel.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga que alguém está no leito de morte.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga: 'Boa noite, vou para a cama.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pergunte se a cama é de casal.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça e identifique o objeto: 'Eu durmo nela todas as noites.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça e identifique a ação: 'Vou arrumar o quarto e a cama.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça e identifique o estado: 'Ele não pode sair, está de cama.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça e identifique a expressão: 'Cuidado, isso é uma cama de gato.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça e identifique o local: 'O leito do rio transbordou.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Qual palavra rima com cama? (Lama, Cana, Casa)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Quantas camas você ouve? 'Há três camas no hotel.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Qual é o tipo de cama? 'Eu quero uma cama de solteiro.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Quem caiu da cama? 'O Pedro caiu da cama hoje.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Onde está a marquesa? 'A marquesa está no consultório.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identifique o tom: 'O leito nupcial aguarda.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

A cama é grande ou pequena? 'A cama é bem grande.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

O sofá-cama é para quem? 'O sofá-cama é para as visitas.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

O que ela quer na cama? 'Ela quer café na cama.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

O que fizeram ao colega? 'Fizeram a cama ao colega.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!